
大宝伏藏TD13དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཐུགས་ཀྱི་སྒྲུབ་པའི་བསྙེན་སྒྲུབ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ཆོ་ག་རྣམ་གྲོལ་ལམ་བཟང་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། སྨིན་གླིང་རྡོར་སེམས། ལས་བྱང་།
3-4-1a

༄༅། །དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཐུགས་ཀྱི་སྒྲུབ་པའི་བསྙེན་སྒྲུབ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ཆོ་ག་རྣམ་གྲོལ་ལམ་བཟང་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། སྨིན་གླིང་རྡོར་སེམས། ལས་བྱང་།
༄། །དེ་ལ་རྣལ་འབྱོར་ལ་འཇུག་པའི་སྦྱོར་བ།
༄༅། །དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཐུགས་ཀྱི་སྒྲུབ་པའི་བསྙེན་སྒྲུབ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ཆོ་ག་རྣམ་གྲོལ་ལམ་བཟང་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
3-4-1b

དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཐུགས་ཀྱི་སྒྲུབ་པའི་བསྙེན་སྒྲུབ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ཆོ་ག་རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་ལམ་བཟང་ཞེས་བྱ་བ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །
བདེ་ཆེན་བྱང་ཆུབ་སེམས་མཆོག་སྟོང་པའི་དངོས། །གཉིས་མེད་རོ་མཉམ་མཁའ་ཁྱབ་རྡོ་རྗེའི་སེམས། །མ་ལུས་རིགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་དབང་ཕྱུག་གཙོ། །བླ་མ་མཆོག་དང་དབྱེར་མེད་
དེར་ཕྱག་འཚལ། །དཔལ་ལྡན་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྙིང་པོའི་གྲོང་། །བདེ་ཆེན་བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །གྲངས་མེད་རྣལ་འབྱོར་འཇུག་པའི་ཐབས་ཀྱི་མཆོག །
རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་ལམ་བཟང་དབྱེ་བར་བྱ། །དེ་ཡང་གཏེར་གཞུང་རྩ་བ་ལས། དད་བརྩོན་ཤེས་རབ་སྙིང་རྗེར་ལྡན༔ ཡང་དག་མཆོག་གི་ལམ་འདོད་ན༔ རྡོར་སེམས་ཐུགས་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་བྱ༔ ཞེས་གསུངས་
3-4-2a

པ་བཞིན་རྟེན་གྱི་གང་ཟག་ཐུན་མོང་གི་ལམ་གྱིས་རྒྱུད་སྦྱངས། དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་འདིར་ཞུགས་ཤིང་དམ་ཚིག་དང་ལྡན་པ། སྔགས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལ་མཁས་ཤིང་སྣོད་དུ་གྱུར་པ་དག་གིས་བླ་
ན་མེད་པའི་དངོས་གྲུབ་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པ་ནི་དམ་ཚིག་རྣམ་པར་དག་པ་ལ་རག་ལས་ཤིང་། དེའི་ཐབས་ཀྱི་ཉེ་ལམ་ནི་འདི་ཁོ་ནའོ། །དེ་ལ་རྣལ་འབྱོར་ལ་འཇུག་པའི་སྦྱོར་བ་དང་། ཞུགས་པའི་ཆོ་ག་དངོས་དང་། ཆོ་གའི་
ཡན་ལག་གཞན་བཤད་པ་དང་གསུམ་ལས། དང་པོ་རྟེན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འདུ་བྱ་བ་ནི། གང་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་བྱ་བའི་གཞི་དེར་གཏོར་མ་དཀར་ཟླུམ་རྒྱན་ལྡན་མཆོད་པ་དང་བཅས་པ་བཤམ། བཛྲ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀོ྅་ཧཾ།
རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་རྡོ་རྗེ་ཧེ་རུ་ཀ་སྐུ་མདོག་སྔོན་པོ་ཁྲོ་བོའི་ཆས་ཅན་རྡོ་རྗེ་དང་དུང་ཁྲག་འཛིན་པའི་སྐུར་གྱུར་པར་བསམས་ལ། དེའི་ཐུགས་ཀ་ནས་རྃ་ཡྃ་ཁྃ་འཕྲོས་པས་མ་དག་པའི་དངོས་
3-4-2b

འཛིན་ཐམས་ཅད་བསྲེགས་གཏོར་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བསང་ཆུའི་སྟེང་དུ། མ་སཱུཪྻམཎྜལ། ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་ཧཱུྃ་ཡིག་དམར་པོ། སྥ་ར་ཎ་ཕཊ། སཾ་ཧ་ར་ཎ་ཧཱུྃ། འཕྲོ་འདུས་ཡོངས་སུ་གྱུར་
པ་ལས། ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཁྲོ་མོ་དབྱིངས་ཕྱུག་མ་དམར་མོ་དྲིལ་བུ་དང་བྷན་དམར་འཛིན་པའི་ས

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD13《金刚萨埵意修法：修持事业仪轨·解脱妙道》。
敏林金刚萨埵，事业法。
吉祥金刚萨埵意修法的修持事业仪轨名为《解脱妙道》。敏林金刚萨埵，事业法。
首先，进入瑜伽的预备。
吉祥金刚萨埵意修法的修持事业仪轨名为《解脱妙道》。
名为《吉祥金刚萨埵意修法的修持事业仪轨·解脱妙道》。顶礼吉祥金刚萨埵！
大乐菩提心，空性之实相；
无二味一体，虚空遍布金刚心。
统摄一切部族坛城之主尊，
与至尊上师无别而顶礼。
圆满具德诸佛之精华，
大乐菩提胜妙之坛城。
无数瑜伽士入坛之殊胜法，
开显解脱之妙道。
如伏藏根本文所说：‘具信勤精进及智慧，兼具慈悲欲求胜道者，当修金刚萨埵意之修法。’
如是，作为所依之补特伽罗，以共同道净化自相续，进入此大坛城，具足三昧耶，精通密咒之真实义，成为法器者，迅速成就无上悉地，依赖于三昧耶之清净。而此即是其方便近道。
其中，分为进入瑜伽之预备、入坛之正行仪轨、以及仪轨之其他支分三部分。首先，陈设作为所依之坛城：于修法处，陈设具有装饰之圆形白色食子，以及供品。‘嗡 班匝 玛哈 希日 嘿汝嘎 吽’（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀོ྅་ཧཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra mahā śrī heruko'haṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，大，吉祥，嘿汝嘎，我）。
观想自身刹那间变为金刚嘿汝嘎，身蓝色，具忿怒相，手持金刚杵和盛血颅器。从其心间放射让（藏文：རྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：火）、扬（藏文：ཡྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：风）、康（藏文：ཁྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：空），焚烧、抛掷、净化一切不清净之实执。于空性中，在洗浴水之上，
玛 斯日亚 曼达拉（藏文：མ་སཱུཪྻམཎྜལ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：mā sūryamaṇḍala，汉语字面意思：非，太阳，坛城）。日轮上，红色吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字。斯帕ra 纳 帕特（藏文：སྥ་ར་ཎ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：spharaṇa phaṭ，汉语字面意思：散发 帕特）。桑 哈ra 纳 吽（藏文：སཾ་ཧ་ར་ཎ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：saṃ haraṇa hūṃ，汉语字面意思：收摄 吽）。放射、收摄、完全转变。
嗡 班匝 玛哈 卓达 益西瓦日 吽 帕特（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra mahā krodhīśvarī hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，大，忿怒，自在母，吽，帕特）。忿怒母，红色自在母，手持铃和血器。

【English Translation】

Great Treasure Trove TD13 The Practice of the Heart Essence of Vajrasattva: The Ritual of Accomplishment and Activity Called 'The Excellent Path of Liberation'.
Mindroling Vajrasattva, Activity Manual.
The Practice of the Heart Essence of Vajrasattva: The Ritual of Accomplishment and Activity Called 'The Excellent Path of Liberation'. Mindroling Vajrasattva, Activity Manual.
Firstly, the preliminaries for entering yoga.
The Practice of the Heart Essence of Vajrasattva: The Ritual of Accomplishment and Activity Called 'The Excellent Path of Liberation'.
Called 'The Excellent Path of Liberation, the Ritual of Accomplishment and Activity of the Heart Essence of Vajrasattva'. Homage to the glorious Vajrasattva!
Great bliss, bodhicitta, the essence of emptiness;
Non-dual, of one taste, pervading space, Vajra Mind.
Lord of the wheel of all lineages without exception,
To the supreme Lama, inseparable, I pay homage.
The city of the essence of all glorious Buddhas,
In the mandala of supreme great bliss bodhi,
The supreme method for countless yogis to enter,
I shall explain the excellent path of liberation.
As it says in the root text of the terma: 'Possessing faith, diligence, wisdom, and compassion, desiring the supreme and correct path, practice the heart essence of Vajrasattva.'
Thus, as a basis, the individual purifies their being through the common path, enters this great mandala, possesses samaya, is skilled in the suchness of mantra, and becomes a vessel. The swift accomplishment of the unsurpassed siddhi depends on the purity of samaya, and this alone is the near path of its means.
Therein, there are three parts: the preliminaries for entering yoga, the actual ritual of entering, and the other branches of the ritual. First, the basis of the mandala is to be arranged: where the mandala is to be made, arrange a white, round, ornamented torma with offerings. ‘OM VAJRA MAHĀ ŚRĪ HERUKO'HAṂ’ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀོ྅་ཧཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra mahā śrī heruko'haṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，大，吉祥，嘿汝嘎，我).
Instantly, visualize oneself as Vajra Heruka, body blue, with wrathful attire, holding a vajra and a blood-filled skull cup. From its heart, RAṂ (藏文：རྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：火), YAṂ (藏文：ཡྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：风), KHAṂ (藏文：ཁྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：空) radiate, burning, scattering, and purifying all impure object-grasping. In the state of emptiness, above the cleansing water,
MĀ SŪRYAMAṆḌALA (藏文：མ་སཱུཪྻམཎྜལ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：mā sūryamaṇḍala，汉语字面意思：非，太阳，坛城). On the sun mandala, a red HŪṂ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) syllable. SPHARAṆA PHAṬ (藏文：སྥ་ར་ཎ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：spharaṇa phaṭ，汉语字面意思：散发 帕特). SAṂHARAṆA HŪṂ (藏文：སཾ་ཧ་ར་ཎ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：saṃ haraṇa hūṃ，汉语字面意思：收摄 吽). Radiating, gathering, completely transformed.
OṂ VAJRA MAHĀ KRODHĪŚVARĪ HŪṂ PHAṬ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra mahā krodhīśvarī hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，大，忿怒，自在母，吽，帕特). Wrathful Mother, red Ishvari, holding a bell and a blood cup.

--------------------------------------------------------------------------------

ྐུར་གྱུར་པར་བསམ་ཞིང་། རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག་པའི་ཕྱག་རྒྱས་རེག་ལ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་སརྦ་དྲ་བྱཾ་ཤོ་དྷ་ཡ་
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ། ཞེས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས། ཁྲོ་མོ་དབྱིངས་ཕྱུག་མའི་རང་བཞིན་གྱི་ཆུའི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཏུ་གྱུར་པར་བསམ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་སརྦ་དྲ་བྱཾ་ཤོདྷ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཞེས་བདག་གནས་ཡོ་
བྱད་ཐམས་ཅད་ལ་བསང་གཏོར་བྱ་ཞིང་། ཐོག་མཐའ་ཀུན་ཏུ་བསང་གཏོར་གྱི་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་འདིས་བྱའོ། །གཏོར་མ་རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་བསྲེགས་གཏོར་བཀྲུས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་
དུ་གཏོར་མ་ཁ་དོག་དྲི་རོ་ནུས་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿས་སྤྱན་དྲངས། བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨ་ཀཱ་རོ་སོགས་གསུམ་གྱིས་གཏོར་མ་བསྔོས་
ལ། གང་དག་འདིར་གནས་ལྷ་དང་ཀླུ །གནོད་སྦྱིན་སྲིན་པོའམ་གཞན་དག་ལ། །དཀྱིལ་འཁོར་དོན་དུ་ས་ཕྱོགས་འདི། །བདག་ཞུ་ཁྱེད་ཀྱིས་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ཞེས་ལན་གསུམ་གསོལ་བས་གནང་བ་བྱིན་པར་
3-4-3a

བསམ་ཞིང་། གཏོར་མ་གཉིས་པ། ཨོཾ་སརྦ་བིགྷྣཱཾན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུཏྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་བསྔོས་ལ། ཧཱུྃ། རྣལ་འབྱོར་
ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར། །གསང་བའི་དམ་ཅན་སོ་སོ་ནས། །འདུ་བའི་ལྷ་ནི་མ་གཏོགས་པ། །ཐམས་ཅད་ཐུགས་རྗེས་བསྐངས་ཟིན་གྱིས། །ད་ལྟ་ཉིད་དུ་སོ་སོར་དེངས། །ཅི་སྟེ་མི་འགྲོ་འདུག་
གྱུར་ན། །རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས། །དེ་མ་ཐག་ཏུ་བཀས་ནས་ནི། །བདུན་རྒྱུད་རིགས་ཀྱང་བརླག་པར་འགྱུར། །ཅེས་བཀའ་བསྒོས་ལ། བགེགས་རྣམས། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བི་ཤྭ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཛྭ་ལ་མཎྜ་ལ་ཕཊ་
ཕཊ་ཕཊ། ཧ་ལ་ཧ་ལ་ཧ་ལ་ཧཱུྃ། ཞེས་དྲག་སྔགས་ཐུན་བྲབ་སྤོས་རོལ་དང་བཅས་པས་བསྐྲད་ལ་བསྲུང་བའི་འཁོར་ལོས་མཚམས་བཅད་ཅིང་། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཞི་བ་བྱུང་གིས་བྱུག་དྲི་བཟང་དང་བདུད་རྩི་ལྔས་ཆག་ཆག་གདབ། དེ་ནས་ཐིག་སྐུད་
ཐིག་ཆལ་དང་བཅས་པ་འདུ་བྱས། ཧཱུྃ་བཛྲ་དྷྲིཀ྄ །རང་ཉིད་རྡོར་སེམས་སུ་གསལ་བའི་སྦྱོར་མཚམས་ནས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་ཐིག་སྐུད་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་དབྱེར་མེད་
པར་གྱུར། ཛཿཛཿཞེས་རྒྱལ་ཐེབས་ཡུམ་དུ་གསལ་བ་ལ་ཐིག་སྣ་གཏད། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཨོཾ་སྭཱ་ཨཱཾ་ཧཱ་ཞེས་བརྗོད་ཅིང་ཤར་ནུབ་ཀྱི་ཚངས་ཐིག་གདབ། དེ་བཞིན་དུ་གཞལ་ཡས་ཁང་གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་རྟ་བབས་བརྒྱད་པ་པད་རྡོར་མེ་ཕྲེང་གིས་བསྐོར་བའི་
3-4-3b

དབུས་སུ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ཕྱི་ནང་གི་མུ་ཁྱུད་དང་བཅས་པའི་ཐིག་སྤྱ

【现代汉语翻译】
思维成为甘露，以金刚独橛印触碰，念诵‘嗡 嘛哈 卓达 依西瓦日 萨瓦 扎雅 效达雅 嗡 阿 吽 舍 舍 塔’（Oṃ mahā krodhīśvarī sarva dravyaṃ śodhaya Oṃ āḥ hūṃ hrīḥ ṭhāḥ）一百零八遍加持，观想忿怒母（Krodhamo，忿怒女性本尊）成为法界自在母（Dbyings phyug ma）自性的微细水分子。念诵‘嗡 嘛哈 卓达 依西瓦日 萨瓦 扎雅 效达雅 吽 帕’（Oṃ mahā krodhīśvarī sarva dravyaṃ śodhaya hūṃ phaṭ），对自身所处之地及一切物品进行净化和布施，从始至终一切净化布施之行皆依此进行。
以‘让 样 康’（raṃ yaṃ khaṃ）焚烧、布施、清洗供品，从空性中，由‘仲’（bhrūṃ）字生出宽广无垠的珍宝器皿，其中盛满色、香、味、力俱全的供品。念诵‘嗡 阿 吽’（Oṃ āḥ hūṃ）加持。以‘布弥巴地 萨巴日瓦日 班杂 萨玛扎’（Bhūmipati saparivāra vajra samājaḥ）迎请。以‘布弥巴地 萨巴日瓦日 阿嘎若’（Bhūmipati saparivāra ā kāro）等三句咒语供养供品，并念诵：‘凡在此处居住的天神与龙族，以及夜叉、罗刹或其他众生，为了坛城的缘故，请将此地赐予我。’如此祈请三次，思维他们已应允。
第二个供品，念诵‘嗡 萨瓦 维革南 嘛 萨瓦 达塔嘎 爹 贝 效 维效 穆凯 贝 萨瓦 达 康 悟嘎 爹 斯帕日阿纳 依芒 嘎嘎纳 康 梭哈’（Oṃ sarva vighnān namaḥ sarva tathāgatebhyo viśva mukhebhyaḥ sarva thā khaṃ udgate spharaṇa imaṃ gagana khaṃ svāhā）三次供养，并念诵：‘吽！在此伟大的瑜伽士坛城中，除了各自持有秘密誓言的本尊之外，所有其他众生，皆已被慈悲所满足。现在立即各自离开！若有不离去者，金刚忿怒尊众将立即降下惩罚，甚至灭绝其七代血脉！’如此下令。对于障碍者，念诵‘吽 吽 吽 维效 班杂 卓达 扎瓦拉 曼达拉 帕 帕 帕 哈拉 哈拉 哈拉 吽’（Hūṃ hūṃ hūṃ viśva vajra krodha jvāla maṇḍala phaṭ phaṭ phaṭ hala hala hala hūṃ），以猛咒、手印、焚香和乐器驱逐，并以防护轮结界。然后用香泥涂抹坛城地基，并用五种妙香和甘露点洒。接着准备好线绳、线锤等工具。念诵‘吽 班杂 德日’（Hūṃ vajra dhṛk）。观想自身为金刚萨埵（Vajrasattva），从结合处发出具有身、语、意自性的线绳，此线绳与一切如来的五种智慧无二无别。念诵‘扎 扎’（Jaḥ jaḥ），将线头连接到观想为明妃的胜乐金刚（Cakrasamvara）佛母身上。念诵‘嗡 阿 吽 吽 嗡 梭 阿 昂 哈’（Oṃ āḥ hūṃ hūṃ oṃ svā āṃ hā），并固定东西方向的界线。同样地，绘制四方形的宫殿，具有四个门、八个马头，并以莲花、金刚和火焰环绕，中央绘制内外环绕的八瓣莲花图案。

【English Translation】
Thinking of it as nectar, touch it with the vajra one-pointed mudra, and recite 'Oṃ mahā krodhīśvarī sarva dravyaṃ śodhaya Oṃ āḥ hūṃ hrīḥ ṭhāḥ' 108 times to bless it. Think of Krodhamo (Wrathful Mother, a wrathful female deity) as becoming the subtle water molecules of the nature of Dbyings phyug ma (Lady of the Realm of Space). Recite 'Oṃ mahā krodhīśvarī sarva dravyaṃ śodhaya hūṃ phaṭ' and purify and offer to all places and objects where I am. All purification and offering activities from beginning to end should be done with this.
Burn, offer, and wash the offering with 'raṃ yaṃ khaṃ'. From emptiness, from 'bhrūṃ', a wide and vast precious vessel arises, filled with offerings that are complete with color, fragrance, taste, and power. Bless it with 'Oṃ āḥ hūṃ'. Invite with 'Bhūmipati saparivāra vajra samājaḥ'. Offer the offering with three mantras such as 'Bhūmipati saparivāra ā kāro', and recite: 'Whatever gods and nāgas dwell here, as well as yakshas, rākshasas, or other beings, for the sake of the mandala, please grant me this place.' Pray three times in this way, and think that they have granted permission.
The second offering, recite 'Oṃ sarva vighnān namaḥ sarva tathāgatebhyo viśva mukhebhyaḥ sarva thā khaṃ udgate spharaṇa imaṃ gagana khaṃ svāhā' three times to offer, and recite: 'Hūṃ! In this great yogi's mandala, except for the deities who hold secret vows, all others have been satisfied by compassion. Now, immediately depart! If you do not leave and remain, the vajra wrathful assembly will immediately punish you, and even destroy your seven generations!' Command in this way. For the obstructors, recite 'Hūṃ hūṃ hūṃ viśva vajra krodha jvāla maṇḍala phaṭ phaṭ phaṭ hala hala hala hūṃ', expel them with fierce mantras, mudras, incense, and music, and cut off the boundary with a protective wheel. Then, smear the base of the mandala with fragrant mud, and sprinkle it with five excellent fragrances and nectar. Then, prepare the thread, plumb line, and other tools. Recite 'Hūṃ vajra dhṛk'. Visualize yourself as Vajrasattva, and from the union, emit a thread that is the nature of body, speech, and mind, which is inseparable from the five wisdoms of all the Tathāgatas. Recite 'Jaḥ jaḥ', and connect the thread to the Cakrasamvara consort, visualized as the consort. Recite 'Oṃ āḥ hūṃ hūṃ oṃ svā āṃ hā', and fix the east-west boundary line. Similarly, draw a square palace with four doors, eight horse heads, surrounded by lotuses, vajras, and flames, with an eight-petaled lotus in the center surrounded by inner and outer circles.

--------------------------------------------------------------------------------

ི་ལྟར་བཏབ། ཚོན་རྣམས་སྔར་བཞིན་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྦྱོར་མཚམས་ནས་བྱུང་བའི་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རང་བཞིན་གྱི་རིན་པོ་ཆེའི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཏུ་གྱུར་པར་བསམས་ལ་སྔར་གྱི་ས་བོན་རྣམས་བརྗོད་པས་བྱིན་
གྱིས་བརླབས། ཚོན་ཐོབ་ནི་པདྨའི་ལྟེ་བ་མཐིང་ག །གེ་སར་གྱི་མུ་ཁྱུད་སེར་པོ། འདབ་མ་རྣམས་སྣ་ཚོགས་པ། མུ་ཁྱུད་ལྗང་གུ །སྒོ་ཁྱམས་ཕྱིན་ཆད་སྤྱི་དང་མཐུན་པར་བྲིའོ། །རྩ་བར་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་ཁོ་ན་ལས་མ་བཤད་པ་ནི་སྒོས་ཀྱི་ཁྱད་ཆོས་དམིགས་
སུ་བསལ་བ་ཡིན་གྱི་གཞན་སྒོམ་དོན་གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་པ་ཡིན་པས་བྲིས་དཀྱིལ་ཀྱང་དེ་ལྟར་དགོས་པར་གྲུབ་བོ། །རྒྱན་དགྲམ་པ་ནི། སྒྲུབ་མཆོད་སྤྱི་ཙམ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་མན་ཤེལ་ཟུར་དྲུག་པ་དང་། དབང་དང་འབྲེལ་ན་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་
མཉྫིའི་སྟེང་དུ་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་ནང་རྫས་མགུལ་ཆིངས་དང་བཅས་པའི་ཁར་ཐོད་པ་དུམ་བུ་གཅིག་པ་བདུད་རྩི་རིལ་བུས་སྦགས་པའི་ཆང་གིས་བཀང་བ་བཞག །དེའི་སྟེང་དུ་མེ་ལོང་ལ་སིནྡྷུ་རའི་རྡུལ་གྱིས་བྱུགས་ནས་ཆོས་འབྱུང་བསྣོལ་མ་མཱུཾ་ཡིག་དགའ་འཁྱིལ་དང་
བཅས་བྲིས་པས་བཀབ་པའི་ཁར་སྔར་གྱི་ཤེལ་རྡོ་བཀོད། གང་ལྟར་ན་ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མདུན་དུ་མཆོད་གཏོར། དེའི་གཡས་སུ་སྨན་ཕུད། གཡོན་དུ་རཀྟ། ཆུ་གཉིས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་ཉེར་སྤྱོད་ལ་སོགས་པའི་མཆོད་རྫས་བཟང་པོ་ཅི་འབྱོར་བས་བསྐོར།
བླ་རེ་བ་དན་རྒྱལ་མཚན་སོགས་ཀྱིས་མཛེས་པར་བརྒྱན། ཚོགས་རྫས་རྡོར་དྲིལ་སོགས་ཉེ་བར་མཁོ་བའི་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་མ་ཚང་བ་མེད་པར་འདུ་བྱའོ།། ༈ །།
༄། །ཞུགས་པའི་ཆོ་ག་དངོས་ལ། སྔོན་འགྲོ།
གཉིས་པ་ཆོ་ག་དངོས་ལ་སྔོན་འགྲོ་དངོས་གཞི་རྗེས་ཀྱི་རིམ་པ་དང་གསུམ་ལས། དང་པོ་སྔོན་འགྲོ་ལ་
3-4-4a

གསུམ་གྱི། དང་པོ་སྔོན་གཏོར་ནི། རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་སྟན་ལ་འཁོད་དེ། གཞི་བགེགས་ལ་གཏོར་མ་ས་ཆོག་གི་སྐབས་བཞིན་འདིར་ཡང་བྱའོ། །གཉིས་པ་རྒྱུད་དག་པའི་ཕྱིར་བླ་མ་རིག་འཛིན་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་དཀྱིལ་
འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿས་སྤྱན་དྲངས་པར་མོས་ལ། བླ་མ་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སེམས༔ མཆོག་གསུམ་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ལ༔ རྣམ་ཀུན་བཏུད་དེ་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་༔
ཕྱི་ནང་མཆོད་པ་རྒྱ་མཚོས་མཆོད༔ སྡིག་པ་ལས་ནི་ལྡོག་བགྱི་ཞིང་༔ བསོད་ནམས་ཀུན་ལ་རྗེས་ཡི་རང་༔ རྟག་ཏུ་ཆོས་འཁོར་བསྐོར་བ་དང་༔ འགྲོ་གནས་བར་དུ་བཞུགས་སླད་དུ༔ བདག་ནི་
གུས་པས་གསོལ་བ་འདེབས༔ བསོད་ནམས་གང་དེས་མཁའ་མཉམ་འགྲོ༔ བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་གནས་ཐོབ་ཤོག༔ ཅེས་ལན་གསུམ་ལ་སོགས་པར་བརྗོད་ལ་བཛྲ་མུཿས་ཚོགས་ཞིང་རྣམས་རང་ལ་ཐིམ་པར་
བསམ་མོ། །གསུམ་པ་མཆོད་རྫས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅

【现代汉语翻译】
同样地进行着色。观想颜料如前一样，是从父母交合处产生的五种智慧的自性，化为珍宝的微细颗粒，念诵之前的种子字进行加持。
颜色的获得是：莲花的中心是蓝色的，花蕊的周围是黄色的，花瓣是各种各样的，外围是绿色的，门廊等都按照通常的方式绘制。根本上只说了八瓣莲花，这是为了特别突出其特殊的特点，否则，禅修的对境是四方形四门，因此绘制的坛城也必须如此。
陈设供品：在通常的供养法会中，坛城的中央放置一个六角形的曼扎盘。如果与灌顶有关，则在坛城的中央，在宝座上放置一个装有内含物的宝瓶，瓶颈上系着丝带，上面覆盖着一个装满甘露丸浸泡过的酒的单片头盖骨。在头盖骨上，覆盖一面涂有朱砂粉的镜子，上面画着交叠的法源和吽字（藏文：མཱུཾ，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），以及喜旋，并在其上放置之前的宝石。无论如何，在坛城的前面放置食子，右边放置药供，左边放置血供，前面放置两份水供，以及其他力所能及的精美供品。
用旗帜、幡幢、胜幢等装饰美化。聚集所有法器，如金刚杵、铃等，以及其他一切所需的物品，务求齐全。
进入仪轨的正行。分为前行、正行和后行三个次第。首先是前行。
前行分为三个部分。第一是前行食子：瑜伽士们坐在座位上，像做地基除障一样，这里也要做食子。
第二是为了清净相续，观想上师、持明、寂静与忿怒本尊的坛城所有圣众，从前方虚空中以‘班杂 萨玛扎’（藏文：བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ，梵文罗马拟音：vajra samājaḥ，汉语字面意思：金刚萨玛扎）迎请降临。念诵：上师具德金刚持，三宝诸佛及眷属，一切时中我敬礼，内外供养如海献，所有罪业皆忏悔，一切善根尽随喜，祈请常转妙法轮，恳请住世至有情，我今殷勤作祈请，以此善根愿一切，有情速证无上觉。念诵三遍等，观想以‘班杂 穆’（藏文：བཛྲ་མུཿ，梵文罗马拟音：vajra muḥ，汉语字面意思：金刚穆）令会聚的圣众融入自身。
第三是加持供品：嗡 梭巴瓦 须达 萨瓦 达玛 梭巴瓦 须多 杭（藏文：ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddhāḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho 'haṃ，汉语字面意思：嗡，自性清净一切法，自性清净也）

【English Translation】
Similarly, proceed with the coloring. Visualize the paints as before, originating from the union of the parents, transforming into the subtle particles of jewels, the nature of the five wisdoms, and bless them by reciting the previous seed syllables.
The acquisition of colors is: the center of the lotus is blue, the circumference of the stamen is yellow, the petals are various, the outer circumference is green, and the porticoes, etc., are painted in the usual manner. The fact that only eight-petaled lotuses are mentioned at the root is to specifically highlight its special characteristics; otherwise, the object of meditation is a square with four doors, so the drawn mandala must also be like that.
Arranging the offerings: In a general offering ceremony, place a hexagonal mandala plate in the center of the mandala. If it is related to empowerment, then in the center of the mandala, place a precious vase containing inner substances on a throne, with a ribbon tied around the neck, covered with a single piece of skull filled with alcohol soaked in amrita pills. On top of the skull, cover a mirror coated with vermilion powder, on which is drawn an overlapping dharmodaya and the syllable Hūṃ (Tibetan: མཱུཾ, Sanskrit Devanagari: हूं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ), and a joy swirl, and place the previous gemstone on top of it. In any case, place a torma in front of the mandala, a medicine offering to the right, a rakta offering to the left, two water offerings in front, and other beautiful offerings as much as possible.
Decorate and beautify with flags, banners, victory banners, etc. Gather all the ritual implements, such as vajra, bell, etc., and all other necessary items, making sure nothing is missing.
Entering the actual ritual. It is divided into three stages: preliminary, main practice, and concluding practice. First is the preliminary.
The preliminary is divided into three parts. First is the preliminary torma: The yogis sit on their seats, and just as in the case of the ground purification, the torma should be done here as well.
Second, in order to purify the continuum, visualize all the holy assembly of the mandala of the guru, vidyadhara, peaceful and wrathful deities, invited to descend from the space in front with 'Vajra Samājaḥ' (Tibetan: བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ, Sanskrit Romanization: vajra samājaḥ, Chinese literal meaning: Vajra Samājaḥ). Recite: Guru, glorious Vajradhara, Three Jewels, Buddhas, and their retinue, At all times I prostrate with devotion, Outer and inner offerings I offer like the ocean, All sins I confess, All merits I rejoice in, I pray that you constantly turn the Dharma wheel, I beseech you to remain until the end of samsara, With this merit, may all beings, Attain the state of unsurpassed enlightenment. Recite three times, etc., and visualize the assembled holy beings dissolving into oneself with 'Vajra Muḥ' (Tibetan: བཛྲ་མུཿ, Sanskrit Romanization: vajra muḥ, Chinese literal meaning: Vajra Muḥ).
Third, blessing the offerings: Oṃ Svabhāva Śuddhāḥ Sarva Dharmāḥ Svabhāva Śuddho 'Haṃ (Tibetan: ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅, Sanskrit Romanization: oṃ svabhāva śuddhāḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho 'haṃ, Chinese literal meaning: Oṃ, purity of essence, all dharmas, purity of essence, I)

--------------------------------------------------------------------------------

ཧཾ། ཞེས་པས་མཆོད་རྫས་ཀྱི་དངོས་འཛིན་ཐམས་ཅད་མི་དམིགས་པར་སྦྱངས་ལ། སྟོང་པའི་ངང་ལས་གནས་
ཁང་འོག་མིན་སྟུག་པོ་བཀོད་པའི་ཞིང་ཁམས་གཞི་དང་རྒྱན་དང་དབྱིབས་དང་བཀོད་པ་ཚད་མེད་པས་མངོན་པར་འཕགས་པའི་ཕྱོགས་ཀུན་ཏུ་རིན་པོ་ཆེ་དང་པདྨ་ལ་སོགས་པའི་སྣོད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་ཧཱུྃ་
3-4-4b

ཡིག་ལས་བྱུང་བའི་མཆོད་ཡོན་ཞབས་བསིལ་མེ་ཏོག་བདུག་སྤོས་མར་མེ་དྲི་ཆབ་ཞལ་ཟས་རོལ་མོ་འདོད་ཡོན་ལྔ་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་བདུན་བཀྲ་ཤིས་པའི་རྫས་བརྒྱད་རྡོ་རྗེའི་ལྷ་མོ་བཅུ་དྲུག་མཆོག་གི་མ་ད་ན་དང་
རུ་དྷི་ར་སྣ་ཚོགས་པའི་བཟའ་བཅའ་ལྡག་མྱང་ལ་སོགས་པ་ཟག་པ་མེད་པའི་འདོད་ཡོན་གྱི་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཆོད་པའི་སྤྲིན་རབ་འབྱམས་སུ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པས་ནམ་མཁའི་ཁམས་ཐམས་ཅད་གང་བར་
བསམས་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། དེ་བཞིན་དུ་པཱ་དྱཾ། པུཥྤེ། དྷཱུ་པེ། ཨཱ་ལོ་ཀེ །གནྡྷེ། ནཻ་བི་དྱཱ། ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་རོལ་མོ་བྱ། ཨོཾ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་རཀྟ་
ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཨཱཿཧཱུྃཿ ཞེས་པ་རྣམས་རེ་རེ་བཞིན་ལན་བདུན་བདུན་བརྗོད་པས་ཁྱད་པར་གྱི་རྫས་རྣམས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཤིང་། བཛྲ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ་གིས་མཆོད་པའི་སྤྲིན་རབ་འབྱམས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་
མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་སྤེལ་ལོ། །
༄། །ཞུགས་པའི་ཆོ་ག་དངོས་ལ། དངོས་གཞི།
གཉིས་པ་ཆོ་གའི་དངོས་གཞི་ལ། སྒྲིབ་སྦྱོང་བསྙེན་པའི་རྣལ་འབྱོར་དང་། ཚོགས་གསག་སྒྲུབ་པའི་རྣལ་འབྱོར། བྱིན་རླབས་དབང་གི་རྣལ་འབྱོར་དང་གསུམ།
༈ སྒྲིབ་སྦྱོང་བསྙེན་པའི་རྣལ་འབྱོར།
བསྙེན་པའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་བཞི་ལས། དང་པོ་
དམ་ཚིག་གི་འཁོར་ལོ་བསྐྱེད་པ་ནི། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ འཁོར་འདས་ཆོས་ཀུན་གདོད་མ་ནས༔ མ་སྐྱེས་སྟོང་པའི་ངང་ཉིད་ལས༔ འགག་མེད་སྙིང་རྗེའི་རོལ་པ་ནི༔ ནམ་
3-4-5a

མཁའ་ལས་ནི་འཇའ་ཚོན་བཞིན༔ དངོས་མེད་དངོས་པོའི་ཡེ་ཤེས་སྤྲིན༔ མི་འགྱུར་ཧཱུྃ་གི་ངོ་བོར་ཤར༔ དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་ཕྱོགས་མཚམས་ཀུན༔ གཞོམ་མེད་རྡོ་རྗེའི་རྭ་
བ་གུར༔ ཡེ་ཤེས་མེ་དཔུང་འབར་བས་དཀྲིགས༔ དེ་དབུས་ཨེ་ཡཾ་རཾ་བཾ་ལཾ༔ སུཾ་ལས་ནམ་མཁའ་རླུང་མེ་ཆུ༔ ས་དཀྱིལ་རི་རབ་སྟེང་དུ་བྷྲཱུྃ༔ ཡོངས་གྱུར་ཀུན་བཟང་གཞལ་མེད་ཁང་༔ ཕྱི་ནང་
མཚན་ཉིད་ཡོངས་རྫོགས་དབུས༔ སེང་ཁྲི་པདྨ་ཟླ་བའི་སྟེང་༔ རིག་པ་ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེར་གྱུར༔ སྤྲོ་བསྡུས་བདག་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་འདས༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཟླ་བའི་མདོག༔ ཞི་ཚུལ་མཚན་དང་དཔེ་བྱད་
འབར༔ ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀར་འཛིན༔ གཡོན་པ་དྲིལ་བུ་དཀུ་ལ་བརྟེན༔ ཞབས་གཉིས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་ཅན༔ པང་དུ་སྙེམས་མ་གྲི་གུག་དང་༔ ཐོད་པ་འཛིན་པས་མགུལ་ནས་འཁྱུད༔
དར་དཔྱངས

【现代汉语翻译】
ཧཾ། (Hong) 通过念诵“ཧཾ།” (Hong)，将所有对供品的执着都清除掉，从空性中，观想显现出胜妙无比的密严刹土，其地基、庄严、形状和陈设都无量无边，四面八方都以珍宝和莲花等器皿盛满，从ཧཱུྃ་ (Hum) 字中生出供水、浴足水、鲜花、焚香、明灯、香水、食物、音乐、五妙欲、七珍宝、八吉祥物、十六金刚天女、殊胜的母达那和各种各样的血肉等食物，以及所有无漏的妙欲，化为无量无边的供云，充满整个虚空。
然后念诵：嗡 班匝 阿甘 阿吽。同样地，念诵：嗡 班匝 巴当。嗡 班匝 布贝。嗡 班匝 杜贝。嗡 班匝 阿洛给。嗡 班匝 根德。嗡 班匝 内维德亚。嗡 班匝 夏达 阿吽，并演奏音乐。嗡 萨瓦 班匝 阿姆日达 阿吽。嗡 玛哈 惹达 阿吽。嗡 玛哈 巴林达 阿吽。分别念诵每个咒语七遍，加持特殊的物品。通过金刚 प्रसारण खं (Vajra spharana kham)，将无量无边的供云扩展到遍布虚空的智慧自性。
进入仪轨的正行部分。正行分为三个部分：净障修持瑜伽、积资修持瑜伽和加持灌顶瑜伽。
净障修持瑜伽。修持瑜伽分为四个部分，首先是生起誓言轮：嗡 玛哈 舜亚达 嘉纳 班匝 梭巴瓦 阿玛郭杭。轮回涅槃一切法，本来不生空性中，无灭大悲之游舞，如虹显现于虚空，无实有实之智云，不变吽 (ཧཱུྃ་，梵文：हूँ，梵文罗马转写：hūṃ，种子字) 性中生起，从此放出无量光，无坚不摧金刚墙，智慧火焰熊熊燃，其中埃 (ཨེ，梵文：ए，梵文罗马转写：e，种子字) 扬 (ཡཾ，梵文：यं，梵文罗马转写：yaṃ，风)、让 (རཾ，梵文：रं，梵文罗马转写：raṃ，火)、旺 (བཾ，梵文：वं，梵文罗马转写：vaṃ，水)、朗 (ལཾ，梵文：लं，梵文罗马转写：laṃ，地)，松 (སུཾ，梵文：सुं，梵文罗马转写：suṃ，空) 中生起虚空、风、火、水，大地中央须弥山，嗡 (བྷྲཱུྃ，梵文：भ्रूं，梵文罗马转写：bhrūṃ，种子字) 中化为普贤无量宫，内外特征皆圆满，中央狮子莲花月轮上，觉性吽 (ཧཱུྃ་，梵文：हूँ，梵文罗马转写：hūṃ，种子字) 中化金刚，收放成为自身薄伽梵，金刚萨埵月白色，寂静仪态相好放光芒，右手金刚杵置于心，左手铃置于髋部，双足金刚跏趺坐，怀抱明妃持钺刀，颅器拥抱于颈间，绸缎飘扬。

【English Translation】
ཧཾ། (Hong) By reciting 'ཧཾ།' (Hong), purify all clinging to the objects of offering, and from emptiness, visualize the manifestation of the Akaniṣṭha Pure Land, supremely adorned with immeasurable foundations, ornaments, shapes, and arrangements in all directions, filled with vessels of jewels and lotuses, etc. From the letter ཧཱུྃ་ (Hum) arise offering water, foot-washing water, flowers, incense, lamps, perfume, food, music, the five desirable qualities, the seven precious jewels, the eight auspicious symbols, the sixteen Vajra goddesses, the supreme Madana, and various foods such as blood and flesh, and all the unpolluted desirable qualities, transforming into boundless clouds of offerings, filling the entire expanse of space.
Then recite: Om Vajra Argham Ah Hum. Similarly, recite: Om Vajra Padyam. Om Vajra Pushpe. Om Vajra Dhupe. Om Vajra Aloke. Om Vajra Gandhe. Om Vajra Naivedya. Om Vajra Shabda Ah Hum, and play music. Om Sarva Pancha Amrita Ah Hum. Om Maha Rakta Ah Hum. Om Maha Balinta Ah Hum. Recite each mantra seven times to bless the special items. Through Vajra spharana kham, expand the boundless clouds of offerings to pervade the wisdom nature of space.
Entering the actual practice of the ritual. The main part is divided into three sections: the Yoga of Purification and Approach, the Yoga of Accumulation and Accomplishment, and the Yoga of Blessing and Empowerment.
The Yoga of Purification and Approach. The Yoga of Approach is divided into four parts, the first of which is generating the Wheel of Commitment: Om Maha Shunyata Jnana Vajra Swabhava Atmako Ham. All phenomena of samsara and nirvana, from the beginning, are unborn in emptiness, the unceasing play of great compassion, like a rainbow appearing in the sky, unreal and real clouds of wisdom, arising from the unchanging nature of Hum (ཧཱུྃ་，梵文：हूँ，IAST: hūṃ，seed syllable), from which radiate immeasurable light, an indestructible Vajra wall, surrounded by blazing flames of wisdom, within which E (ཨེ，梵文：ए，IAST: e，seed syllable) Yam (ཡཾ，梵文：यं，IAST: yaṃ，wind), Ram (རཾ，梵文：रं，IAST: raṃ，fire), Vam (བཾ，梵文：वं，IAST: vaṃ，water), Lam (ལཾ，梵文：लं，IAST: laṃ，earth), from Sum (སུཾ，梵文：सुं，IAST: suṃ，space) arise space, wind, fire, water, in the center of the earth is Mount Meru, from Om (བྷྲཱུྃ，梵文：भ्रूं，IAST: bhrūṃ，seed syllable) transforms into the Samantabhadra's immeasurable palace, complete with all inner and outer characteristics, in the center, on a lion throne, lotus, and moon disc, awareness from Hum (ཧཱུྃ་，梵文：हूँ，IAST: hūṃ，seed syllable) transforms into Vajra, contracting and expanding into my own Bhagavan, Vajrasattva, moon-white in color, peaceful in demeanor, radiating signs and marks, the right hand holds a Vajra at the heart, the left hand holds a bell at the hip, the two feet are in Vajra posture, embracing the consort holding a curved knife, and skull cup embracing from the neck, silk banners fluttering.

--------------------------------------------------------------------------------

་རིན་ཆེན་ཅོད་པན་སོགས༔ རྒྱན་ཆས་བཅུ་གསུམ་དག་དང་ལྡན༔ མཐའ་ཡས་འོད་ཟེར་སྤྲོ་བ་འོ༔ དེ་ལྟར་ཡོངས་སུ་གསལ་བར་གྱུར་པའི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་ཨཱཿདམར་པོ།
སྙིང་གར་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་མཚན་པ་ལས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ངོ་བོར་གྱུར་པར་བསམ་མོ། །གཉིས་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སྤྱན་དྲངས་པ་སོགས་ནི། སྙིང་གའི་ས་བོན་ལས་བྱུང་
3-4-5b

བའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿས་སྤྱན་དྲངས་པར་བསམས་ལ། ཨོཾ༔ ཕྱོགས་བཅུ་ཀུན་ན་ལེགས་བཞུགས་པའི༔ བཅོམ་ལྡན་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ཀུན༔ ཐུགས་
རྗེ་ཆེན་པོས་དགོངས་མཛོད་ལ༔ སྨོན་ལམ་དབང་གིས་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཨེ་ཧྱེ་ཧི་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀ་དྲྀ་ཤྱ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ ཞེས་པས་སྤྱན་དྲངས། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ས་དགུག་གཞུག་
བཅིང་པ་དང་དགྱེས་པ་བསྐྱེད་ནས་དམ་ཚིག་གི་འཁོར་ལོ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར། དེ་ནས་ཐུགས་ཀ་ནས་སྤྲུལ་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་བུམ་པའི་བདུད་རྩིས་ཁྲུས་བྱས་ཤིང་དབང་བསྐུར་བར་བསམས་ལ། ཨོཾ་
ཧཱུྃ་ཏྲཱྃ་ཧྲཱིཿཨཱཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཊུཾ་བཛྲ་ཏུཥྱ་ཧོ༔ ཞེས་དབང་བསྐུར་བས་དྲི་མ་ཐམས་ཅད་སྦྱངས། ཕུང་པོ་ལྔ་གནས་གྱུར། ཆུའི་ལྷག་མ་གྱེན་དུ་ལུད་པ་ལས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རིགས་ལྔས་དབུ་བརྒྱན་
ཡེ་ཤེས་ལྔ་མངོན་དུ་གྱུར་པའི་ང་རྒྱལ་བྱའོ། །གསུམ་པ་ལ་མཆོད་བསྟོད་བཟླས་པའི་རྣལ་འབྱོར་དང་གསུམ་ལས། དང་པོ་ལ་ཐུན་མོང་དང་ཁྱད་པར་གྱི་མཆོད་པ་གཉིས་ལས་དང་པོ་ནི། ཐུགས་ཀ་ནས་སྤྲོས་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་
ཀྱིས་མངོན་པར་མཆོད་པར་མོས་ལ། ཨོཾ༔ དཔག་མེད་ནམ་མཁའི་ཁམས་ཉིད་ལས༔ མཆོད་སྤྲིན་བསམ་ཡས་ལྷུན་གྲུབ་པ༔ མེ་ཏོག་བདུག་པ་མར་མེ་དང་༔ དྲི་མཆོག་ཞལ་ཟས་རོལ་མོ་དང་༔ 
3-4-6a

གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་རེག་བྱ་ཆོས༔ སོ་སོའི་ལྷ་མོའི་རོལ་པར་བཅས༔ རབ་འབྱམས་ནམ་མཁའི་ཁྱོན་བཀང་སྟེ༔ གུས་པའི་བློ་ཡིས་དབུལ་བར་བགྱི༔ ཨོཾ་པ་ན་པེ་ནུ་སུ་ར་ཏ་ཏི་པུ་སརྦ་
ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ས་མ་ཡོ་གི་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་མཆོད་པ་སྤྲུལ། ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོཿ དེ་བཞིན་དུ་ཤབྡའི་བར་དང་། མ་ཧཱ་པཱུ་ཛ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ ཞེས་པས་མཆོད། གཉིས་པ་ཁྱད་པར་གྱི་མཆོད་པ་ལས་སྦྱོར་མཆོད་ནི།
མཚན་ལྡན་བདེ་བའི་རྒྱན་ལྡན་པའི༔ མི་མོ་རྣམས་ཀྱི་རེག་བྱའི་མཆོག༔ བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་རྣལ་འབྱོར་ཚོགས༔ གསང་མཆོག་བདེ་བའི་གནས་ལ་རོལ༔ མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ སྨན་
དང་རཀྟའི་མཆོད་པ་ནི། གཙང་དམེའི་དྲི་རྟོག་ཀུན་བྲལ་བའི༔ རཱ་ས་ཡཱ་ན་སྨན་ཆེན་པོ༔ ཉོན་མོངས་ཆགས་པའི་རཀྟར་བཅས༔ མཉམ་པ་ཆེན་པོར་བཞེས་སུ་གསོལ༔ སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔
གཏོར་མའི་མཆོད་པ་ནི། 

【现代汉语翻译】
‘珍宝顶饰’等，具备十三种装饰，散发无尽光芒。如是显现的顶轮为白色嗡（藏文: ཨོཾ，梵文天城体: ॐ，梵文罗马拟音: oṃ，汉语字面意思: 嗡），喉轮为红色阿（藏文: ཨཱཿ，梵文天城体: आः，梵文罗马拟音: āḥ，汉语字面意思: 阿），心轮为蓝色吽（藏文: ཧཱུྃ，梵文天城体: हूँ，梵文罗马拟音: hūṃ，汉语字面意思: 吽），观想其三者代表一切如来的金刚三身。
第二，迎请智慧轮等：观想从心间的种子字发出的光芒，将智慧轮迎请到前方的虚空中，念诵‘班杂 萨玛扎’（藏文: བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ，梵文罗马拟音: vajra samājaḥ，汉语字面意思: 金刚萨玛扎）。念诵：‘嗡，十方一切安住者，薄伽梵如来及诸佛子，请以大悲垂念我，以愿力降临于此。’（藏文: ཨོཾ༔ ཕྱོགས་བཅུ་ཀུན་ན་ལེགས་བཞུགས་པའི༔ བཅོམ་ལྡན་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ཀུན༔ ཐུགས་ རྗེ་ཆེན་པོས་དགོངས་མཛོད་ལ༔ སྨོན་ལམ་དབང་གིས་གཤེགས་སུ་གསོལ༔），‘诶嘿 嘿 玛哈 嘎如尼嘎 德舍 吼’（藏文: ཨེ་ཧྱེ་ཧི་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀ་དྲྀ་ཤྱ་ཧོ༔），‘萨玛雅 吼’（藏文: ས་མ་ཡ་ཧོ༔），‘萨玛雅 斯德旺’（藏文: ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔），以此迎请。‘扎 吽 棒 吼’（藏文: ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔），进行勾招、安住、系缚，生起欢喜，与誓言轮合二为一。然后，观想从心间化现的供养天女们用宝瓶中的甘露进行沐浴和灌顶。念诵：‘嗡 吽 创 舍 阿 阿比辛扎 吽’（藏文: ཨོཾ་ ཧཱུྃ་ཏྲཱྃ་ཧྲཱིཿཨཱཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔），‘嗡 敦 班杂 杜夏 吼’（藏文: ཨོཾ་ཊུཾ་བཛྲ་ཏུཥྱ་ཧོ༔），通过灌顶，所有垢染得以清净，五蕴转为五智，剩余的净水上升，五方如来以此为顶严，生起五智显现的自豪感。
第三，进行供养、赞颂和念诵的瑜伽，分为三个部分。第一部分包括共同和特殊的供养，首先是共同供养：观想从心间化现的供养天女们进行供养。念诵：‘嗡，从无量虚空界中，自然成就无量供云，花香灯明及妙香，美食音乐与色声，香味触法诸供品，各自天女作嬉戏，充满无边虚空界，以虔诚心作供养。’（藏文: ཨོཾ༔ དཔག་མེད་ནམ་མཁའི་ཁམས་ཉིད་ལས༔ མཆོད་སྤྲིན་བསམ་ཡས་ལྷུན་གྲུབ་པ༔ མེ་ཏོག་བདུག་པ་མར་མེ་དང་༔ དྲི་མཆོག་ཞལ་ཟས་རོལ་མོ་དང་༔ གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་རེག་བྱ་ཆོས༔ སོ་སོའི་ལྷ་མོའི་རོལ་པར་བཅས༔ རབ་འབྱམས་ནམ་མཁའི་ཁྱོན་བཀང་སྟེ༔ གུས་པའི་བློ་ཡིས་དབུལ་བར་བགྱི༔），‘嗡 巴那 贝努 苏惹达 迪布 萨瓦 达塔嘎达 萨玛约给 悉地 吽’（藏文: ཨོཾ་པ་ན་པེ་ནུ་སུ་ར་ཏ་ཏི་པུ་སརྦ་ ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ས་མ་ཡོ་གི་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔），以此化现供养。念诵‘嗡 班杂 布贝 扎德叉 吼’（藏文: ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོཿ），同样地，直到声音。念诵‘玛哈 布扎 扎德叉 吼’（藏文: མ་ཧཱ་པཱུ་ཛ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔），以此进行供养。第二是特殊的供养，即欲供：‘具相圆满饰，明妃之妙触，祈请加持瑜伽众，享用胜乐之境。’（藏文: མཚན་ལྡན་བདེ་བའི་རྒྱན་ལྡན་པའི༔ མི་མོ་རྣམས་ཀྱི་རེག་བྱའི་མཆོག༔ བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་རྣལ་འབྱོར་ཚོགས༔ གསང་མཆོག་བདེ་བའི་གནས་ལ་རོལ༔），‘玛哈 苏卡 菩提 资达 阿拉拉 吼’（藏文: མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔）。
血和甘露的供养：‘远离清净无垢染，长生妙药甘露饮，以及烦恼贪欲血，祈请享用平等味。’（藏文: གཙང་དམེའི་དྲི་རྟོག་ཀུན་བྲལ་བའི༔ རཱ་ས་ཡཱ་ན་སྨན་ཆེན་པོ༔ ཉོན་མོངས་ཆགས་པའི་རཀྟར་བཅས༔ མཉམ་པ་ཆེན་པོར་བཞེས་སུ་གསོལ༔），‘萨瓦 班杂 阿姆日达 阿拉拉 吼’（藏文: སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔）。
食子的供养是：

【English Translation】
'Adorned with thirteen ornaments such as the 'Precious Crown', radiating infinite light. Thus, visualize the crown chakra as a white 'Om' (藏文: ཨོཾ，梵文天城体: ॐ，梵文罗马拟音: oṃ，汉语字面意思: Om), the throat chakra as a red 'Ah' (藏文: ཨཱཿ，梵文天城体: आः，梵文罗马拟音: āḥ，汉语字面意思: Ah), and the heart chakra as a blue 'Hum' (藏文: ཧཱུྃ，梵文天城体: हूँ，梵文罗马拟音: hūṃ，汉语字面意思: Hum), considering them to be the essence of the Vajra Three Bodies of all Tathagatas.
Second, inviting the Wisdom Wheel, etc.: Visualize light radiating from the seed syllable at the heart, inviting the Wisdom Wheel into the space in front, reciting 'Vajra Samājaḥ' (藏文: བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ，梵文罗马拟音: vajra samājaḥ，汉语字面意思: Vajra Samaja). Recite: 'Om, those who dwell perfectly in all ten directions, the Bhagavan Buddhas and all their sons, please consider me with great compassion, and descend here by the power of aspiration.' (藏文: ཨོཾ༔ ཕྱོགས་བཅུ་ཀུན་ན་ལེགས་བཞུགས་པའི༔ བཅོམ་ལྡན་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ཀུན༔ ཐུགས་ རྗེ་ཆེན་པོས་དགོངས་མཛོད་ལ༔ སྨོན་ལམ་དབང་གིས་གཤེགས་སུ་གསོལ༔), 'Ehyéhi Mahā Kāruṇika Dṛśya Ho' (藏文: ཨེ་ཧྱེ་ཧི་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀ་དྲྀ་ཤྱ་ཧོ༔), 'Samaya Ho' (藏文: ས་མ་ཡ་ཧོ༔), 'Samaya Tvam' (藏文: ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔), inviting them in this way. 'Ja Hum Bam Ho' (藏文: ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔), perform the actions of hooking, abiding, binding, and generating joy, becoming inseparable from the Samaya Wheel. Then, visualize the offering goddesses emanating from the heart, bathing and bestowing empowerment with the nectar from the vase. Recite: 'Om Hum Tram Hrih Ah Abhiṣiñca Hum' (藏文: ཨོཾ་ ཧཱུྃ་ཏྲཱྃ་ཧྲཱིཿཨཱཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔), 'Om Tum Vajra Tuṣya Ho' (藏文: ཨོཾ་ཊུཾ་བཛྲ་ཏུཥྱ་ཧོ༔), through the empowerment, all impurities are cleansed, the five aggregates are transformed into the five wisdoms, and the remaining water rises upwards, with the Five Tathagatas adorning the crown, generating the pride of manifesting the Five Wisdoms.
Third, the yoga of offering, praise, and recitation, divided into three parts. The first part includes common and special offerings, beginning with the common offering: Visualize the offering goddesses emanating from the heart making offerings. Recite: 'Om, from the immeasurable realm of space, spontaneously arising immeasurable offering clouds, flowers, incense, lamps, and supreme fragrances, delicious foods, music, and forms, sounds, smells, tastes, tactile sensations, and dharmas, each with their respective goddesses playing, filling the vast expanse of the sky, offering with respectful mind.' (藏文: ཨོཾ༔ དཔག་མེད་ནམ་མཁའི་ཁམས་ཉིད་ལས༔ མཆོད་སྤྲིན་བསམ་ཡས་ལྷུན་གྲུབ་པ༔ མེ་ཏོག་བདུག་པ་མར་མེ་དང་༔ དྲི་མཆོག་ཞལ་ཟས་རོལ་མོ་དང་༔ གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་རེག་བྱ་ཆོས༔ སོ་སོའི་ལྷ་མོའི་རོལ་པར་བཅས༔ རབ་འབྱམས་ནམ་མཁའི་ཁྱོན་བཀང་སྟེ༔ གུས་པའི་བློ་ཡིས་དབུལ་བར་བགྱི༔), 'Om Pana Penu Surata Dipi Sarva Tathāgata Samayogi Siddhi Hum' (藏文: ཨོཾ་པ་ན་པེ་ནུ་སུ་ར་ཏ་ཏི་པུ་སརྦ་ ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ས་མ་ཡོ་གི་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔), thus manifesting the offerings. Recite 'Om Vajra Puṣpe Pratīccha Ho' (藏文: ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོཿ), and similarly, up to sound. Recite 'Mahā Pūja Pratīccha Ho' (藏文: མ་ཧཱ་པཱུ་ཛ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔), thus making the offerings. The second is the special offering, the sensual offering: 'Perfectly adorned with auspicious signs, the supreme touch of the consorts, please bless the assembly of yogis, enjoy the realm of great bliss.' (藏文: མཚན་ལྡན་བདེ་བའི་རྒྱན་ལྡན་པའི༔ མི་མོ་རྣམས་ཀྱི་རེག་བྱའི་མཆོག༔ བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་རྣལ་འབྱོར་ཚོགས༔ གསང་མཆོག་བདེ་བའི་གནས་ལ་རོལ༔), 'Mahā Sukha Bodhicitta Alala Ho' (藏文: མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔).
The offering of blood and amrita: 'Free from pure and impure thoughts, the great elixir of life, along with the blood of afflictions and desire, please partake of the great equality.' (藏文: གཙང་དམེའི་དྲི་རྟོག་ཀུན་བྲལ་བའི༔ རཱ་ས་ཡཱ་ན་སྨན་ཆེན་པོ༔ ཉོན་མོངས་ཆགས་པའི་རཀྟར་བཅས༔ མཉམ་པ་ཆེན་པོར་བཞེས་སུ་གསོལ༔), 'Sarva Pañca Amṛta Alala Ho' (藏文: སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔).
The offering of the torma is:

--------------------------------------------------------------------------------

ཤ་ལྔ་བདུད་རྩིའི་སྙིང་པོ་ཅན༔ བཟའ་བཅའ་བཏུང་བའི་ཚོགས་ལྡན་པའི༔ དམ་རྫས་མཆོག་གི་གཏོར་མ་འདི༔ གཉིས་སུ་མེད་པར་བཞེས་སུ་གསོལ༔ མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི༔
ཞེས་རྒྱ་ཆེར་མཆོད། གཉིས་པ་བསྟོད་པ་ནི། ཨོཾ༔ བླ་མ་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སེམས༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་བདག༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གྱི་བྱེད་པོ་མཆོག༔ དེ་ལ་བདག་ནི་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ དྲི་མེད་
3-4-6b

སྟོན་ཀའི་ཟླ་བའི་མདོག༔ རྡོ་རྗེ་དང་ནི་དྲིལ་བུ་འཛིན༔ བདེ་ཆེན་སྙེམས་མར་མཉམ་སྦྱོར་བའི༔ སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་ཁྱོད་ལ་བསྟོད༔ གང་གི་མཚན་ཙམ་འཛིན་པས་ཀྱང་༔ ན་ར་ཀ་སོགས་ངན་སོང་གི༔
སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་སྐྱོབ་མཛད་པ༔ མགོན་པོ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཅེས་བསྟོད་པ་བྱ། གཞུང་རྩ་བར་དབང་བསྐུར་གྱི་རྗེས་ཉིད་དུ་བཟླས་པའི་རྣལ་འབྱོར་བྱེད་པར་གསུངས་པས་མཆོད་བསྟོད་མ་བྱས་ཀྱང་ཆད་པར་མི་
འགྱུར་རོ། །གསུམ་པ་བཟླས་པའི་རྣལ་འབྱོར་ནི། བདག་གི་སྙིང་གར་འོད་ལྔའི་ཀློང་༔ ཟླ་སྟེང་རང་འདྲའི་ཡེ་ཤེས་པའི༔ ཐུགས་ཀར་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ༔ དཀར་གསལ་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར༔ འོད་
འཕྲོས་འཕགས་མཆོད་བྱིན་རླབས་བསྡུས༔ སེམས་ཅན་སྒྲིབ་སྦྱངས་བདེ་ཆེན་བཀོད༔ ཚུར་འདུས་སྔགས་ཕྲེང་ཉིད་ལ་ཞུགས༔ ཞེས་པས་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་རྣམ་པ་གསལ་བ་དང་ང་རྒྱལ་བརྟན་པ་དག་པ་དྲན་པ་རྣམས་
ལ་སེམས་རྩེ་གཅིག་པས། ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཨཱ༔ ཞེས་པ་ཅི་ནུས་སུ་བཟླས་པའི་རྗེས་སུ་སླར་ཡང་། ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ས་མ་ཡ༔ མ་ནུ་པཱ་ལ་ཡ༔ བཛྲ་སཏྭ་ཏྭེ་ནོ་པ་ཏིཥྛ་དྲྀ་ཌྷོ་མེ་བྷ་ཝ་སུ་ཏོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ་སུ་པོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ་ཨ་
ནུ་རཀྟོ་མེ་བྷ་ཝ་སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪ་སརྦ་ཀརྨ་སུ་ཙ་མེ་ཙིཏྟཾ་ཤྲེ་ཡཿཀུ་རུ་ཧཱུྃ༔ ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོཿ བྷ་ག་ཝཱན་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་མཱ་མེ་མུཉྩ་བཛྲཱི་བྷ་བ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སཏྭ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་པའི་བཟླས་པ་གོང་གི་དྲུག་ཆ་
3-4-7a

ཙམ་དུ་བཟླའོ། །སྤྱིར་བསྙེན་ཚད་ནི་གྲངས་བསྙེན་གྱི་དབང་དུ་བྱས་ན་ཡི་གེ་དྲུག་པ་འབུམ་ཚོ་དྲུག་དང་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་འབུམ་ཕྲག་གཅིག་ཁ་སྐོང་དང་བཅས་པ་བཟླ་ཞིང་། བཟླས་པའི་ཐུན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཐར། ཨོཾ༔
དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཀྱེ༔ བདག་ལ་རྗེས་སུ་ཆགས་པར་མཛོད༔ སྐྱེ་རྒ་ན་དང་འཆི་བ་སོགས༔ འཇིགས་རུང་སྲིད་པའི་སྡུག་བསྔལ་ལས༔ མགོན་པོ་ཁྱོད་ཀྱིས་བདག་སྐྱོབས་ཤིག༔ སྡིག་
པ་ཀུན་ལས་རྣམ་གྲོལ་ཞིང་༔ ཡང་དག་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཆེའི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་བདག་སྒྲུབས་ཤིག༔ ས་མ་ཡ་སིདྡྷི་ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ ཞེས་གསོལ་བ་གདབ་བོ། །བཞི་པ་ཉེར་བསྡུའི་རྣལ་འབྱོར་ནི།
ཉལ་བའམ་ཐུན་བསྡུ་བ་ན། རང་གི་སྙིང་གའི་འོད་ཀྱིས་ཕོག་པས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་བདག་ཉིད་དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་ལ་ཐིམ༔ དེ་ཡེ་ཤེས་སེམས་

【现代汉语翻译】
ཤ་ལྔ་བདུད་རྩིའི་སྙིང་པོ་ཅན༔ 拥有五肉甘露精华，
བཟའ་བཅའ་བཏུང་བའི་ཚོགས་ལྡན་པའི༔ 具备食物饮料的供养，
དམ་རྫས་མཆོག་གི་གཏོར་མ་འདི༔ 此殊胜誓物朵玛，
གཉིས་སུ་མེད་པར་བཞེས་སུ་གསོལ༔ 请您无二享用。
མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི༔ 玛哈巴林达 卡卡卡嘿 (梵文罗马拟音: Mahā baliṃta kha kha khā hi, 伟大的祭品，吃，吃，吃)
如是广作供养。第二，赞颂：
ཨོཾ༔ 嗡！
བླ་མ་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སེམས༔ 上师吉祥金刚萨埵（金刚萨埵，梵文天城体：वज्रसत्त्व，梵文罗马拟音：vajrasattva，金刚勇士）！
བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་བདག༔ 大乐五智之主！
དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གྱི་བྱེད་པོ་མཆོག༔ 一切坛城之最胜者！
དེ་ལ་བདག་ནི་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ 我向您顶礼！
དྲི་མེད་ 洁白无垢，
སྟོན་ཀའི་ཟླ་བའི་མདོག༔ 如秋月之色！
རྡོ་རྗེ་དང་ནི་དྲིལ་བུ་འཛིན༔ 持金刚杵（金刚杵，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，金刚）与铃！
བདེ་ཆེན་སྙེམས་མར་མཉམ་སྦྱོར་བའི༔ 与大乐慢母双运！
སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་ཁྱོད་ལ་བསྟོད༔ 赞美金刚勇士您！
གང་གི་མཚན་ཙམ་འཛིན་པས་ཀྱང་༔ 仅仅持诵您的名号，
ན་ར་ཀ་སོགས་ངན་སོང་གི༔ 就能从那落迦（那落迦，梵文天城体：नरक，梵文罗马拟音：naraka，地狱）等恶趣中，
སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་སྐྱོབ་མཛད་པ༔ 救护一切痛苦！
མགོན་པོ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ 向怙主您顶礼赞叹！
如是赞颂。经文中说，在灌顶之后立即进行念诵瑜伽，所以即使没有进行供养和赞颂，也不会有过失。
第三，念诵瑜伽：
བདག་གི་སྙིང་གར་འོད་ལྔའི་ཀློང་༔ 在我心间五光之中，
ཟླ་སྟེང་རང་འདྲའི་ཡེ་ཤེས་པའི༔ 月轮之上，与自身无别的智慧尊，
ཐུགས་ཀར་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ༔ 心间金刚杵（金刚杵，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，金刚）的中心是吽（吽，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，种子字）！
དཀར་གསལ་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར༔ 周围环绕着白色明亮的咒语之鬘！
འོད་ འཕྲོས་འཕགས་མཆོད་བྱིན་རླབས་བསྡུས༔ 光芒四射，供养圣众，汇集加持！
སེམས་ཅན་སྒྲིབ་སྦྱངས་བདེ་ཆེན་བཀོད༔ 清净众生业障，安立大乐！
ཚུར་འདུས་སྔགས་ཕྲེང་ཉིད་ལ་ཞུགས༔ 再次汇聚，融入咒鬘之中！
如是，以专注的意念，清晰地观想禅定的状态，稳固我慢，忆念清净。
ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཨཱ༔ 嗡 班匝萨埵 阿 (梵文罗马拟音: oṃ vajrasattva āḥ, 嗡 金刚萨埵 阿) 如是尽力念诵之后，再次念诵：
ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ས་མ་ཡ༔ 嗡 班匝萨埵 萨玛雅 (梵文罗马拟音: oṃ vajrasattva samaya, 嗡 金刚萨埵 誓言)
མ་ནུ་པཱ་ལ་ཡ༔ 玛努巴拉雅 (梵文罗马拟音: manu pālaya, 守护誓言)
བཛྲ་སཏྭ་ཏྭེ་ནོ་པ་ཏིཥྛ་ 金刚萨埵 迪诺巴迪叉 (梵文罗马拟音: vajrasattva tvenopatiṣṭha, 金刚萨埵 请安住于我)
དྲྀ་ཌྷོ་མེ་བྷ་ཝ་ 哲柔 麦巴瓦 (梵文罗马拟音: dṛḍho me bhava, 请使我坚定)
སུ་ཏོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ་ 苏多秀 麦巴瓦 (梵文罗马拟音: sutoṣyo me bhava, 请使我欢喜)
སུ་པོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ་ 苏波秀 麦巴瓦 (梵文罗马拟音: supoṣyo me bhava, 请使我增长)
ཨ་ ནུ་རཀྟོ་མེ་བྷ་ཝ་ 阿 努ra多 麦巴瓦 (梵文罗马拟音: anurakto me bhava, 请使我爱乐)
སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪ་ 萨瓦 悉地 麦 札 (梵文罗马拟音: sarva siddhiṃ me prayaccha, 请赐予我一切成就)
སརྦ་ཀརྨ་སུ་ཙ་མེ་ 萨瓦 嘎玛 苏杂麦 (梵文罗马拟音: sarva karma su ca me, 在一切事业中)
ཙིཏྟཾ་ཤྲེ་ཡཿཀུ་རུ་ 哲当 希日亚 咕噜 (梵文罗马拟音: cittaṃ śreyaḥ kuru, 请使我心吉祥)
ཧཱུྃ༔ 吽 (梵文罗马拟音: hūṃ, 种子字)！
ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོཿ 哈哈哈哈呵 (梵文罗马拟音: ha ha ha ha hoḥ, 哈哈哈哈 喜)
བྷ་ག་ཝཱན་ 萨瓦 达他嘎达 (梵文罗马拟音: bhagavān sarva tathāgata, 世尊 一切如来)
བཛྲ་མཱ་མེ་མུཉྩ་ 金刚 玛麦 穆杂 (梵文罗马拟音: vajra mā me muñca, 金刚 请勿舍弃我)
བཛྲཱི་བྷ་བ་ 金刚 巴瓦 (梵文罗马拟音: vajrī bhava, 成为金刚)
མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སཏྭ་ 玛哈 萨玛雅 萨埵 (梵文罗马拟音: mahā samaya sattva, 伟大的誓言勇士)
ཨཱཿཧཱུྃ་ཕཊ༔ 阿 吽 啪 (梵文罗马拟音: āḥ hūṃ phaṭ, 阿 吽 啪)！
此念诵的数量约为前者的六分之一。
一般来说，念诵的数量，如果按照数量念诵的方面来说，六字真言（六字真言，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，）要念诵六十万遍，百字明（百字明，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，）要念诵一百万遍，并且要加上补缺。
在每次念诵的最后，祈祷：
ཨོཾ༔ 嗡！
དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཀྱེ༔ 吉祥金刚萨埵（金刚萨埵，梵文天城体：वज्रसत्त्व，梵文罗马拟音：vajrasattva，金刚勇士）！
བདག་ལ་རྗེས་སུ་ཆགས་པར་མཛོད༔ 请您垂念于我！
སྐྱེ་རྒ་ན་དང་འཆི་བ་སོགས༔ 从生老病死等，
འཇིགས་རུང་སྲིད་པའི་སྡུག་བསྔལ་ལས༔ 可怕的轮回痛苦中，
མགོན་པོ་ཁྱོད་ཀྱིས་བདག་སྐྱོབས་ཤིག༔ 怙主您请救护我！
སྡིག་ པ་ཀུན་ལས་རྣམ་གྲོལ་ཞིང་༔ 从一切罪业中解脱，
ཡང་དག་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཆེའི༔ 成为真正智慧的大勇士，
སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་བདག་སྒྲུབས་ཤིག༔ 请您加持我成为身语意！
ས་མ་ཡ་སིདྡྷི་ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ 萨玛雅 悉地 阿拉拉呵 (梵文罗马拟音: samaya siddhi alala ho, 誓言 成就 阿拉拉 喜)！
如是祈祷。第四，收摄瑜伽：
在睡眠或结束一座时，
以自身心间的光芒照射，坛城的轮全部化为光，融入自身誓言尊，此誓言尊融入智慧尊。

【English Translation】
Possessing the essence of five meats and nectar,
Endowed with gatherings of food, provisions, and drink,
This supreme Torma of sacred substances,
Please partake of it without duality.
Mahā baliṃta kha kha khā hi (Sanskrit: Mahā baliṃta kha kha khā hi, Great offering, eat, eat, eat)
Thus, make extensive offerings. Second, praise:
Oṃ!
Lama Palden Dorje Sempa (Vajrasattva, Sanskrit: वज्रसत्त्व, Vajrasattva, Diamond Hero)!
Lord of great bliss and five wisdoms!
Supreme creator of all mandalas!
To you, I prostrate!
Immaculate,
The color of an autumn moon!
Holding a vajra (Vajra, Sanskrit: वज्र, Vajra, Diamond) and bell!
United in the bliss of co-emergence with Māma!
I praise you, Vajra Hero!
By merely holding your name,
From the sufferings of Naraka (Naraka, Sanskrit: नरक, Naraka, Hell) and other lower realms,
You liberate all suffering!
To you, protector, I prostrate and praise!
Thus, praise. The text states that the yoga of recitation should be performed immediately after the empowerment, so even if offerings and praises are not made, there will be no fault.
Third, the yoga of recitation:
In the expanse of five lights in my heart,
On the moon, the wisdom being identical to myself,
At the heart, in the center of the vajra (Vajra, Sanskrit: वज्र, Vajra, Diamond) is Hūṃ (Hūṃ, Sanskrit: हुं, Hūṃ, Seed syllable)!
Surrounded by a garland of white, clear mantras!
Light radiates, offering to the noble ones, gathering blessings!
Purifying the obscurations of sentient beings, establishing great bliss!
Gathering back, entering into the mantra garland itself!
Thus, with a clear visualization of the state of samadhi, firm pride, and pure recollection,
Oṃ Vajrasattva Āḥ (Sanskrit: oṃ vajrasattva āḥ, Oṃ Vajrasattva Āḥ) Recite as much as possible, then again:
Oṃ Vajrasattva samaya (Sanskrit: oṃ vajrasattva samaya, Oṃ Vajrasattva Vow)
Manu pālaya (Sanskrit: manu pālaya, Protect the vow)
Vajrasattva tvenopatiṣṭha (Sanskrit: vajrasattva tvenopatiṣṭha, Vajrasattva Please abide in me)
Dṛḍho me bhava (Sanskrit: dṛḍho me bhava, Make me firm)
Sutoṣyo me bhava (Sanskrit: sutoṣyo me bhava, Make me pleased)
Supoṣyo me bhava (Sanskrit: supoṣyo me bhava, Make me flourish)
Anurakto me bhava (Sanskrit: anurakto me bhava, Make me loving)
Sarva siddhiṃ me prayaccha (Sanskrit: sarva siddhiṃ me prayaccha, Grant me all accomplishments)
Sarva karma su ca me (Sanskrit: sarva karma su ca me, In all actions)
Cittaṃ śreyaḥ kuru (Sanskrit: cittaṃ śreyaḥ kuru, Make my mind virtuous)
Hūṃ (Sanskrit: hūṃ, Seed syllable)!
Ha ha ha ha hoḥ (Sanskrit: ha ha ha ha hoḥ, Ha ha ha ha Joy)!
Bhagavān sarva tathāgata (Sanskrit: bhagavān sarva tathāgata, Blessed One, all Tathagatas)
Vajra mā me muñca (Sanskrit: vajra mā me muñca, Vajra Do not abandon me)
Vajrī bhava (Sanskrit: vajrī bhava, Become Vajra)
Mahā samaya sattva (Sanskrit: mahā samaya sattva, Great Samaya Being)
Āḥ hūṃ phaṭ (Sanskrit: āḥ hūṃ phaṭ, Āḥ Hūṃ Phaṭ)!
Recite this mantra about one-sixth the amount of the previous one.
Generally, the amount of recitation, if based on the number of recitations, is six hundred thousand of the six-syllable mantra (Six-syllable mantra, Sanskrit:, ), and one hundred thousand of the hundred-syllable mantra (Hundred-syllable mantra, Sanskrit:, ), including the completion.
At the end of each recitation session, pray:
Oṃ!
Palden Dorje Sempa kye (Vajrasattva, Sanskrit: वज्रसत्त्व, Vajrasattva, Diamond Hero)!
Be pleased with me!
From birth, old age, sickness, and death,
From the terrifying sufferings of existence,
Protector, save me!
Liberate me from all sins,
And establish me as the body, speech, and mind of the great, true wisdom hero!
Samaya siddhi alala ho (Sanskrit: samaya siddhi alala ho, Vow accomplishment alala joy)!
Thus, pray. Fourth, the yoga of gathering:
When sleeping or ending a session,
The light from one's own heart strikes, and the wheel of the mandala dissolves into light, merging into oneself as the samaya being, and that samaya being merges into the wisdom being.

--------------------------------------------------------------------------------

དཔའ་ལ་ཐིམ༔ དེ་ཏིང་ངེ་འཛིན་
སེམས་དཔའ་ལ་ཐིམ༔ དེ་ཡང་ཧཱུྃ་ལ་ཐིམ༔ ཧཱུྃ་ནཱ་དའི་བར་དུ་རིམ་གྱིས་ཐིམ་ནས་མི་དམིགས་པ་ལས་འོད་གསལ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ངང་ལ་མཉམ་པར་བཞག །ཉལ་བ་ལས་ལྡང་བའམ་སྤྱོད་ལམ་ལ་འཇུག་ན་སླར་
ཡང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྐུར་ལངས་ལ་མཐར་དགེ་བ་བསྔོའོ། །
༈ ཚོགས་གསག་སྒྲུབ་པའི་རྣལ་འབྱོར།
གཉིས་པ་ཚོགས་གསག་སྒྲུབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་གསུམ་ལས། དང་པོ་ཚོགས་ཞིང་སྒྲུབ་པ་ནི། སྔར་གྱི་ཉེར་བསྡུའི་མཐའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ངོ་བོ་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གནས་
3-4-7b

ལུགས་སྟོང་པ་ཉིད་སྤྲོས་པའི་མཐའ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བ་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་དབྱིངས་འགྱུར་བ་མེད་པའི་ངང་ལས། དེ་ལྟར་མ་རྟོགས་པའི་འགྲོ་བ་དྲུག་གི་ཡུལ་ལ་བརྩེ་བའི་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་པར་སྣང་བས་བྱང་ཆུབ་ལ་འགོད་པར་བྱའོ་སྙམ་པ་དང་། སྟོང་
པ་ཉིད་དང་སྙིང་རྗེ་དབྱེར་མེད་པའི་རང་མདངས་སེམས་ཉིད་ཧཱུྃ་དཀར་པོའི་རྣམ་པ་ཅན་དུ་གསལ་བར་བསྒོམས་ལ་དེའི་དོན་གསལ་འདེབས་པ་ནི། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ འཁོར་འདས་ཆོས་ཀུན་གདོད་མ་
ནས༔ མ་སྐྱེས་སྟོང་པའི་ངང་ཉིད་ལས༔ འགག་མེད་སྙིང་རྗེའི་རོལ་པ་ནི༔ ནམ་མཁའ་ལས་ནི་འཇའ་ཚོན་བཞིན༔ དངོས་མེད་དངོས་པོའི་ཡེ་ཤེས་སྤྲིན༔ མི་འགྱུར་ཧཱུྃ་གི་ངོ་བོར་ཤར༔ དྭངས་མའི་
ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། རྡོ་རྗེའི་ས་གཞི་ར་བ་དྲྭ་བ་གུར་བླ་རེ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་དཔུང་རབ་ཏུ་འབར་བས་ཕྱོགས་ཀུན་དཀྲིགས་པར་གྱུར། དེའི་དབུས་སུ་གནས་པའི་རྒྱུའི་ཧཱུྃ་ཡིག་ལས་ཨེ་ཡཾ་རཾ་བཾ་ལཾ་སུཾ་རྣམས་
སྤྲོས་པ་ལས། ཨེ་ལས་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་འབྱམས་ཀླས་པའི་དབྱིངས་སུ། ཡཾ་ལས་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྗང་གུ་རྒྱ་གྲམ། རཾ་ལས་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་དམར་པོ་གྲུ་གསུམ།
བཾ་ལས་ཆུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དཀར་པོ་ཟླུམ་པོ། ལཾ་ལས་སའི་དཀྱིལ་འཁོར་སེར་པོ་གྲུ་བཞི་པ་རྣམས་བརྩེགས་མར་གནས་པའི་དབུས་སུ། སུཾ་ལས་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་བཞི་ལས་གྲུབ་པའི་རི་རབ་ཀྱི་རྩེར་པདྨ་དང་སྣ་ཚོགས་
3-4-8a

རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བ་ལ་གནས་པའི་བྷྲཱུྃ་ཡིག་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གཞལ་ཡས་ཁང་གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་པ། ནང་ནས་རིམ་པ་བཞིན་དཀར་མཐིང་སེར་དམར་ལྗང་བའི་རྩིག་པ་
རིམ་པ་ལྔས་བསྐོར་བའི་སྟེང་དུ་ཕ་གུ་དང་དྲྭ་བ་དྲྭ་ཕྱེད་ཤར་བུ་མདའ་ཡབ་དང་བཅས་པ། རྩིག་པའི་རྩ་བར་འདོད་ཡོན་གྱི་སྣམ་བུ་ལ་གཟུངས་མ་རྣམས་འཁོད་པས་མཆོད་པའི་སྤྲིན་སྤྲོ་བ། ནང་ཀ་བ་བརྒྱད་ཀྱིས་
བཏེག་ཅིང་རྡོ་རྗེའི་གདུང་གིས་ཕུབ་པའི་ཡ་ཕུབས་ཕྱུར་བུའི་རྩེར་རྡོ་རྗེའི་ཏོག་གིས་སྤྲས་པ། སྒོ་བཞིར་ཀ་བ་བཞི་བཞིས་བཏེག་པའི་རྟ་བབས་སྣམ་བུ་བརྒྱད་པ་ཆོས་འཁོར་རི་དྭགས་གདུགས་དང་བཅ

【现代汉语翻译】
融入勇识（dpa' la thim）。彼为等持（ting nge 'dzin）。
融入心识勇识（sems dpa' la thim）。彼亦融入吽字（hūṃ la thim）。吽字依次融入那达（nāda）之间，从无所缘中，安住于光明空性（'od gsal stong pa nyid）之状态。从睡眠中醒来或开始行动时，再次显现为金刚萨埵（rdo rje sems dpa'）之身，最后回向善根。
第二，积累资粮之瑜伽，分为三部分。首先，观想资粮田：之前所作收摄之最后等持之体性，即一切法之实相为空性（stong pa nyid），远离一切戏论之边，于如是法性（de bzhin nyid）之界中，于无变之状态中。对于未能如是证悟之六道众生之境，生起慈悲大爱，普皆周遍，心想引导彼等至菩提。观想空性与慈悲无别之自性光明，心性显现为白色吽字（hūṃ dkar po）之形相，并明晰其义：嗡 玛哈舜亚达嘉纳班杂 梭巴瓦阿玛郭杭（Oṃ mahāśūnyatājñānavajrasvabhāva ātmako'haṃ）（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔，梵文天城体：ॐ महाशून्यताज्ञानवज्रस्वभाव आत्माकोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ mahāśūnyatājñānavajrasvabhāva ātmako'haṃ，我是空性智慧金刚自性）。
轮回涅槃诸法本初时，
无生空性之自性之中，
无灭大悲之游舞乃，
如虹出现于虚空般。
无实有实之智慧云，
显现为不变吽字之体性。
从清净之吽字放出光芒。金刚地基、围墙、罗网、帷幔、旗幡，智慧之火焰猛烈燃烧，周遍一切方向。于其中心，从所依之吽字（hūṃ yig）生出埃（e）、扬（yaṃ）、让（raṃ）、芒（vaṃ）、朗（laṃ）、松（suṃ）。
从埃（e）生出虚空坛城，法之生处，无边无际之界。从扬（yaṃ）生出绿色十字相之风坛城。从让（raṃ）生出红色三角形之火坛城。从芒（vaṃ）生出白色圆形之水坛城。从朗（laṃ）生出黄色四方形之地坛城，重叠安住于中央。从松（suṃ）生出四宝所成之须弥山顶端，莲花与各种金刚之中心，从布隆字（bhrūṃ yig）完全转变，成为四方四门之大解脱宫殿。内部依次为白色、蓝色、黄色、红色、绿色之五层墙壁环绕，上有飞檐、罗网、半罗网、箭楼等。墙壁根部铺设如意宝之垫子，其上安住天女等，变幻出供养之云。内部由八根柱子支撑，金刚栋梁覆盖，屋顶飞檐之上装饰金刚宝顶。四门由四根柱子支撑，饰有八吉祥图案之垫子，法轮与卧鹿，伞等。

【English Translation】
Dissolves into bravery. That is Samadhi.
Dissolves into the mind hero. That also dissolves into Hūṃ. Hūṃ gradually dissolves between nādas, and from non-objectification, remains in the state of clear light emptiness. When waking from sleep or engaging in activities, arise again as the body of Vajrasattva and finally dedicate the merit.
Secondly, the yoga of accumulating merit is divided into three parts. First, visualizing the field of merit: The nature of the final Samadhi of the previous collection is the reality of all dharmas, emptiness, free from all extremes of elaboration, in the unchanging state of Suchness. With great compassion embracing the realm of the six beings who have not realized this, generate the thought to establish them in enlightenment. Visualize the self-luminous mind, inseparable from emptiness and compassion, appearing as a white Hūṃ, and clarify its meaning: Oṃ mahāśūnyatājñānavajrasvabhāva ātmako'haṃ (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔，梵文天城体：ॐ महाशून्यताज्ञानवज्रस्वभाव आत्माकोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ mahāśūnyatājñānavajrasvabhāva ātmako'haṃ，I am the self-nature of emptiness wisdom vajra).
From the beginning, all phenomena of samsara and nirvana,
From the nature of unborn emptiness,
The play of unceasing compassion is,
Like a rainbow appearing in the sky.
Clouds of wisdom, both unreal and real,
Arise as the nature of the unchanging Hūṃ.
From the pure Hūṃ, rays of light emanate. The vajra ground, fence, net, canopy, and banners are surrounded by a blazing fire of wisdom. In the center of that, from the seed syllable Hūṃ, arise E, Yaṃ, Raṃ, Vaṃ, Laṃ, and Suṃ.
From E, the mandala of space, the source of dharma, the boundless realm. From Yaṃ, the green crossed wind mandala. From Raṃ, the red triangular fire mandala. From Vaṃ, the white circular water mandala. From Laṃ, the yellow square earth mandala, stacked in the center. From Suṃ, the summit of Mount Meru made of four precious jewels, the center of the lotus and various vajras, completely transformed from the syllable Bhrūṃ, into the great liberation palace with four sides and four doors. Inside, surrounded by five layers of walls in white, blue, yellow, red, and green, with eaves, nets, half-nets, arrow parapets, and so on. At the base of the walls, wish-fulfilling cloths are laid out, with goddesses and others residing on them, creating clouds of offerings. Inside, supported by eight pillars, covered with vajra beams, and adorned with a vajra pinnacle on the curved eaves of the roof. The four doors are supported by four pillars each, adorned with cloths bearing the eight auspicious symbols, the Dharma wheel and reclining deer, umbrellas, and so on.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་པ།
ཚད་དང་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་ཤིང་རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་རྣམ་པར་བརྒྱན་པ། ཕྱོགས་ཀྱི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་བཞིའི་ཁ་དོག་ཅན་དྭངས་ཤིང་སྒྲིབ་པ་མེད་པའི་འོད་ཟེར་ཀུན་ཏུ་འཕྲོ་བ།
ཕྱི་རོལ་ནས་པདྨའི་ཕྲེང་བ་དང་རྡོ་རྗེའི་ར་བ་མེ་དཔུང་འབར་བའི་འཁོར་ཡུག་གིས་བསྐོར་བ། དེའི་ནང་དུ་སྣ་ཚོགས་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་ཟེའུ་འབྲུའི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བའི་ལྟེ་བ་དང་བཅས་པའི་དབུས་སུ་སེང་གེ་
བརྒྱད་ཀྱིས་བཏེག་པའི་རིན་པོ་ཆེའི་ཁྲི་བཀོད་པ་ཕུལ་དུ་བྱུང་བའི་སྟེང་དུ་པདྨ་དང་ཟླ་བའི་གདན་ལ་རང་གི་སེམས་ཉིད་ཧཱུྃ་དུ་གནས་པ་བཞུགས་པར་གྱུར། དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་རྡོ་རྗེ་དཀར་པོ་རྩེ་ལྔ་པ་ལྟེ་
3-4-8b

བར་ཧཱུྃ་གིས་མཚན་པ་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་འོད་ཟེར་འབར་བར་གྱུར། སྥ་ར་ཎ་ཕཊ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་གོ་འཕང་ལ་བཀོད། སཾ་ཧ་ར་ཎ་ཧཱུྃ། སླར་འདུས་ཏེ་ཐིམ་པ་
འོད་ཟེར་གྱི་གོང་བུར་གྱུར། ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཨཱ༔ དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་བླ་མ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་གངས་ཀྱི་རི་བོ་ལ་ཉི་མ་ཤར་བ་ལྟ་
བུའི་གཟི་བརྗིད་འབར་བ། སྒེག་ཅིང་འཛུམ་ལ་རབ་ཏུ་རྒྱས་པའི་ཞལ་ཅན། མཚན་དང་དཔེ་བྱད་ཀྱིས་མཛེས་པ། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ། གཡས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་ཐུགས་ཀར་གསོར་ཞིང་གཡོན་
དྲིལ་བུ་དཀུར་བརྟེན་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཤེས་རབ་མ་ལ་འཁྱུད་པ། ཞབས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་ཤིང་། ཡུམ་རྡོ་རྗེ་སྙེམས་མ་དཀར་མོ་གྲི་གུག་དང་ཐོད་པ་འཛིན་པས་མགུལ་ནས་འཁྱུད་པ་དང་མཉམ་
པར་སྦྱོར་བ། གཉིས་ཀའང་མཉེན་ལྕུག་འཁྲིལ་ལྡེམ་གཞོན་ཚུལ་ཅན། གསལ་འཚེར་ལྷུན་སྟུག་གཟི་བྱིན་འབར་བ་སྟེ་ཞི་བའི་ཉམས་དགུས་རྒྱས་པ། དར་དཀར་པོ་གསེར་གྱི་ངང་རིས་ཅན་གྱི་སྟོད་གཡོགས་
དང་ཚི་གུའི་སྨད་དཀྲིས་ཅོད་པན་ཟི་ལྡིར་གར་གྱི་ཕུ་རུང་སྟེ་དར་གྱི་ཆས་གོས་ལྔ་དང་། རིན་པོ་ཆེའི་དབུ་རྒྱན་སྙན་ཆ་མགུལ་རྒྱན་སེ་མོ་དོ་ཕྱག་གདུབ་ཞབས་གདུབ་སྐ་རགས་དོ་ཤལ་ཏེ་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་བརྒྱད་ཀྱིས་
3-4-9a

མཛེས་པར་སྤྲས་པ། འོད་ཟེར་མཐའ་ཡས་མུ་མེད་པར་སྤྲོ་ཞིང་། བདེ་སྟོང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ངོ་བོར་བཞུགས་པ། དག་པ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལས་རྣམ་རོལ་གཟུགས་སྐུའི་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཞི་ཁྲོ་
རབ་འབྱམས་ལྷའི་འཁོར་ལོ་གྲངས་མེད་པར་འཆར་ཞིང་། སྐུ་གསུང་ཐུགས་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རོལ་པ་རིས་མེད་པའི་སེམས་ཅན་གྱི་བསམ་པ་དང་། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་
རྗེ་ཆེན་པོའི་རྐྱེན་ཇི་ལྟ་བར་འཆར་བའི་བདག་ཉིད་ཅན་དུ་གསལ་བར་བསམ་མོ། །དེ་ལྟར་ཡོངས་སུ་གསལ་བར་གྱུར་པའི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་ཨཱཿདམར་པོ། སྙིང་ག

【现代汉语翻译】
在地面上，
具足一切量与相，以一切庄严而修饰，
四方四如来，具足各种颜色，清澈无垢，光芒四射。
外围以莲花鬘和金刚墙，以及燃烧的火焰环绕。其中，各种莲花八瓣，以花蕊的环绕的中心，由八只狮子抬起的珍宝宝座，在卓越的上方，莲花和月亮的座垫上，自己的心性安住于吽字。
从那完全变化而来，五股白色金刚杵，中心以吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）为标志，五智的光芒燃烧。
斯帕拉纳 帕特（स्फरण फट् spharaṇa phaṭ 放射！）。从那光芒四射，一切有情众生安立于金刚三地的果位。桑哈拉纳 吽（संहार हं saṃhāra hūṃ 收摄！）。再次聚集而融入，化为光芒之团。嗡 班杂 萨埵 阿（ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཨཱ༔，ॐ वज्र सत्त्व आः，oṃ vajra sattva āḥ，嗡 班杂 萨埵 阿）。
从那完全变化而来，与上师无二无别的薄伽梵 具德 金刚萨埵，身色洁白，如雪山升起太阳般光辉灿烂，
容光焕发，笑容满面。具足妙相好。一面二臂。右手持五股金刚杵于胸前，左手持铃置于腰间，拥抱智慧母。双足金刚跏趺坐。明妃金刚慢母，白色，持钺刀和颅器，从颈项拥抱，一同交合。
二者皆柔软纤细，身姿婀娜，青春年少。光明闪耀，巍峨庄严，光芒四射，以九种寂静之姿而圆满。身着饰有金色天鹅图案的白色丝绸上衣，以及丝绸下裙，头戴丝带，身着舞衣袖，即五种丝绸服饰。以及珍宝头饰、耳环、项链、臂钏、手镯、脚镯、腰带、璎珞，即八种珍宝饰品，
装饰得美轮美奂。无量无边的光芒四射。安住于乐空不二的体性之中。从清净法身显现化身之幻化，寂静与忿怒，无量无边的本尊坛城显现。身语意不尽之庄严轮，智慧之游舞，无别众生之意乐。以及一切诸佛之大悲，如是显现之自性，如是清晰观想。
如是完全清晰显现之顶轮白色嗡字（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），喉间红色阿字（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），心间

【English Translation】
On the ground,
Complete with all measures and characteristics, adorned with all ornaments,
The four Tathagatas of the directions, with various colors, clear and without obscurations, radiating light everywhere.
Surrounded from the outside by a garland of lotuses and a vajra fence, and a circle of blazing flames. Inside, various lotus flowers with eight petals, surrounded by a garland of stamens, with a center, on top of a precious throne supported by eight lions, on a lotus and moon cushion, one's own mind abides as Hūṃ.
From that complete transformation, a five-pronged white vajra, marked in the center with the syllable Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ), the light of the five wisdoms blazes.
Spharaṇa phaṭ (स्फरण फट् spharaṇa phaṭ Radiating!). From that, light radiates, placing all sentient beings in the state of the three vajras. Saṃhāra hūṃ (संहार हं saṃhāra hūṃ Gathering!). Again, gathering and dissolving, it becomes a mass of light. Oṃ vajra sattva āḥ (ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཨཱ༔，ॐ वज्र सत्त्व आः，oṃ vajra sattva āḥ，Oṃ vajra sattva āḥ).
From that complete transformation, the Bhagavan Glorious Vajrasattva, inseparable from the lama, with a white body color, blazing with the splendor of the sun rising on a snow mountain,
With a face that is graceful, smiling, and fully expanded. Beautiful with marks and signs. One face, two arms. The right hand holds a five-pronged vajra raised to the heart, the left hand holds a bell resting on the hip, embracing the wisdom mother.
The feet are seated in the vajra full lotus posture. The consort Vajrasattvātmikā, white, holding a curved knife and skull cup, embracing from the neck, uniting together. Both are supple, slender, and youthful.
Clear, radiant, majestic, blazing with splendor, complete with the nine peaceful sentiments. Wearing a white silk upper garment with golden goose patterns, and a silk lower garment, a headdress, and sleeves of dancing silk, that is, five silk garments. And a precious crown, earrings, necklace, armlets, bracelets, anklets, belt, and pendant, that is, eight precious ornaments,
Adorned beautifully. Radiating infinite, limitless light. Abiding in the essence of inseparable bliss and emptiness. From the pure Dharmakaya, the illusion of the Rupakaya manifests, peaceful and wrathful, countless mandalas of deities appear. The inexhaustible wheel of ornaments of body, speech, and mind, the play of wisdom, the thoughts of countless beings. And the great compassion of all Buddhas, the nature of appearing as whatever the condition may be, visualize clearly.
Having become completely clear in this way, at the crown of the head, a white Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Oṃ), at the throat, a red Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Āḥ), at the heart,

--------------------------------------------------------------------------------

ར་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་
མཚན་པ་ལས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ངོ་བོར་གྱུར་པར་བསམ་མོ། །གཉིས་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སྤྱན་དྲང་བ་སོགས་ནི། སྙིང་གའི་ས་བོན་ལས་འོད་ཟེར་སྤྲོ་བ་ནས་བཟུང་དབང་གི་རིགས་བདག་
གིས་དབུ་བརྒྱན་པའི་བར་བདག་བསྐྱེད་ཀྱི་སྐབས་བཞིན་བྱའོ། །གསུམ་པ་ཚོགས་གསག་པའི་རྣལ་འབྱོར་དངོས་ལ་བདུན་ལས། དང་པོ་ཕྱག་འཚལ་བ་ནི། ཚོགས་རྟེན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་རང་ཉིད་ལོགས་སུ་ཕྱེ་བས་ཕྱག་སོགས་
ལས་རིམ་ལ་འཇུག་པར་མོས་ལ་རང་ལུས་གྲངས་མེད་པར་སྤྲུལ་པས་ཕྱག་འཚལ་བར་བསམ་ཞིང་། གང་གི་དྲིན་གྱིས་བདེ་ཆེན་ཉིད། །སྐད་ཅིག་ཉིད་ལ་འཆར་བ་གང་། །བླ་མ་རིན་ཆེན་ལྟ་བུའི་སྐུ། །རྡོ་རྗེ་ཅན་ཞབས་
3-4-9b

པད་ལ་འདུད། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་སྐུ། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་ངོ་བོ་ཉིད། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་རྩ་བ་སྟེ། །བླ་མ་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །མི་རྟོག་རྡོ་རྗེ་ཐབས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ནི། །
དམིགས་མེད་ཤེས་རབ་ཡུམ་གྱི་ངང་དུ་རྟོགས། །ཐུགས་རྗེའི་བྱེ་བྲག་སྣ་ཚོགས་ཅིར་ཡང་སྟོན། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཆེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དམིགས་མེད་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ལོངས་སྤྱོད་
རྫོགས་པའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཅིར་ཡང་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱིས་
བསྒྲུབས་པ་ཡི། །ཚོགས་གཉིས་རྫོགས་ཤིང་ཡོན་ཏན་མཐར་ཕྱིན་པའི། །སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཕྱག་བྱར་འོས་པ་ཐམས་ཅད་ལ། །ཞིང་རྡུལ་ཀུན་གྱི་གྲངས་སྙེད་ཀྱི། །ལུས་བཏུད་
པ་ཡིས་རྣམ་ཀུན་ཏུ། །མཆོག་ཏུ་དད་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོཿ པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོཿ ཞེས་པས་ཕྱག་བྱ། གཉིས་པ་མཆོད་པ་ལ། ཕྱི་ནང་གསང་བ་དེ་ཁོ་ན་དང་བཞི་ལས། དང་པོ་ཕྱི་མཆོད་ཀྱི་ཐོག་མར་མཆོད་སྤྲིན་སྤྱིར་སྤྲོ་བ་ནི།
བདེ་བར་གཤེགས་སོ་བཅོམ་ལྡན་འདས། །རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས། །སྲིད་པའི་རྒྱ་མཚོ་མཐའ་ཡས་ཀུན། །ཀུན་བཟང་མཆོད་སྤྲིན་མཆོག་ཏུ་རོལ། །ཨོཾ་པ་ན་པེ་ནུ་སུ་ར་ཏ་ཏི་པུ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ས་
3-4-10a

མ་ཡོ་གི་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། མ་ཧཱ་པཱུ་ཛ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོཿ ཆུ་གཉིས་དང་ཉེར་སྤྱོད་རོལ་མོ་འབུལ་བ། ཨོཾ། དཔག་མེད་ནམ་མཁའི་ཁམས་ཉིད་ལས། །མཆོད་ཡོན་བསམ་ཡས་ལྷུན་གྲུབ་པ། །རབ་
འབྱམས་ནམ་མཁའི་ཁམས་བཀང་སྟེ། །གུས་པའི་བློ་ཡིས་འབུལ་བར་བགྱི། །ཨོཾ་གུ་རུ་བཛྲ་སཏྭ་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་བཞིན་དུ། མཆོད་ཡོན་གྱི་གནས་སུ། ཞབས་བསིལ། མེ་ཏོག །བདུག་སྤོས།
མར་མེ། དྲི་ཆབ། ཞལ་ཟས། རོལ་མོ་རྣམས་དང་། ཨརྒྷཾ་གྱི་གནས་སུ། པཱ་དྱཾ། པུཥྤེ། དྷཱུ་པེ། ཨཱ་ལོ་ཀེ །གནྡྷེ། ནཻ་བི་ད

【现代汉语翻译】
观想由蓝色的RA HUM（种子字）幻化，成为一切如来金刚三身的自性。
第二，迎请智慧轮等：从心间的种子字放出光芒开始，到由灌顶部主尊加持头顶为止，都按照自生本尊的步骤进行。
第三，积聚资粮的实际瑜伽分为七个部分，首先是顶礼：观想从资粮田的中心，将自己分离出来，进入顶礼等程序，并观想自身化为无数进行顶礼。
由于您的恩德，大乐之境，刹那间显现。
上师如珍宝般的身体，金刚持于莲足前顶礼。
一切佛陀汇聚之身，金刚持的自性。
三宝之根本，向上师们顶礼。
不思议金刚方便的智慧，于无缘智慧母的境界中证悟。
慈悲的差别以各种方式显现，向伟大的金刚萨埵顶礼。
向无缘法身顶礼，向圆满报身顶礼，向各种化身顶礼，向不变金刚身顶礼，向现证菩提之身顶礼。
过去、现在、未来一切诸佛所成就，圆满二资粮，功德圆满。
向身和智慧的坛城顶礼，向一切应顶礼者，以等同于所有刹土微尘数的身体，完全以最胜的虔诚顶礼。
以阿 ཏི་པཱུ་ཧོཿ （藏文） pra ti tsa ho （梵文罗马拟音）接受吧！（汉语字面意思）进行顶礼。第二是供养，分为外、内、密、真如四种，首先是外供，首先是普遍幻化供云：
善逝薄伽梵，胜者以智慧之海，无边存在之海，化为普贤供云，尽情享用。
嗡 པཱ་ན་པེ་ནུ་སུ་ར་ཏ་ཏི་པུ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ས་ （藏文） Om pana penu surata ti pu sarva ta tha ga ta sa （梵文罗马拟音）
མ་ཡོ་གི་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། མ་ཧཱ་པཱུ་ཛ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོཿ （藏文） ma yo gi siddhi hum maha puja pra ti tsa ho （梵文罗马拟音）
供奉两水和五妙欲乐器：嗡，从无垠虚空界，无量自然成就的供品，充满无边虚空界，以恭敬之心供奉。
嗡 གུ་རུ་བཛྲ་སཏྭ་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། （藏文） Om guru vajra sattva argham pra ti tsa hum sva ha （梵文罗马拟音）
同样，在供养的位置上，供奉：洗足水、花、香、灯、香水、食物、乐器等，在阿 རྒྷཾ་ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：圣水）的位置上，供奉：པཱ་དྱཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：洗足水）, པུཥྤེ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：花）, དྷཱུ་པེ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：香）, ཨཱ་ལོ་ཀེ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：灯）, གནྡྷེ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：香水）, ནཻ་བི་ད（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：食物）

【English Translation】
Visualize that the blue RA HUM (seed syllable) transforms into the essence of the Vajra Three Bodies of all Tathagatas (those who have thus gone).
Second, invoking the Wheel of Wisdom, etc.: Starting from the emission of light from the seed syllable at the heart center, up to the adornment of the head by the empowerment deity, proceed as in the stage of self-generation.
Third, the actual yoga of accumulating merit is divided into seven parts. First is prostration: Visualize separating oneself from the center of the field of merit, entering the procedures of prostration, etc., and visualize oneself emanating into countless forms to perform prostrations.
By your kindness, the state of great bliss, appears in an instant.
The Guru's body, like a precious jewel, Vajradhara (the holder of the vajra) I bow at your lotus feet.
The body in which all Buddhas are assembled, the very essence of Vajradhara.
The root of the Three Jewels, to the Gurus I prostrate.
The inconceivable Vajra wisdom of skillful means, realized in the state of the wisdom mother of non-duality.
The distinctions of compassion manifest in various ways, to the great Vajrasattva (diamond being) I prostrate.
To the Dharmakaya (body of truth) of non-duality I prostrate, to the Sambhogakaya (body of enjoyment) I prostrate, to the Nirmanakaya (body of emanation) I prostrate, to the immutable Vajra body I prostrate, to the body of manifest enlightenment I prostrate.
Accomplished by all the Victorious Ones of the three times, perfecting the two accumulations and reaching the ultimate in qualities.
To the mandala of body and wisdom I prostrate, to all those worthy of prostration, with bodies as numerous as all the dust particles of the fields, completely with supreme devotion I prostrate.
With A ti pu ho (Tibetan) pra ti tsa ho (Sanskrit Romanization) Accept! (Literal Chinese meaning) perform the prostration. Second is offering, divided into outer, inner, secret, and suchness. First is the outer offering, first is the general manifestation of offering clouds:
Gone to bliss, the Bhagavan (blessed one), the Victorious One with the ocean of wisdom, the boundless ocean of existence, transforms into Samantabhadra's (all good) offering clouds, enjoy to your heart's content.
Om pana penu surata ti pu sarva ta tha ga ta sa (Tibetan) Om pana penu surata ti pu sarva ta tha ga ta sa (Sanskrit Romanization)
ma yo gi siddhi hum maha puja pra ti tsa ho (Tibetan) ma yo gi siddhi hum maha puja pra ti tsa ho (Sanskrit Romanization)
Offering two waters and the five sensual delights: Om, from the boundless realm of space, immeasurable spontaneously accomplished offerings, filling the vast realm of space, with respectful mind I offer.
Om guru vajra sattva argham pra ti tsa hum sva ha (Tibetan) Om guru vajra sattva argham pra ti tsa hum sva ha (Sanskrit Romanization)
Similarly, in the place of offering, offer: foot washing water, flowers, incense, light, perfume, food, musical instruments, etc., and in the place of Argham (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese meaning: sacred water), offer: padyam (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese meaning: foot washing water), puspe (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese meaning: flowers), dhupe (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese meaning: incense), aloke (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese meaning: light), gandhe (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese meaning: perfume), naibi da (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese meaning: food)

--------------------------------------------------------------------------------

ྱ། ཤབྡ་རྣམས་བཅུག་ལ་མཆོད། དེ་ནས་རིན་ཆེན་བདུན་ནི། མི་དབང་རིན་ཆེན་སྣ་བདུན་
འདི་དག་ནི། །སངས་རྒྱས་སྲས་དང་བཅས་པ་མ་ལུས་ལ། །བཤམས་ཤིང་ཡིད་ཀྱིས་སྤྲུལ་ཏེ་ཕུལ་བ་ཡིས། །འགྲོ་བ་མི་ཟད་གཏེར་ལ་སྤྱོད་པར་ཤོག །ཨོཾ་སཔྟ་མ་ཧཱ་རཏྣ་བཛྲ་པཱུ་ཛི་ཏེ་ཨཱཿཧཱུྃ། འདོད་
ཡོན་ལྔ་ནི། ཕྱོགས་དུས་ཀུན་ན་གཟུགས་སྒྲ་དྲི་དང་རོ། །རེག་བྱའི་ཁྱད་པར་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་རྣམས། །མོས་བློས་བླ་མ་སྲས་བཅས་ལ་འབུལ་ན། །བཞེས་ཤིག་བླ་མེད་གྲུབ་མཆོག་བསྩལ་དུ་གསོལ། །
ཨོཾ་པཉྩ་ཀཱ་མ་གུ་ཎ་བཛྲ་པཱུ་ཛི་ཏེ་ཨཱཿཧཱུྃ། བཀྲ་ཤིས་རྫས་བརྒྱད་འབུལ་བ་ནི། ལྷ་ཡི་དབང་པོ་ལྷ་མིན་གཡུལ་རྒྱལ་ནས། །བཀྲ་ཤིས་ལྷ་མོ་བརྒྱད་ཀྱིས་མཆོད་པ་ལྟར། །རྒྱལ་དབང་ཀུན་དངོས་རྡོ་རྗེ་སེམས་
3-4-10b

དཔའ་ལ། །བཀྲ་ཤིས་རྫས་བརྒྱད་དག་གིས་མཆོད་པར་བགྱི། །ཨོཾ་ཨཥྚ་མངྒ་ལ་བཛྲ་པཱུ་ཛི་ཏེ་ཨཱཿཧཱུྃ། ན་བཟའ་འབུལ་བ། སྣ་ཚོགས་དབང་པོའི་གཞུ་ལྟར་རབ་བཀྲ་ཞིང་། །གང་ལ་རེག་ན་བདེ་
བའི་རྒྱུར་འགྱུར་བའི། །གོས་བཟང་རིན་ཆེན་བདག་བློ་སྦྱོང་ཕྱིར་འབུལ། །བཟོད་པ་དམ་པའི་གོས་ཀྱིས་བརྒྱན་པར་ཤོག །ཨོཾ་བཛྲ་ཝསྟྲ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། རྒྱན་འབུལ་བ། རྒྱལ་བ་མཚན་དཔེའི་རང་
བཞིན་རྒྱན་ལྡན་ཕྱིར། །རྒྱན་གཞན་དག་གིས་བརྒྱན་པར་མི་འཚལ་ཀྱང་། །རིན་ཆེན་རྒྱན་མཆོག་ཕུལ་བས་འགྲོ་ཀུན་གྱིས། །མཚན་དཔེས་བརྒྱན་པའི་སྐུ་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག །ཨོཾ་རཏྣ་ཨ་ལངྐཱ་
ར་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། ཡིད་བྱུང་གི་མཆོད་པ་འབུལ་བ། ཨོཾ། མཆོད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ནི། །སེམས་ཀྱི་ཡིད་བཞིན་སྤྲིན་ཚོགས་ཀྱིས། །ཕྱོགས་བཅུ་ཐམས་ཅད་སངས་རྒྱས་ཞིང་། །མཉེན་འཇམ་རེག་
ན་བདེ་བ་དང་། །སྣ་ཚོགས་རིན་པོ་ཆེ་ཡི་གཞི། །མཛེས་པར་བྲེས་ཤིང་སྤྲས་པ་དང་། །ཀུན་འབྱུང་རིན་ཆེན་ཕུང་པོར་འབར། །དབྱིབས་ལེགས་རྫིང་བུ་བྲོ་མཆོག་བསིལ། །རིན་ཆེན་ཁང་པ་སྣ་
ཚོགས་དང་། །རྒྱན་དང་དཔག་བསམ་ལྗོན་པའི་ཚལ། །གླུ་དབྱངས་ཚིགས་སུ་བཅད་པའི་སྒྲ། །བླ་རེ་རྒྱལ་མཚན་ན་བཟའ་གདུགས། །དོ་ཤལ་དཔུང་རྒྱན་སེ་མོ་དོ། །བཟའ་དང་བཏུང་བའི་མཆོག་
3-4-11a

རྣམས་དང་། །རང་ལ་མཛེས་པར་བརྒྱན་པ་ཡི། །ལྷ་དང་ལྷ་མོ་རྡུལ་སྙེད་ཀྱིས། །བྲོ་གར་ལ་སོགས་བསམ་ཡས་ཀྱིས། །ཕྱོགས་བཅུ་ནམ་མཁའི་ཁམས་བཀང་ནས། །དཀྱིལ་
འཁོར་ཀུན་ལ་རྒྱས་པར་འབུལ། །ཐུགས་རྗེས་བརྩེར་དགོངས་བཞེས་སུ་གསོལ། །ཞེས་འབུལ། གཉིས་པ་ནང་མཆོད་ལ་གསུམ་ལས། དང་པོ་ནི། གཙང་དམེའི་དྲི་རྟོག་ཀུན་བྲལ་བའི༔ ར་སཱ་ཡ་ན་སྨན་ཆེན་
པོ༔ ཉོན་མོངས་ཆགས་པའི་རཀྟར་བཅས༔ མཉམ་པ་ཆེན་པོར་བཞེས་སུ་གསོལ༔ སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ ཞེས་དང་། གཉིས་པ་ནི། ཨོཾ་མཆོད་དོ། ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་གྱི་དེ་བཞིན་
གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་

【现代汉语翻译】
将声音纳入供养。然后是七宝：人王七宝。
这些是：献给所有佛陀及其眷属，通过陈设和意念化现供养，愿众生能享用无尽的宝藏。嗡 萨普达 玛哈 惹那 班杂 布吉达 阿 吽。（Om Sapta Maha Ratna Vajra Pujite Ah Hum）
五妙欲：在所有方位的过去、现在、未来，色、声、香、味，以及触的殊胜圆满，以虔诚之心供养上师及其眷属，请接受，祈请赐予无上成就。嗡 班杂 嘎玛 咕那 班杂 布吉达 阿 吽。（Om Panca Kama Guna Vajra Pujite Ah Hum）
供养八吉祥物：如天神之王战胜阿修罗，八吉祥天女进行供养一般，供养一切胜者之本体金刚萨埵，以八吉祥物进行供养。嗡 阿斯塔 芒嘎拉 班杂 布吉达 阿 吽。（Om Asta Mangala Vajra Pujite Ah Hum）
供养衣物：如彩虹般绚丽，触之带来安乐，为了调伏自心而供养珍贵美好的衣物，愿以忍辱的圣衣来庄严。嗡 班杂 瓦斯扎 扎地扎 梭哈。（Om Vajra Vastraya Pratitsa Svaha）
供养饰品：胜者本具相好之庄严，无需其他饰品来装饰，然以供养殊胜珍宝饰品，愿一切众生，获得以相好庄严之胜妙身。嗡 惹那 阿朗嘎惹 扎地扎 梭哈。（Om Ratna Alankara Pratitsa Svaha）
意幻供养：嗡。大供养手印，以心之如意云，十方一切佛土，柔软触之生乐，种种珍宝之基，精美绘制与装饰，一切生起之珍宝堆，形状美好池水清凉，珍宝楼阁种种，饰品与如意树林，歌声偈颂之音，幡幢胜幢衣物伞盖，项链臂钏瑟摩多，上妙饮食，以及自身美丽庄严之天神与天女如微尘数，舞蹈等无量，充满十方虚空界，广大供养一切坛城。祈请以慈悲垂念而接受。
如是供养。二、内供分三，首先是：远离清净与不净之分别，伟大的长生甘露妙药，伴随烦恼贪恋之红血，祈请享用此大平等味。萨瓦 班杂 阿弥利达 阿拉拉 霍。（Sarva Panca Amrita Alala Ho）
其次是：嗡 供养。十方三世一切如来之身

【English Translation】
Offer the sounds. Then the seven precious jewels: the seven precious jewels of the human king.
These are: Offering to all Buddhas and their retinues, through arrangement and mental transformation, may sentient beings enjoy inexhaustible treasures. Om Sapta Maha Ratna Vajra Pujite Ah Hum.
The five desirable qualities: In all directions, past, present, and future, forms, sounds, smells, tastes, and the supremely perfect qualities of touch, with devoted mind, offer to the Guru and their retinues, please accept, and grant supreme accomplishment. Om Panca Kama Guna Vajra Pujite Ah Hum.
Offering the eight auspicious symbols: Just as the lord of the gods defeated the Asuras in battle, and the eight auspicious goddesses made offerings, I offer to the embodiment of all victors, Vajrasattva, with the eight auspicious substances. Om Asta Mangala Vajra Pujite Ah Hum.
Offering clothing: Radiant like the rainbow, bringing happiness upon touch, I offer precious and beautiful garments to tame my mind, may I be adorned with the holy garment of patience. Om Vajra Vastraya Pratitsa Svaha.
Offering ornaments: The Victorious Ones are inherently adorned with the marks and signs, and do not need to be adorned with other ornaments, but by offering supreme precious ornaments, may all beings obtain the supreme body adorned with marks and signs. Om Ratna Alankara Pratitsa Svaha.
Mental offerings: Om. The great mudra of offering, with clouds of mind's wish-fulfilling, all Buddha-fields in the ten directions, soft and pleasant to the touch, the basis of various jewels, beautifully drawn and decorated, piles of jewels arising from everything, beautiful shapes, cool and excellent ponds, various jewel palaces, ornaments and groves of wish-fulfilling trees, sounds of songs and verses, banners, victory banners, clothes, parasols, necklaces, arm ornaments, semoto, supreme foods and drinks, and gods and goddesses adorned beautifully to oneself, as many as dust particles, with countless dances and so on, filling the ten directions of space, extensively offering to all mandalas. Please accept with compassionate consideration.
Thus offer. Second, the inner offering is divided into three, the first is: Separated from the discrimination of purity and impurity, the great elixir of immortality, accompanied by the red blood of afflicted attachment, please enjoy this great equal taste. Sarva Panca Amrita Alala Ho.
Secondly: Om, I offer. The body of all Tathagatas of the ten directions and three times.

--------------------------------------------------------------------------------

གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོའི་བདག་ཉིད་ཁམས་གསུམ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་བཀའ་དྲིན་མཉམ་མེད་རྩ་བའི་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེའི་ཞལ་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།
ཆོས་སྐུ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་ཞལ་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ལོངས་སྐུ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཞལ་དུ༴ སྤྲུལ་སྐུ་དགའ་རབ་རྡོ་རྗེའི་ཞལ་དུ༴ སློབ་དཔོན་འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་གྱི་ཞལ་དུ༴ རིག་འཛིན་ཤྲཱི་སིཾ་ཧའི་
ཞལ་དུ༴ སློབ་དཔོན་རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་མཛད་ཞལ་དུ༴ པཎ་ཆེན་དྲི་མེད་བཤེས་གཉེན་ཞལ་དུ༴ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཞལ་དུ༴ ལོ་ཆེན་བཻ་རོ་ཙ་ནའི་ཞལ་དུ༴ མཁར་ཆེན་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་ཞལ་དུ༴ 
3-4-11b

མངའ་བདག་ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་ཞལ་དུ༴ རིག་འཛིན་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེའི་ཞལ་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། གཞན་ཡང་རྩ་བརྒྱུད་ཀྱི་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཡི་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་
ཚོགས་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཁམས་གསུམ་གྱི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དཔལ་ལྡན་བླ་
མ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་མཆོག་གི་ངོ་བོར་རྣམ་པར་དག་པ་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཞེས་དང་། བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་སྭ་དཾ་ཀུ་རུ་ཥྭ་མེ། ཞེས་ལྕེ་ཐོག་ཏུ་མྱང་། གསུམ་པ་གཏོར་མ་འབུལ་བ་ནི། ཤ་ལྔ་བདུད་རྩིའི་སྙིང་
པོ་ཅན༔ བཟའ་བཅའ་བཏུང་བའི་ཚོགས་ལྡན་པའི༔ དམ་རྫས་མཆོག་གི་གཏོར་མ་འདི༔ གཉིས་སུ་མེད་པར་བཞེས་སུ་གསོལ༔ མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་འབུལ། གསུམ་པ་གསང་མཆོད་
ནི། ཕྱག་རྒྱ་དང་སྙོམས་འཇུག་གི་བདེ་བས་དགྱེས་དགུར་རོལ་པར་མོས་ལ། མཚན་ལྡན་བདེ་བའི་རྒྱན་ལྡན་པའི། །མི་མོ་རྣམས་ཀྱི་རེག་བྱའི་མཆོག །བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་རྣལ་འབྱོར་ཚོགས །གསང་
མཆོག་བདེ་བའི་གནས་ལ་རོལ། །མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་ལ་ལ་ཧོཿ ཞེས་མཆོད། བཞི་པ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་མཆོད་པ་ནི། གདོད་ནས་རང་རིག་ལྷ་རུ་དག །མཆོད་བྱ་མཆོད་བྱེད་མཆོད་ཡུལ་ཀུན། །མི་དམིགས་
3-4-12a

སྤྲོས་བྲལ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ། །འདི་ནི་མཆོག་ཏུ་བདེ་ཆེན་ཉིད། །ཅེས་བླ་ན་མེད་པའི་མཆོད་པའོ། །གསུམ་པ་བསྟོད་པ་ནི། ཨོཾ༔ བླ་མ་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སེམས༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་ལྔ་
ཡི་བདག༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གྱི་བྱེད་པོ་མཆོག༔ དེ་ལ་བདག་ནི་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ དྲི་མེད་སྟོན་ཀའི་ཟླ་བའི་མདོག༔ རྡོ་རྗེ་དང་ནི་དྲིལ་བུ་འཛིན༔ བདེ་ཆེན་སྙེམས་མར་མཉམ་སྦྱོར་བའི༔
སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་ཁྱོད་ལ་བསྟོད༔ གང་གི་མཚན་ཙམ་འཛིན་པས་ཀྱང་༔ ན་ར་ཀ་སོགས་ངན་སོང་གི༔ སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་སྐྱོབ་མཛད་པ༔ མགོན་པོ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ འདི་
ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །ཡང་དག་ཡོན་ཏན་རྒྱ་ཆེན་ཏེ། །ལན་གཅིག་ཙམ་ཞིག་བརྗོད

【现代汉语翻译】
向着语、意、功德、事业无尽庄严轮之主，三界之法王，恩德无与伦比的根本上师莲足，祈祷嗡啊吽！
向着法身普贤王如来莲足，祈祷嗡啊吽！向着报身金刚萨埵莲足，祈祷嗡啊吽！向着化身吉祥极喜金刚莲足，祈祷嗡啊吽！向着导师妙吉祥友莲足，祈祷嗡啊吽！向着持明西日桑哈莲足，祈祷嗡啊吽！
向着导师金刚吽嘎ra莲足，祈祷嗡啊吽！向着班智达无垢友莲足，祈祷嗡啊吽！向着邬金莲花生大士莲足，祈祷嗡啊吽！向着大译师毗卢遮那莲足，祈祷嗡啊吽！向着卡钦·益西措嘉莲足，祈祷嗡啊吽！
向着君主赤松德赞莲足，祈祷嗡啊吽！向着持明不变金刚莲足，祈祷嗡啊吽！以及其他所有具德根本传承上师莲足，祈祷嗡啊吽！向着本尊坛城之诸佛、菩萨、勇士、空行、护法守卫众眷属，祈祷嗡啊吽！向着三界一切有情众生，皆已清净为具德上师金刚萨埵之自性者，祈祷嗡啊吽！念诵：『班杂 阿弥利达 萨瓦 达 固汝 效 麦』，在舌尖上品尝。
第三，供朵玛：五肉甘露精华具，饮食受用众会圆，此乃殊胜之朵玛，祈请无二享用之。念诵：『玛哈 巴林达 卡卡卡嘿』，然后献供。
第三，秘密供养：观想以手印和等入之乐，随心所欲地享用。具相圆满安乐饰，妙龄女众之触觉，加持瑜伽行者众，享用秘密大乐境。念诵：『玛哈 索卡 菩提 质达 阿拉拉 吼』，进行供养。
第四，真如之供养：本初自性觉性即是本尊，能供、所供、供养处，皆无所缘离戏论，此乃大印之本体，此乃最胜大乐也。此乃无上之供养。
第三，赞颂：嗡！上师具德金刚萨埵，大乐五智之主宰，一切坛城之尊长，我于彼前敬顶礼。无垢秋月之容色，手持金刚与铃杵，与大乐佛母双运，金刚萨埵我赞颂。仅仅持诵您之名，亦能救护那拉卡，以及恶趣诸痛苦，怙主于您我顶礼赞颂。此乃一切诸佛之，真实广大之功德，仅仅念诵一遍也。

【English Translation】
To the lotus feet of the root Guru Rinpoche, the master of the inexhaustible adornment wheel of speech, mind, qualities, and activities, the king of Dharma in the three realms, whose kindness is unparalleled, I pray, Om Ah Hum!
To the lotus feet of Dharmakaya Samantabhadra, I pray, Om Ah Hum! To the lotus feet of Sambhogakaya Vajrasattva, I pray. To the lotus feet of Nirmanakaya Garab Dorje, I pray. To the lotus feet of the teacher Manjushrimitra, I pray. To the lotus feet of the Vidyadhara Shri Singha, I pray.
To the lotus feet of the teacher Vajra Humkara, I pray. To the lotus feet of the great Pandit Vimalamitra, I pray. To the lotus feet of Orgyen Padmasambhava, I pray. To the lotus feet of the great translator Vairochana, I pray. To the lotus feet of Kharchen Yeshe Tsogyal, I pray.
To the lotus feet of the sovereign Trisong Detsen, I pray. To the lotus feet of the Vidyadhara Gyurme Dorje, I pray, Om Ah Hum! And also to the lotus feet of all the glorious and precious root and lineage Lamas, I pray, Om Ah Hum! To the assembly of deities of the Yidam mandala, Buddhas and Bodhisattvas, heroes and dakinis, Dharma protectors and guardians, I pray, Om Ah Hum! To all sentient beings of the three realms, who are completely pure in the essence of the glorious Lama Vajrasattva, I pray, Om Ah Hum! Recite: 'Vajra Amrita Svadaṃ Kuru Shwa Me,' and taste it on the tongue.
Third, offering the Torma: Essence of the five meats and nectar, possessing the assembly of foods and drinks, this is the supreme Damtsik Torma, please accept it without duality. Recite: 'Maha Balimta Kha Kha Kahi,' and then offer.
Third, Secret Offering: Visualize enjoying pleasure at will with the bliss of mudra and union. Possessing the adornment of auspiciousness and bliss, the supreme touch of the young women, bless the assembly of yogis, enjoy the supreme secret realm of bliss. Recite: 'Maha Sukha Bodhicitta Ala La Ho,' and offer.
Fourth, the Offering of Suchness: From the beginning, self-awareness is the deity, the object of offering, the act of offering, and the place of offering, all are without focus and free from elaboration, this is the essence of the Great Seal, this is the supreme Great Bliss. This is the unsurpassed offering.
Third, Praise: Om! Lama glorious Vajrasattva, master of the great bliss five wisdoms, supreme creator of all mandalas, to you I prostrate. The color of the stainless autumn moon, holding the vajra and bell, united in the embrace of the Great Bliss Mother, Vajrasattva, I praise you. Just by holding your name, you save from Naraka and all the sufferings of the lower realms, protector, to you I prostrate and praise. This is the vast and true quality of all the Buddhas, even reciting it once.

--------------------------------------------------------------------------------

་པས་ཀྱང་། །གསང་སྔགས་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །ཞེས་ཡོན་ཏན་ཁྱད་པར་ཅན་རྗེས་སུ་དྲན་པའི་སྒོ་ནས་
མངོན་པར་བསྟོད་དོ། །བཞི་པ་ཛབ་བཟླ་བ་ནི། བདག་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་ལས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་རྣམ་པར་བྱེ་བའི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་སྔགས་ཕྲེང་དང་བཅས་པ་ལས་བྱུང་བའི་འོད་ཟེར་
གྱིས་མདུན་གྱི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡབ་ཡུམ་དང་བཅས་པའི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། སྥ་ར་ཎ་ཕཊ། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་དྭངས་མའི་ཐུགས་སྲོག་སྔགས་ཕྲེང་དང་བཅས་པ་ལས་འོད་ཟེར་ནམ་མཁའ་གང་བར་
3-4-12b

འཕྲོས། ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞིའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་སྲས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐུལ། སཾ་ཧ་ར་ཎ་ཧཱུྃ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་དང་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་བསྡུས། དཀྱིལ་འཁོར་
གྱི་ལྷ་ལ་ཐིམ། གཟི་བྱིན་མཆོག་ཏུ་འབར་བའི་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས། བདག་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་ཕོག་པས་རྟོག་སྒྲིབ་ཉམས་ཆག་ཐམས་ཅད་དག །དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཐོབ། རང་
སྣང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པར་བསམས་ལ་ཡི་གེ་དྲུག་པ་དང་། ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་སྔར་བཞིན་ཅི་ནུས་བཟླས་པའི་མཐར། ཨོཾ༔ དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཀྱེ༔ ཞེས་སོགས་ཀྱིས་གསོལ་བ་བཏབ། སྐབས་
འདིར་ལས་སྦྱོར་གྱི་བཟླས་པ་བྱ་བར་སྤྲོ་ན། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷའི་ཞལ་ནས་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་དང་ཐུགས་རྗེའི་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས། ཁམས་གསུམ་ཐམས་ཅད་སྣང་བར་བྱས། ངན་སོང་རྣམས་སྦྱངས། དམིགས་
ཡུལ་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་དུ་བསྒྲལ་བར་བསམས་ལ། ཡི་གེ་བརྒྱ་པའི་ཤམ་བུར། ཨོཾ་ད་ཧ་ད་ཧ་སརྦ་ན་ར་ཀ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཨོཾ་པ་ཙ་པ་ཙ་སརྦ་པྲེ་ཏ་ཀ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུཾ་ཧཱུྃ་
ཕཊ། ཨོཾ་མ་ཐ་མ་ཐ་སརྦ་ཏིཪྻ་ཀ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་བཏགས་པ་བཟླས་ལ་བྱེ་ཡུངས་ལའང་ཕུས་གདབ། ལས་སྦྱོར་བཟླས་པ་ཡོད་མེད་གང་ལྟར་ཡང་མཐར། གཙོ་བོ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཞལ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་
3-4-13a

པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ཀྱི་ཡང་སྙིང་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཉམས་ཆག་དང་རྟོག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་སྦྱོང་བར་བྱེད་པ་འདི་བཟླས་པས་རྣལ་འབྱོར་པ་རྟོག་སྒྲིབ་ཅན། ཉམས་ཆག་ཅན།
གསོག་འཇོག་ཅན། བག་ཆགས་ངན་པ་ཅན་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱི་ཉམས་ཆག་ཐམས་ཅད་བསྐངས་ཏེ་ངན་སོང་དུ་ལྟུང་བའི་ལས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་ལས་ཐར་བར་འགྱུར་རོ། །ཚེ་འདི་ལ་ཡང་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་
སྲས་ཀྱི་དམ་པར་དགོངས་ནས་བསྲུང་ཞིང་སྐྱོབ་པར་མཛད་ལ། ཤི་འཕོས་ནས་ཀྱང་བདེ་བར་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱི་སྲས་ཀྱི་ཐུ་བོར་འགྱུར་བར་གདོན་མི་ཟའོ། །ཞེས་གནང་བ་བྱིན་པར་བསམ་མོ། །དབང་བསྐུར་
གནས་ལུང་སོགས་དང་སྦྲེལ་ན་བུམ་པའི་ཛཔ྄་བྱ་སྟེ། སྐྱེད་ཆོག་ནི་མདུན་བསྐྱེད་དང་དབྱེར་མེད་ཡིན་པས་ཟ

【现代汉语翻译】
‘通过念诵，所有秘密真言都将成就。’通过忆念这种特殊的功德，来赞颂。
第四，念诵：观想自己是坛城的主尊，从金刚萨埵（Vajrasattva）父母双运形象的心间，生起带有种子字和咒语链的光芒，以此来激发前方金刚萨埵父母双运的心续。斯帕ra纳 帕特（स्फरण फट्，spharaṇa phaṭ，光芒四射 啪ṭ）。前方生起本尊的精华，从带有咒语链的心间发出光芒，充满整个虚空。
十方四时的所有如来及其眷属的心意被激发。桑哈ra纳 吽（संहारण हूँ，saṃhāraṇa hūṃ，聚集 吽）。所有身、语、意的加持和成就都被汇集，融入坛城的诸神之中。光芒极其炽盛，照耀十方。当触及我和所有众生时，所有的分别念和业障都被净化，所有的成就都获得。观想自显现与智慧的轮涅无别，然后尽可能地念诵六字真言和百字明。最后，念诵‘嗡，具德金刚萨埵 杰（Om, དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཀྱེ，Oṃ śrī vajrasattva hūṃ phaṭ，嗡，吉祥金刚萨埵 杰）’等祈请文。此时，如果乐意进行事业的念诵，观想坛城诸神的口中发出咒语的声音和慈悲的光芒，照亮三界。净化恶道众生，将主要所缘的众生都安置于佛土。在百字明的结尾加上：嗡 达哈 达哈 萨瓦 纳ra嘎 嘎tei 嘿 吞 吽 帕特（Om daha daha sarva naraka gate hetuṃ hūṃ phaṭ，嗡 燃烧 燃烧 所有 地狱 众生 因 吽 帕特）。嗡 帕擦 帕擦 萨瓦 普瑞塔 嘎tei 嘿 吞 吽 帕特（Om paca paca sarva preta gate hetuṃ hūṃ phaṭ，嗡 燃烧 燃烧 所有 饿鬼 众生 因 吽 帕特）。嗡 玛塔 玛塔 萨瓦 提尔雅嘎 嘎tei 嘿 吞 吽 帕特（Om matha matha sarva tiryak gate hetuṃ hūṃ phaṭ，嗡 燃烧 燃烧 所有 旁生 众生 因 吽 帕特）。念诵这些，并向芥子和油菜籽吹气。无论是否进行事业的念诵，最后，观想主尊金刚萨埵的口中说出所有如来的心髓，即百字明，念诵它能净化所有业障和分别念，瑜伽士，无论你是有业障、有破戒、有积蓄、有恶习，念诵此咒都能弥补你所有的过失，并从堕入恶道的业障中解脱。今生，你会被诸佛视为圣子而守护和救助，死后也会毫无疑问地成为善逝们的长子。这样观想得到允许。如果与灌顶、传承等结合，则进行宝瓶的念诵。生起次第与前方的生起无别，因此……

【English Translation】
‘By reciting, all secret mantras will be accomplished.’ Praising through remembering this special merit.
Fourth, recitation: Visualize oneself as the main deity of the mandala, from the heart of Vajrasattva (金刚萨埵) in union with his consort, light arises with seed syllables and mantra chains, thereby stimulating the mindstream of Vajrasattva in front in union with his consort. Spharaṇa phaṭ (स्फरण फट्，spharaṇa phaṭ，Radiating, phaṭ). The essence of the front generation arises, from the heart with mantra chains, light radiates filling the entire sky.
The minds of all Tathagatas (如来) and their retinues of the ten directions and four times are stimulated. Saṃhāraṇa hūṃ (संहारण हूँ，saṃhāraṇa hūṃ，Gathering, hūṃ). All blessings and accomplishments of body, speech, and mind are gathered, dissolving into the deities of the mandala. The light is extremely blazing, shining in the ten directions. When it touches me and all sentient beings, all conceptualizations and obscurations are purified, and all accomplishments are obtained. Visualize self-appearance as being non-dual with the wheel of wisdom, then recite the six-syllable mantra and the hundred-syllable mantra as much as possible. Finally, recite prayers such as ‘Om, glorious Vajrasattva hūṃ phaṭ (Om, དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཀྱེ，Oṃ śrī vajrasattva hūṃ phaṭ，Om, glorious Vajrasattva hūṃ phaṭ)’. At this time, if one is willing to perform the recitation of activities, visualize the sound of mantras and the light of compassion emanating from the mouths of the mandala deities, illuminating the three realms. Purify the beings of the lower realms, and place all sentient beings, who are the main objects of focus, in the Buddha-field. At the end of the hundred-syllable mantra, add: Om daha daha sarva naraka gate hetuṃ hūṃ phaṭ (Om daha daha sarva naraka gate hetuṃ hūṃ phaṭ，Om burn burn all hell beings cause hūṃ phaṭ). Om paca paca sarva preta gate hetuṃ hūṃ phaṭ (Om paca paca sarva preta gate hetuṃ hūṃ phaṭ，Om cook cook all hungry ghost beings cause hūṃ phaṭ). Om matha matha sarva tiryak gate hetuṃ hūṃ phaṭ (Om matha matha sarva tiryak gate hetuṃ hūṃ phaṭ，Om churn churn all animal beings cause hūṃ phaṭ). Recite these, and blow on mustard seeds and rapeseed. Whether or not one performs the recitation of activities, in the end, visualize the main deity Vajrasattva speaking from his mouth the essence of the minds of all Tathagatas, which is called the hundred-syllable mantra, reciting it purifies all obscurations and conceptualizations, yogi, whether you have obscurations, have broken vows, have accumulations, or have bad habits, reciting this mantra will make up for all your faults and liberate you from the karmic obscurations of falling into the lower realms. In this life, you will be regarded as a holy son by all the Buddhas and protected and saved, and after death, you will undoubtedly become the eldest son of the Sugatas. Thus, visualize receiving permission. If combined with empowerment, transmission, etc., then perform the recitation of the vase. The generation stage is no different from the front generation, therefore…

--------------------------------------------------------------------------------

ུར་དུ་མི་དགོས་ལ། བཟླས་པ་ནི། བུམ་པའི་གཟུངས་ཐག་ནས་བཟུང་སྟེ། རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་བྱུང་། གཟུངས་
ཐག་ལ་འཁྲིལ་ཏེ་བུམ་པའི་ནང་དུ་སོང་། ལྷ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ་འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུས་དོན་གཉིས་མཛད་སྐུའི་ཆ་ཐམས་ཅད་ནས་བྱང་སེམས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས་པས་བུམ་པ་གང་བར་བསམས་
ལ་ཡིག་བརྒྱ་ཅི་ནུས་བཟླ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཆོད་ཡོན་ཕུལ་བས་ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་བའི་བུམ་ཆུ་བདུད་རྩིར་བསམ་མོ། །ལྔ་པ་སྡིག་པ་བཤགས་པ་སོགས་ཡན་ལག་ལྷག་མ་རྣམས་ནི། ཧཱུྃ། ཡེ་ཤེས་སྐུ་མཆོག་རང་བཞིན་
3-4-13b

དཀྱིལ་འཁོར་ནི། །ཟླ་རྒྱས་བཞིན་དུ་སྤྲོས་པ་མི་མངའ་ཡང་། །ཐུགས་རྗེ་ཉི་གསལ་འོད་བཞིན་སྙོམས་མཛད་པ། །འདིར་གཤེགས་བདག་ལ་དགོངས་ཤིང་བཞུགས་སུ་གསོལ། །བརྗོད་མེད་
ཤེས་རབ་མི་གཡོ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ། །བདེ་ཆེན་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་རིགས་ལྔའི་གཙོ། །ཐུགས་རྗེ་ཐབས་མཁས་རྒྱ་ཆེ་རོལ་པའི་ལྷ། །ཞི་ཁྲོ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དངོས་སུ་འབྱོར་དང་
ཡིད་ཀྱིས་རྣམ་སྤྲུལ་པའི། །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་བླ་མེད་མཆོད་སྤྲིན་གྱིས། །མཁའ་དབྱིངས་རྣམ་དག་རྒྱ་ཆེར་ཡོངས་བཀོད་དེ། །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ་རྒྱ་མཚོས་མཆོད། །ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ་གསང་བའི་
བྷ་ག་ལ། །རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་མ་ལུས་རབ་འབྱམས་ཀུན། །འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་ངང་དུ་རོ་གཅིག་པ། །གཉིས་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་མཉེས་གྱུར་ཅིག །སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཆོས་
དབྱིངས་ནམ་མཁའ་ཆེ། །ཆོས་རྣམས་རྣམ་དག་ཡེ་ནས་འོད་གསལ་ཞིང་། །རྣལ་འབྱོར་ཉིད་དབྱིངས་སྨྲ་བསམ་ལས་འདས་པའི། །མཉམ་ཉིད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་རྟག་ཏུ་འདུད། །ཀུན་བཟང་རྫོགས་
ཆེན་ཡེ་ནས་བརྡལ་བ་ལ། །ཕྱི་ནང་གསང་བ་བཀོད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། །སྣང་སྲིད་རྣམ་དག་ལྷ་དང་ལྷ་མོའི་དབྱིངས། །འབྱུང་དང་འབྱུང་གྱུར་ཡབ་ཡུམ་ལྷུན་རྫོགས་རྣམས། །གསང་ཆེན་རབ་དགྱེས་
3-4-14a

གཟུགས་ཅན་བདག་ཉིད་མ། །མཁའ་དབྱིངས་ཀློང་ཡངས་པདྨོ་འཁྱིལ་པ་ལ། །གཉིས་མེད་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོར་འོད་གསལ་ཞིང་། །མ་བཅོས་སྤྲོས་མེད་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་སྐུ། །
ཅིར་ཡང་སྣང་བ་བདེ་ཆེན་གཡུང་དྲུང་ལྷ། །འདུ་འབྲལ་མེད་པ་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར། །བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་དང་། །བྱང་ཆུབ་ལྕམ་དྲལ་ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོའི་ཚོགས། །རྡོ་རྗེ་ལྷ་མོ་
ཚོགས་རྗེ་ཚོགས་ཀྱི་བདག །རིགས་ལྔ་དཔལ་ཆེན་ཁྲོ་རྒྱལ་ཡབ་ཡུམ་བཅུ། །གནས་དང་ཡུལ་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་སྒོ་མ་བཞི། །ཡེ་ཤེས་སྤྲུལ་པའི་ལྷ་ཚོགས་མང་པོ་དང་། །མ་ལྟར་བྱམས་ཤིང་སྲིང་ལྟར་
གདུང་ལ་སོགས། །ལེགས་ཉེས་སྟངས་འཛིན་དམ་ཚིག་རྗེས་གཅོད་མ། །ཕྱི་ནང་མཁའ་འགྲོ་རྣལ་འབྱོར་མ་ཡི་ཚོགས། །དཔང་གྱུར་རྡོ་རྗེ་དམ་ཅན་དགོངས་སུ་གསོལ། །ཧཱུྃ། ཐ

【现代汉语翻译】
不需要其他东西，念诵方法是：从宝瓶的系绳开始，观想从自己的心间生起咒语的念珠，缠绕在系绳上，进入宝瓶之中。祈请本尊父母的心意，放射和收摄光芒，行持二利，从身的一切部分降下菩提心甘露之流，充满宝瓶。然后尽可能地念诵百字明咒。用嗡、阿、吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：om āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽）供养供品，观想本尊融入光中，宝瓶之水变为甘露。第五，忏悔罪业等其余支分：吽！
智慧身殊胜，自性坛城是。
如满月般，无有造作。
然以慈悲如旭日，平等普照。
祈请降临于此，垂念于我而安住。
不可言说之智慧，不动之法身。
大乐圆满报身，五部之主。
慈悲方便广大，游戏之神。
顶礼寂静与忿怒之化身。
以真实供品与意幻化现之。
普贤无上供云。
遍布清净广大虚空。
以外内密之供养如海供奉。
普贤佛母秘密莲花处。
所有胜者坛城无余遍一切。
于无合无离之状态中，味为一体。
愿以无二菩提心而欢喜。
心之自性法界如虚空。
诸法清净本自光明。
瑜伽士于法界，离言思之。
恒时敬礼平等菩提心。
普贤大圆满本自解脱。
以外内密严饰之坛城。
显有清净本尊与本尊母之界。
生起与未生起父母圆满。
大密极喜。
具形之自性母。
于虚空广阔莲花盘旋处。
于无二大明点中光明。
无造作无戏论菩提心之身。
显现一切大乐永恒之神。
于无合无离秘密坛城中。
大自在五部父母与。
菩提姊妹怒尊怒母众。
金刚天女会主会之主。
五部大威力忿怒尊父母十。
处所与方位手印四门母。
智慧化身诸天众。
如母般慈爱如姊般悲悯等。
善恶执持誓言之后行者。
外内空行瑜伽母之众。
为证金刚誓句者祈垂念。吽！
ཐ

【English Translation】
No need for anything else, the recitation method is: Starting from the vase's tether, visualize a rosary of mantras arising from your heart, coiling around the tether, and entering the vase. Invoke the minds of the deity parents, radiating and gathering light, performing the two benefits, and from all parts of their bodies, a stream of bodhicitta nectar descends, filling the vase. Then, recite the Hundred Syllable Mantra as much as possible. Offer the offerings with Om, Ah, Hum (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：om āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽), and visualize the deity dissolving into light, and the vase water transforming into nectar. Fifth, confess sins and other remaining limbs: Hum!
Supreme wisdom body, the nature is mandala.
Like the full moon, without elaboration.
Yet with compassion like the rising sun, equally shining.
Please come here, consider me and abide.
Inexpressible wisdom, immovable Dharmakaya.
Great bliss Sambhogakaya, Lord of the Five Families.
Vast compassion and skillful means, playful deity.
I prostrate to the Nirmanakaya of peaceful and wrathful ones.
With real offerings and mind-emanated.
Samantabhadra's supreme offering clouds.
Spreading purely vast space.
I offer outer, inner, and secret offerings like the ocean.
Samantabhadri, secret bhaga.
All mandalas of the Victorious Ones, completely pervading.
In the state of no union and no separation, the taste is one.
May you be pleased with non-dual bodhicitta.
The nature of mind, the Dharmadhatu is like space.
All phenomena are pure, inherently clear light.
Yogis in the Dhatu, beyond words and thoughts.
I always bow to the equanimous bodhicitta.
Samantabhadra, Great Perfection, inherently liberated.
The mandala adorned with outer, inner, and secret.
Phenomena and existence are pure, the realm of deities and goddesses.
Arising and unarisen, parents perfectly complete.
Great secret, utterly delighted.
The self-nature mother with form.
In the vast expanse of space, where lotuses swirl.
In the great non-dual bindu, clear light.
Unfabricated, unelaborated, the essence of bodhicitta.
Appearing in all ways, the great bliss, eternal deity.
In this secret mandala of no union and no separation.
The great self, the five families of parents and.
Bodhi sisters and brothers, wrathful deities and wrathful mothers.
Vajra goddesses, lords of the assembly, masters of the assembly.
The five families, great glorious wrathful kings, ten parents.
Places and directional mudras, four gatekeepers.
Wisdom emanation, many hosts of deities.
Loving like a mother, compassionate like a sister, and so on.
Those who uphold good and bad, followers of vows.
Outer and inner dakinis, hosts of yoginis.
Witnesses, Vajra Damchen, please consider. Hum!
ཐ

--------------------------------------------------------------------------------

ུགས་རྗེ་གདུང་འཚོབ་རིག་
འཛིན་བདག་ཅག་གིས། །འགྲོ་བའི་དོན་དུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་དེ། །བླ་མེད་གོ་འཕང་བགྲོད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། །བསྟན་པ་རྒྱ་མཚོ་སོ་སོའི་འདུལ་ཁྲིམས་དང་། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་མཉམ་སྦྱོར་
སྡོམ་པའི་མཆོག །རྡོ་རྗེ་འདའ་དཀའ་དམ་ཚིག་གཏན་གྱི་གཉེར། །སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་ལྷག་པའི་དམ་ཚིག་རྣམས། །སྔ་ཕྱིར་ནོས་ཤིང་གཉེར་དུ་སྨྲས་སོ་འཚལ། །ཡུན་དུ་མི་གཏོང་འདའ་བར་མི་བགྱིད་ཅིང་། །
3-4-14b

དོན་ལས་གོལ་ཞིང་ལྡོག་སེམས་མ་མཆིས་ཀྱང་། །གདོད་བྱ་ལོང་ཡོད་སྙམ་པའི་ལེ་ལོ་ཡིས། །ཀློང་དུ་མ་གྱུར་རྩལ་ཤུགས་ཆུང་བ་དང་། །ཤེས་བཞིན་མི་ལྡན་བག་མེད་དབང་གྱུར་ཏེ། །སྒོམ་ལ་མི་
བརྩོན་བསྙེན་སྒྲུབ་གཡེལ་ལ་སོགས། །ཚོར་དང་མ་ཚོར་མ་རིག་དབང་གིས་ན། །སྟོན་པའི་བཀའ་དང་དམ་ལས་འགལ་གྱུར་ཏེ། །རྣལ་འབྱོར་གང་ཞིག་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་དང་། །སྐད་ཅིག་ཙམ་
ཡང་འཕྲད་པར་མི་བྱ་ཞེས། །བཀའ་ལས་བྱུང་ཞིང་དེ་ལྟར་མ་ལྕོགས་ཏེ། །གསང་སྒོ་འཆོལ་བས་དབྱེ་བསལ་དཀའ་བ་དང་། །མངོན་ཤེས་མེད་པས་སྐྱོན་ཅན་མ་རྟོགས་ཏེ། །ཉམས་དང་ཚོགས་
འདྲེས་ཉམས་པ་བསྐང་བ་དང་། །ཉམས་དང་སྣོད་མིན་རྣམས་ལ་ཆོས་བཤད་དང་། །ཉམས་ལ་མ་འཛེམས་ཉམས་པའི་སྐྱོན་ལ་སོགས། །ཉམས་དང་འགྲོགས་ཤིང་ཉམས་པ་དེ་དག་གི །ཉམས་
གྲིབ་སྐྱོན་གྱིས་གོས་པར་གྱུར་ཏོ་འཚལ། །ཚེ་འདིའི་རྐྱེན་དང་ཡུན་གྱི་སྒྲིབ་གྱུར་རྣམས། །རབ་གནོང་འགྱོད་པའི་སེམས་ཀྱིས་མཐོལ་ལོ་བཤགས། །བྱམས་པའི་ཐུགས་བརྩེས་བདག་ལ་དགོངས་ནས་
ཀྱང་། །གཉིས་མེད་དབྱིངས་སུ་མི་འགྱུར་བདག་བཀོད་དེ། །དམིགས་མེད་བཏང་སྙོམས་ངང་ལ་བཞུགས་ནས་ཀྱང་། །གཉིས་མེད་དོན་གྱི་ཚངས་པ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །དོན་དམ་དམིགས་མེད་སྤྲོས་
3-4-15a

ལས་འདས་པས་ན། །རྣམ་རྟོག་གང་ཡང་དམིགས་པར་མི་འགྱུར་ཞིང་། །ཀུན་རྫོབ་སྒྱུ་མ་ཙམ་གྱི་དབང་གིས་ན། །ནོངས་པ་མཆིས་ན་རབ་གནོང་བཟོད་པར་གསོལ། །ཞེས་པས་
སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་ཡེ་ནས་རང་བཞིན་མེད་པའི་དབྱིངས་སུ་དག་པར་བསམ། གང་ཞིག་ཐོག་མེད་སྲིད་པའི་ཆུ་ཀླུང་དུ། །མ་ལུས་ཀུན་རྟོག་གིས་བསགས་རྙོག་པ་རྣམས། །ཐུགས་རྗེ་ཆེ་ལྡན་སྤྱན་སྔར་དེ་དག་ནི། །
ཆོ་ག་བཞིན་དུ་ཐམས་ཅད་བཤགས་པར་བགྱི། །རྫོགས་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་། །འཕགས་པ་གཞན་གྱིས་དགེ་བ་གང་མཛད་པ། །མ་ལུས་འགྲོ་བའི་བསོད་ནམས་རྒྱ་མཚོའི་
ཚོགས། །དེ་དག་ཀུན་ལ་རྗེས་སུ་ཡི་རང་ངོ་། །མོས་དང་བསམ་པ་ཇི་བཞིན་ཟབ་པ་དང་། །རྒྱ་ཆེའི་ཆོས་འཁོར་ཆད་པ་མེད་པར་བསྐུལ། །སྤྲུལ་པ་འགྲོ་ལ་སྨན་སླད་རྟག་བཞུགས་གསོལ། །
བསོད་ནམས་བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་ཕྱིར་བསྔོ་འོ། །དྲུག་པ་དམ་བཅའ་བ་ནི། རྒྱས་པར་ན། རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག་པའི་ཕྱག་རྒྱ་སྙིང་གར་བཅིངས་ཏེ་ལྷག་པའི་

【现代汉语翻译】
具德传承上师仁波切，为了利益一切有情众生，发起殊胜菩提心，
为了证得无上正等觉果位，所有教法如海，各自的别解脱戒律，
以及身语意三者合一的三昧耶戒，无上金刚不坏誓言，
总的、特殊的、更殊胜的三昧耶戒，过去、现在都已领受并珍重守护。
我们发誓永不舍弃，永不违越，
纵然内心不曾偏离正道，没有背离之心，
却因自认为还有时间而懈怠懒惰，未能深入修持，力量微弱，
或者因为缺乏正念，受放逸的影响，不精进于禅修，疏于念诵和修持等等。
由于有觉知或无觉知，受到无明的影响，违背了导师的教诲和誓言，
经典中说，任何瑜伽士，都不要与破戒者哪怕是片刻相处。
但我们未能做到，由于门户不严，难以区分，
由于没有神通，未能认出有过失之人，以至与破戒者混杂，修补破损的誓言，
对破戒者和非法器之人宣讲佛法，不避讳破戒，以及破戒的过失等等。
我们与破戒者交往，沾染了他们的罪障。
今以强烈忏悔之心，坦白所有今生的违缘和长久的罪障。
请以慈悲之心垂念我等，于无二法界中安住不变，
于无缘的舍弃中安住，赐予无二之义的灌顶。
因胜义无缘，超越戏论，
任何分别念都无法作为对境，
又因世俗如幻，若有任何过失，恳请宽恕。
如是思维，所有罪障皆于本性空性的法界中清净。
从无始轮回至今，所有由妄念所积聚的污垢，
于大悲尊者面前，如仪轨般全部忏悔。
所有圆满正等觉佛陀、菩萨，以及诸圣者所做的一切善行，
所有为了利益众生所积聚的无量功德，我皆随喜赞叹。
祈请如所愿般，甚深且广大的法轮永不停止。
祈请为了利益众生的化身，恒常住世。
并将所有功德，回向无上菩提。
第六，受持誓言：详细而言，结金刚独橛印于心间，生起殊胜的...

【English Translation】
With compassion, lineage holders of Rigdzin, we,
For the sake of beings, generate the mind of enlightenment,
To traverse the path to unsurpassed Buddhahood,
The Vinaya precepts of each ocean of teachings,
And the supreme Samaya that unites body, speech, and mind,
The unbreakable Vajra vows, the eternal treasure,
The general, specific, and especially profound Samayas,
We have received them in the past and present, and vowed to cherish them.
We vow never to abandon them, never to transgress them,
Even though we have not strayed from the meaning, and have no intention to turn away,
Yet, due to laziness, thinking there is still time,
We have not become proficient, our strength is weak,
Lacking mindfulness, overpowered by carelessness,
Not diligent in meditation, neglecting recitation and practice, and so on.
Due to awareness or unawareness, influenced by ignorance,
We have violated the Teacher's words and vows,
It is said in the teachings that one should not associate with a vow-breaker, not even for a moment.
But we have failed to do so, due to unguarded doors, making it difficult to distinguish,
Lacking clairvoyance, we have not recognized those with faults,
Mingling with the degenerate, restoring broken vows,
Teaching Dharma to the degenerate and unsuitable vessels,
Not avoiding degeneracy, and the faults of degeneracy, and so on.
We have associated with the degenerate, and become stained by their faults.
With intense remorse, we confess all obstacles of this life and long-term obscurations.
Please consider me with loving compassion,
Abiding unchangeably in the non-dual Dharmadhatu,
Abiding in the state of aimless equanimity,
Grant the empowerment of the meaning of non-duality.
Because ultimate reality is without object, beyond elaboration,
No conceptual thought can be taken as an object,
And because conventional reality is merely illusion,
If there are any faults, please forgive me with great remorse.
Thinking thus, may all sins and obscurations be purified in the Dharmadhatu of primordial emptiness.
From beginningless samsara, all the impurities accumulated by deluded thoughts,
Before the compassionate one, I confess them all according to the ritual.
All the virtuous deeds done by the fully enlightened Buddhas, Bodhisattvas, and noble beings,
All the collections of merit, vast as the ocean, accumulated for the benefit of beings,
I rejoice in them all.
I urge that the profound and vast Dharma wheel may turn unceasingly, as desired.
I request that the emanations for the benefit of beings may remain steadfastly.
And I dedicate all merit to unsurpassed enlightenment.
Sixth, taking the vows: In detail, forming the Vajra One-Pointed Mudra at the heart, generating the supreme...

--------------------------------------------------------------------------------

བསམ་པ་བརྟན་པོས། ཨོཾ། རྣལ་འབྱོར་དབང་པོ་ཡེ་ཤེས་མཐར་ཕྱིན་པ། །
འགྲོ་ལ་ཕན་མཛད་ཐུགས་རྗེས་དབང་སྒྱུར་ཞིང་། །སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་གཉེན་གྱུར་གཅིག་པུ་པ། །ལྷ་ཡི་ལྷ་ཁྱོད་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ། །བདེ་བར་གཤེགས་པའི་སྤྲུལ་པ་རྒྱ་མཚོ་དང་། །
3-4-15b

རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་གྲུབ་པའི་ཚོགས་ཆེན་པོ། །ལྷ་དང་ལྷ་མིན་སྔགས་འཆང་དམ་ཚིག་ཅན། །ཀུན་ནས་འདུས་པ་རྣམས་ཀྱང་དགོངས་སུ་གསོལ། །བདག་ནི་རྒྱལ་སྲིད་མཐོ་རིས་ལོངས་སྤྱོད་དང་། །
འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་སྒྲུབ་པ་མ་ལགས་ཏེ། །འགྲོ་ལ་སྙིང་བརྩེ་ཁོ་ནས་དོན་བརྩོན་པ། །འདི་ལ་ཀུན་མཁྱེན་ཁྱོད་ནི་དཔང་དུ་གསོལ། །མགོན་པོ་ཡེ་ཤེས་སྒྲིབ་པ་མི་མངའ་བས། །བདག་གི་
ལྷག་པའི་བསམ་པ་ཁྱེད་ཀྱིས་མཁྱེན། །འཕགས་མཆོག་སྤྱན་སྔར་ཇི་ལྟར་དམ་བཅས་པ། །སུན་པར་མི་བགྱི་མགོན་ཁྱོད་བསླུ་མ་ལགས། །སྙིང་ནས་བདག་ནི་ཁེ་དང་གྲགས་ལ་སོགས། །གཡོ་
དང་ཟང་ཟིང་སེམས་ནི་གཏན་སྤངས་ནས། །གཞན་དོན་སྒྲུབ་པ་གཅིག་པུའི་སེམས་བཞག་སྟེ། །རྣལ་འབྱོར་སྤྱོད་པ་ཆེན་པོ་བདག་གིས་སྤྱོད། །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་བླ་ན་མེད་པ་ཡི། །བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་
བདག་གིས་སེམས་བསྐྱེད་དེ། །དོན་དམ་དང་ནི་ཀུན་རྫོབ་བྱང་ཆུབ་སེམས། །དེང་ནས་ཚུལ་བཞིན་ཡོངས་སུ་བཟུང་བར་བགྱི། །སྲོག་ཆགས་ཐམས་ཅད་གལ་ཏེ་བདུད་གྱུར་ནས། །དུམ་བུ་སྟོང་དུ་
བདག་གི་ལུས་གཏུབས་ཀྱང་། །བྱང་ཆུབ་སེམས་མཆོག་ཤེས་རབ་སྙིང་རྗེ་དང་། །ཡི་དམ་རྒྱལ་བ་ཁྱེད་ནི་ཡོངས་མི་སྤང་། །རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་རྣམས་དང་ནི། །རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་རྡོ་རྗེ་མཆེད་ལྕམ་
3-4-16a

དང་། །གཞན་ཡང་ཐེག་པ་མཆོག་ལ་ཞུགས་པ་རྣམས། །སྲོག་གི་ཕྱིར་ཡང་མི་གཏོང་ཅི་ནུས་བསྲུང་། །འཁོར་བ་བདག་མེད་སྒྱུ་མའི་རང་བཞིན་ལ། །བདག་ནི་འཇིགས་པ་ཅི་ཡང་མ་
མཆིས་ཏེ། །མ་རིག་སྐྱེ་བོ་རྣམས་ཀྱི་དོན་སླད་དུ། །ཕྱི་མཐར་ཐུག་གི་བར་དུ་གནས་པར་སྤྲོ། །གཞན་དོན་འཁོར་བ་རྣམས་སུ་སྤྱོད་པ་ན། །བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་པ་རླབས་ཆེན་བདག་གིས་སྤྱད། །འགྲོ་དྲུག་སེམས་
ཅན་རྣམས་ལ་ཕན་གདགས་ཕྱིར། །རང་དབང་དུ་ནི་སྐྱེ་བ་བླང་བར་བགྱི། །བདག་ནི་ཡོངས་སུ་བཟུང་བའི་འཇིག་རྟེན་ནམ། །མྱ་ངན་འདས་ལ་སྤྲོ་བ་མ་མཆིས་ཏེ། །གང་དང་གང་དུ་སྡུག་བསྔལ་གནས་
རྣམས་སུ། །བསྐལ་པ་རྒྱ་མཚོར་གནས་ཤིང་ཕན་པར་བགྱི། །སྲིད་པར་ཡུན་རིང་དུས་སུ་བརྩོན་པ་ནི། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཡི་དམ་ལགས་པས་ན། །ཇི་སྲིད་ངན་སོང་སྟོངས་པར་མ་གྱུར་པ། །དེ་
སྲིད་བདག་གིས་སྐྱོ་བའི་སེམས་མི་བསྐྱེད། །ཤེས་རབ་ཐབས་ཀྱིས་འགྲོ་བའི་དོན་བགྱིད་པ། །སྙིང་རྗེའི་ལོངས་སྤྱོད་དེ་ལས་མ་མཆིས་པས། །སེམས་དམྱལ་ཡི་དྭགས་གཤིན་རྗེའི་འཇིག་རྟེན་ཡང་། །ལྷ་
ཡི་དགའ་ཚལ་ལྟ་བུར་བལྟ་བར་བགྱི། 

【现代汉语翻译】
以坚定的决心：嗡！瑜伽自在者，圆满智慧者（瑜伽自在者，圆满智慧者），
利益众生，以慈悲掌控一切，成为三有（三有，指欲界、色界、无色界）唯一的亲友，
天神之天，请您垂听我的祈请！祈请所有逝者的化身，无尽的海洋，
瑜伽自在成就者的大集会，天神和非天（天神和非天），持咒者和具誓者，
以及所有聚集于此者，请垂听我的祈请！我并非为了王权、天界享乐，
或追求感官享受而努力，仅仅是为了以慈悲之心利益众生，
请全知者您作为我的见证！怙主（怙主），您拥有无碍的智慧，
您知晓我内心的真实想法。我在圣者（圣者）面前所立下的誓言，
我绝不违背，我不会欺骗您，怙主！我从内心深处，对于名利等，
欺骗和虚伪之心，我已彻底断除。我立志唯一成办利他之事，
我将奉行伟大的瑜伽行。我发起了普贤（普贤）无上的，
殊胜菩提心。从今以后，我将如法受持胜义和世俗菩提心。
即使所有众生成为魔鬼，我的身体被砍成千段，
我也绝不舍弃殊胜菩提心、智慧、慈悲，以及本尊（本尊）和诸佛。
对于伟大的金刚誓言，金刚上师（金刚上师），金刚兄弟姐妹，
以及其他进入殊胜乘（殊胜乘）者，我将尽力守护，即使付出生命也在所不惜。
轮回（轮回）无我，本性如幻，我对此毫无畏惧，
为了无明众生的利益，我乐意住留直至轮回的尽头。
在轮回中行持利他之事时，我将奉行伟大的菩萨行。
为了利益六道众生，我将自主选择转生。
我既不贪恋被完全掌控的世间，也不向往涅槃（涅槃），
无论何处存在痛苦，我都会在无数劫中住留并利益他们。
在轮回中长久精进，是菩萨（菩萨）的本愿，
因此，只要恶趣（恶趣）尚未空尽，我就绝不生起厌倦之心。
以智慧和方便利益众生，没有什么比这更令人喜悦的了，
因此，即使是地狱、饿鬼、阎罗王的境界，我也将视如天界的乐园。

【English Translation】
With steadfast resolve: Om! Yogin, perfect in wisdom,
Benefiting beings, controlling with compassion, becoming the sole friend of the three realms,
God of gods, please heed my prayer! And all the emanations of the Sugatas, the vast ocean,
The great assembly of accomplished Yogins, gods and non-gods, mantra holders and those with vows,
And all those gathered here, please heed my prayer! I do not strive for royal power, heavenly pleasures,
Or the pursuit of sensual gratification, but solely to benefit beings with a compassionate heart,
Please, omniscient one, be my witness! Protector, you possess unobstructed wisdom,
You know the true thoughts of my heart. The vows I have made before the noble ones,
I will never break, I will not deceive you, protector! From the depths of my heart, for fame and gain, etc.,
Deceit and hypocrisy, I have completely abandoned. I am determined to accomplish only the benefit of others,
I will practice the great yogic conduct. I have generated the supreme, unsurpassed Samantabhadra,
The excellent Bodhicitta. From this day forward, I will properly uphold the ultimate and relative Bodhicitta.
Even if all beings become demons, and my body is cut into a thousand pieces,
I will never abandon the supreme Bodhicitta, wisdom, compassion, and the Yidam and all the Buddhas.
The great Vajra vows, the Vajra Guru, Vajra brothers and sisters,
And others who have entered the supreme vehicle, I will protect to the best of my ability, even at the cost of my life.
Saṃsāra is without self, its nature is illusory, I have no fear of it,
For the sake of ignorant beings, I am willing to remain until the end of Saṃsāra.
When practicing the benefit of others in Saṃsāra, I will practice the great Bodhisattva conduct.
To benefit the beings of the six realms, I will voluntarily choose to be reborn.
I neither crave the world that is completely under control, nor do I aspire to Nirvāṇa,
Wherever there is suffering, I will remain for countless eons and benefit them.
To strive long in Saṃsāra is the aspiration of the Bodhisattva,
Therefore, as long as the lower realms are not emptied, I will never generate a mind of weariness.
Benefiting beings with wisdom and skillful means, there is no greater joy than that,
Therefore, even the realms of hell, hungry ghosts, and Yama, I will regard as a heavenly paradise.

--------------------------------------------------------------------------------

།འགྲོ་ལ་ཐུགས་བརྩེས་དཔལ་གྱི་མགུར་ནས་གསུངས། །རྣལ་འབྱོར་དམ་ཆོས་བདུད་རྩི་མཆོག་རྣམས་ནི། །བདག་གིས་འཇིག་རྟེན་ཐུག་པ་མ་མཆིས་བར། །ཇི་
3-4-16b

ལྟར་འཚམས་པ་བཞིན་དུ་རྒྱས་པར་བགྱི། །སྲིད་པ་ལས་དང་རྐྱེན་གྱི་དབང་གྱུར་ཏེ། །གང་དང་གང་དུ་དམ་ཆོས་འཇིག་པ་དེར། །མེ་ཚོགས་སྤུ་གྲིའི་སོ་ཡང་བརྒལ་ནས་ནི། །ཕྱི་མཐར་ཐུག་གི་བར་དུ་དམ་ཆོས་
བཟུང་། །བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་དེ། །སྒྲུབ་པ་མཆོག་ལ་ཞུགས་པའི་སྐྱེ་བོ་ལ། །ཚེ་རབས་རྣམས་སུ་མཐུ་རྩལ་ཅི་མཆིས་ཀྱིས། །སྐྱེས་ཆེན་རྣམས་ཀྱི་དགོངས་པ་རྟག་ཏུ་བསྐང་། །
དམ་པའི་ཆོས་དང་སྒྲུབ་པའི་གེགས་གྱུར་པ། །མི་དང་མི་མིན་གདུག་པ་གང་ཡང་རུང་། །བདག་གིས་ཞི་དང་ཁྲོ་བོའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས། །ཡོངས་སུ་ཞི་ཞིང་རྣམ་པར་གཞོམ་པར་བགྱི། །རྣལ་འབྱོར་མཆོག་
གི་ཐེག་ཆེན་བླ་མེད་དང་། །རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་ཁྱོད་ལ་བསྟེན་ནས་ནི། །སངས་རྒྱས་ཞིང་སྦྱོང་འགྲོ་ལ་སྨན་སླད་དུ། །བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་བདག་གིས་རྟོགས་པར་བགྱི། །བདག་ནི་འཕགས་མཆོག་ཕྱག་རྒྱ་མངོན་སྤྲུལ་
ཏེ། །གལ་ཏེ་སྐབས་མེད་འཆི་བའི་དུས་བྱུང་ཚེ། །གསང་སྔགས་མགོན་པོ་ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་ཅན། ཁྱེད་ཀྱི་ཞབས་ཀྱི་དྲུང་དུ་མཆི་བར་བགྱི། །སྲིད་གསུམ་སྡུག་བསྔལ་ཅི་འདྲ་ཁྱེད་ཀྱིས་མཁྱེན། །
དམྱལ་ཚོགས་མེ་དཔུང་ཞི་བར་བགྱིད་ལ་སོགས། །སེམས་ཅན་དོན་ལ་མྱུར་དུ་བདག་མཆི་ན། །དམ་པ་རྣམས་ཀྱིས་ནུས་མཐུ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །བསྡུ་ན། ཨོཾ། བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཁྱེད་ཅི་འདྲ། །དེ་འདྲ་
3-4-17a

ཁོ་ནར་བདག་གྱུར་ཅིག །སྤྱོད་པ་རྨད་བྱུང་བསམ་ཡས་པ། །འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་བདག་གིས་སྤྱད། །བྱང་ཆུབ་སེམས་མཆོག་དམ་པ་དང་། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་འདི། །
སྲོག་གི་ཕྱིར་ཡང་མི་གཏོང་ན། །རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོས་བྱིན་རླབས་མཛོད། །དུས་ངན་ཐ་མའི་འཇིག་རྟེན་འདིར། །སངས་རྒྱས་མཛད་དཀའ་བདག་གིས་བསྒྲུབ། །བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་དཀའ་བདག་གིས་སྤྱད། །
རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར། །བདག་ཅག་བསམ་པ་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག །ཅེས་ལྷག་པའི་བསམ་པ་རྩེ་གཅིག་པས་དམ་འཆའོ། །བདུན་པ་ནི། སྐོང་གི་ཆོ་ག་བྱ་བར་སྤྲོ་ན། སྐོང་ཆེན་ལྔ་དག་གྱུར་དང་བཅས་པ་དོང་སྤྲུགས་ཀྱི་ཆོ་
གར་བཤད་པ་བཞིན་སྐབས་འདིར་བྱ་སྟེ། སྨན་གཏོར་རཀྟ་མར་མེ་རྣམས་ལྷ་གྲངས་སམ། གཏོར་མ་དཀར་དམར་གཉིས་དང་སྨན་རཀ་མར་མེ་སྣ་རེ་ཙམ་བསྣན་པས་ཀྱང་རུང་ལ། གང་ལྟར་ཡང་སྐོང་བ་བྱ་བ་ལ་བདུན་ལས། དང་པོ་རྟོགས་སྐོང་ནི། རང་བཞིན་བདེན་
པ་དབྱེར་མེད་ལྷག་པའི་ཆོས་སྐུ་ཆེན་པོར་རོ་མཉམ་པར་བལྟས་ལ། ཧཱུྃ། བསྐང་ངོ་ཀལྤས་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །དངོས་པོ་སྟོང་ཉིད་ཀློང་དུ་བསྐང་། །སྣང་བ་ཡེ་ཤེས་ཀློང་དུ་བསྐང་། །གསལ་བ་ཤེས་རབ་ཀློ

【现代汉语翻译】
以慈悲之心向众生，从光辉的歌喉中宣说：瑜伽士殊胜的甘露妙法，在我未证得世间究竟之前，将如所应地广弘。
因业力和因缘的支配，无论在何处，殊胜的佛法衰败之际，我将超越火焰和利刃，直至最终也要护持佛法。
发起无上菩提之心，对于进入殊胜修持的修行者，生生世世，我将尽我所能，恒常满足诸位大士的心愿。
对于圣法和修持的障碍，无论是人或非人，任何恶毒之物，我将以寂静和忿怒的事业，完全平息并彻底摧毁。
依靠瑜伽士至高无上的大乘和金刚之王您，为了净化佛土，利益众生，我将证悟菩提之心。
我乃是殊胜手印的化身，如果遭遇无法避免的死亡时刻，我将前往秘密真言怙主，智慧坛城尊者的足下。
三有轮回的痛苦，您完全知晓，平息地狱之火等等，为了众生的利益，我迅速前往，祈请诸位圣者赐予力量。
总而言之，嗡（藏文：ༀ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）。您是怎样的善逝，愿我也成为那样。不可思议的殊胜行，为了利益众生，我将行持。
殊胜的菩提心，以及身语意的印契，即使为了生命，我也不会舍弃，祈请金刚之王加持。
在这末法时代的世间，我将成就难以成就的佛陀事业，我将行持难以行持的菩提行，在这个金刚瑜伽士坛城中，愿我们心想事成。
以至诚之心立下誓言。第七，如果乐于进行圆满仪轨，那么就像在驱逐仪轨中所说的那样，进行包括五种圆满在内的仪轨。或者，可以增加与本尊数量相同的供品，或者至少增加一份白色和红色的食子、一份药物、一份血供和一份灯供。无论如何，在进行圆满仪轨时，共有七个步骤。首先是证悟圆满，观想自性真谛无别于殊胜的法身，并平等一味。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。
圆满啊，以劫来圆满您的誓言，以万物的空性来圆满，以显现的智慧来圆满，以明晰的智慧来圆满。

【English Translation】
Speaking from the glorious throat with compassion for beings: The supreme nectar of the yogi's sacred Dharma, until I reach the end of this world, I will expand it as it is appropriate.
Being under the power of existence, karma, and conditions, wherever the sacred Dharma declines, I will cross even the fire and the edge of a razor to uphold the sacred Dharma until the very end.
Generating the mind for unsurpassed perfect enlightenment, for the person who enters the supreme practice, in all lifetimes, with whatever power and ability I have, I will always fulfill the intentions of the great beings.
Whatever obstructs the sacred Dharma and practice, whether human or non-human, any malevolent being, I will completely pacify and utterly destroy through peaceful and wrathful actions.
Relying on the supreme Great Vehicle of the yogi and the Vajra King, in order to purify the Buddha-field and benefit beings, I will realize the heart of enlightenment.
I am the manifest emanation of the supreme noble hand seal. If the inevitable time of death comes, I will go to the feet of the secret mantra protector, the one with the wisdom mandala.
You know all the sufferings of the three realms. Pacifying the fires of hell and so on, if I quickly go for the benefit of sentient beings, may the holy ones grant their power and ability.
In summary, Om (藏文：ༀ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om). Whatever kind of Sugata you are, may I become just like that. I will practice the wondrous and inconceivable conduct for the benefit of beings.
If I do not give up this supreme Bodhicitta and the mudras of body, speech, and mind, even for my life, may the Vajra King grant blessings.
In this degenerate world of the final age, I will accomplish the difficult deeds of the Buddhas. I will practice the difficult practices of enlightenment. In this mandala of Vajra Yogis, may our wishes be fulfilled.
Thus, with unwavering intention, one makes a vow. Seventh: If one is inclined to perform the fulfillment ritual, then one should perform the ritual, including the five great fulfillments, as described in the expulsion ritual. Alternatively, one can add offerings equal to the number of deities, or at least one white and one red torma, one medicine, one rakta, and one lamp offering. In any case, there are seven steps in performing the fulfillment ritual. First is the fulfillment of realization: one contemplates that the nature of true reality is inseparable from the supreme Dharmakaya and is of equal taste. Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum).
Fulfill, fulfill your vows with kalpas, fulfill with the emptiness of things, fulfill with the wisdom of appearances, fulfill with the clarity of wisdom.

--------------------------------------------------------------------------------

ང་དུ་
བསྐང་། །སྡུག་བསྔལ་ཆོས་ཉིད་ཀློང་དུ་བསྐང་། །སྐྱེ་བ་མེད་པའི་དབྱིངས་སུ་བསྐང་། །འགག་པ་མེད་པའི་མཁའ་ལ་བསྐང་། །སྐྱེ་འགག་གཉིས་མེད་ཀློང་དུ་བསྐང་། །ཉམས་ཆག་སྐོངས་ཤིང་རྟོག་སྒྲིབ་དག །
3-4-17b

དབང་དང་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །གཉིས་པ་བདུད་རྩིས་སྐོང་བ་ནི། ཧཱུྃ། བསྐང་ངོ་བདུད་རྩིས་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །ཀུན་གཞི་ཀློང་ཡངས་བྷཉྫ་རུ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་བཀང་། །འདི་
ཡང་རང་བྱུང་བདུད་རྩི་སྟེ། །དམིགས་མེད་ཆོས་སྐུའི་ཐུགས༴ གདངས་གསལ་འབར་བའི་བྷཉྫ་རུ། །ཡེ་ཤེས་སྒྲིབ་མེད་བདུད་རྩིས་བཀང་། །འདི་ཡང་རང་བྱུང་བདུད་རྩི་སྟེ། །
ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུའི་ཐུགས༴ མཆོག་གི་འོད་གསལ་བྷཉྫ་རུ། །ཐིག་ལེ་འབར་བའི་བདུད་རྩིས་བཀང་། །འདི་ཡང་རང་བྱུང་བདུད་རྩི་སྟེ། །རྒྱལ་བ་སྤྲུལ་སྐུའི་ཐུགས༴ ཡེ་ཤེས་རྩ་ལྔའི་བྷཉྫ་རུ། །སྐྱེ་
མེད་ཨ་དཀར་བདུད་རྩིས་བཀང་། །འདི་ཡང་རང་བྱུང་བདུད་རྩི་སྟེ། །ཞི་བའི་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས༴ དཔའ་བོ་འབྲུ་ལྔའི་བྷཉྫ་རུ། །ཤེས་རབ་རང་གསལ་བདུད་རྩིས་བཀང་། །འདི་ཡང་རང་བྱུང་བདུད་
རྩི་སྟེ། ཁྲོ་བོའི་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས༴ བདུད་རྩི་སྨན་གྱི་དམ་ཚིག་འདིས། །མཆོད་འོས་རྒྱ་མཚོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །ཉམས་ཆག་སྐོངས་ཤིང་རྟོག་སྒྲིབ་དག །དབང་དང་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་
གསོལ། །མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་ཧི། གསུམ་པ་གཏོར་མས་སྐོང་བ་ནི། ཧཱུྃ། བསྐང་ངོ་གཏོར་མས་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །བྷཉྫ་འབར་བའི་གཏོར་གཞོང་དུ། །ཤངས་ཀྱི་རླུང་སྒྲོམ་དཔལ་བཤོས་བཙུགས། །
3-4-18a

འཁོར་ལོ་འབར་བའི་མཐེབ་ཀྱུས་བསྐོར། །སྒྲོན་མ་མིག་གི་ཛ་གད་བསྩལ། །དབང་པོ་ལྔ་ཡི་རཀྟས་བརྒྱན། །འདི་ཡང་རང་བྱུང་གཏོར་མ་སྟེ། །བླ་མ་རིག་འཛིན་མཆོག་གསུམ་དང་། །
ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །ཉི་ཟླ་ཁ་སྦྱོར་གཏོར་གཞོང་དུ། །ཙིཏྟ་འབར་བའི་དཔལ་བཤོས་བཙུགས། །པདྨ་འདབ་བརྒྱད་མཐེབ་ཀྱུས་བསྐོར། །རྣམ་ཤེས་ཚོགས་བརྒྱད་ཛ་གད་བསྩལ། །
རྩ་ཆེན་བཞི་ཡི་རཀྟས་བརྒྱན། །འདི་ཡང་རང་བྱུང་གཏོར་མ་སྟེ། །བླ་མ་རིག་འཛིན་མཆོག་གསུམ་དང་། །ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ཐུགས༴ ཁྱབ་བརྡལ་པགས་པའི་གཏོར་གཞོང་དུ། །རུས་པ་རང་སྣང་དཔལ་བཤོས་བཙུགས། །
རང་སྣང་ཤ་ཡི་མཐེབ་ཀྱུས་བསྐོར། །བཀྲག་དང་མདངས་ཀྱི་ཛ་གད་བསྩལ། ཁྲག་དང་ཆུ་སེར་རཀྟས་བརྒྱན། །འདི་ཡང་རང་བྱུང་གཏོར་མ་སྟེ། །བླ་མ་རིག་འཛིན་མཆོག་གསུམ་དང་། །ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས༴
ཁོག་པ་སྟོང་པའི་གཏོར་གཞོང་དུ། །མཆིན་པ་རང་སྣང་དཔལ་བཤོས་བཙུགས། །གློ་མཚེར་མཁལ་མའི་མཐེབ་ཀྱུས་བསྐོར། །གུ་ཧྱ་ནང་ཁྲོལ་ཛ་གད་བསྩལ། །རང་སྣང་མཁྲིས་པའི་རཀྟས་བརྒྱན། །
འདི་ཡང་རང་བྱུང་གཏོར་མ་སྟེ། །བླ་མ་རིག་འཛིན་མཆོག་གསུམ་དང་། །ཞི་ཁྲོ་ར

【现代汉语翻译】
我于此圆满。
于痛苦的法性空间中圆满。
于无生之界中圆满。
于无灭之空中圆满。
于生灭二无之空间中圆满。
弥补亏损，清净分别念之障。
祈请赐予灌顶与成就。
第二，以甘露圆满：吽！
以甘露圆满，圆满誓言。
于阿赖耶广阔之坛城中，
充满菩提心之甘露。
此亦为自生甘露，
无缘法身之意……
于光明显耀之坛城中，
充满无垢智慧之甘露。
此亦为自生甘露，
圆满报身之意……
于至上光明之坛城中，
充满明点闪耀之甘露。
此亦为自生甘露，
胜者化身之意……
于五智慧脉之坛城中，
充满无生白 '阿'（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无）之甘露。
此亦为自生甘露，
寂静本尊众之意……
于勇士五宝之坛城中，
充满自明智慧之甘露。
此亦为自生甘露，
忿怒本尊众之意……
以此甘露药之誓言，
圆满应供海众之誓言。
弥补亏损，清净分别念之障。
祈请赐予灌顶与成就。
玛哈班杂 阿弥利达 卡嘿 (Mahāpañca amṛta khāhi)。
第三，以朵玛圆满：吽！
以朵玛圆满，圆满誓言。
于坛城闪耀之朵玛盘中，
立以香之风函珍馐。
以轮宝闪耀之钩环环绕。
赐予灯盏眼之光芒。
以五根之血严饰。
此亦为自生朵玛，
上师持明三宝尊，
寂怒浩瀚意誓圆。
于日月交融之朵玛盘中，
立以心识闪耀之珍馐。
以莲花八瓣之钩环环绕。
赐予八识聚之光芒。
以四大精血严饰。
此亦为自生朵玛，
上师持明三宝尊，
寂怒浩瀚意……
于遍布皮革之朵玛盘中，
立以骨骼自显之珍馐。
以自显肉之钩环环绕。
赐予光彩焕发之光芒。
以血与黄水精血严饰。
此亦为自生朵玛，
上师持明三宝尊，
寂怒浩瀚……
于空旷腹腔之朵玛盘中，
立以肝脏自显之珍馐。
以肺脾肾之钩环环绕。
赐予隐秘内脏之光芒。
以自显胆汁精血严饰。
此亦为自生朵玛，
上师持明三宝尊，
寂怒浩瀚……

【English Translation】
I fulfill here.
I fulfill in the space of the nature of suffering.
I fulfill in the realm of the unborn.
I fulfill in the sky of the unceasing.
I fulfill in the space of the two unities of arising and ceasing.
Restore deficiencies and purify conceptual obscurations.
I pray for the granting of empowerment and accomplishment.
Second, fulfilling with nectar: Hūṃ!
I fulfill with nectar, fulfilling the commitment.
In the vast maṇḍala of the ālaya,
Fill with the nectar of bodhicitta.
This is also self-arisen nectar,
The mind of the unconditioned dharmakāya...
In the blazing maṇḍala of clarity,
Fill with the nectar of unobstructed wisdom.
This is also self-arisen nectar,
The mind of the perfect saṃbhogakāya...
In the supreme radiant maṇḍala,
Fill with the nectar of blazing bindus.
This is also self-arisen nectar,
The mind of the victorious nirmāṇakāya...
In the maṇḍala of the five wisdom channels,
Fill with the unborn white 'A' (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：unborn) nectar.
This is also self-arisen nectar,
The mind of the peaceful deity assembly...
In the maṇḍala of the five heroes' jewels,
Fill with the self-luminous wisdom nectar.
This is also self-arisen nectar,
The mind of the wrathful deity assembly...
With this samaya of nectar medicine,
Fulfill the samaya of the ocean of worthy offerings.
Restore deficiencies and purify conceptual obscurations.
I pray for the granting of empowerment and accomplishment.
Mahāpañca amṛta khāhi.
Third, fulfilling with torma: Hūṃ!
I fulfill with torma, fulfilling the commitment.
In the blazing torma plate of the maṇḍala,
Establish the glorious feast of the wind box of incense.
Surround with the hook of the blazing wheel.
Bestow the light of the lamp's eye.
Adorn with the blood of the five senses.
This is also self-arisen torma,
Guru, vidyādhara, and supreme three jewels,
Peaceful and wrathful, vast mind and commitment fulfilled.
In the torma plate of the union of sun and moon,
Establish the glorious feast of the blazing citta.
Surround with the hook of the eight lotus petals.
Bestow the light of the eight consciousness aggregates.
Adorn with the four precious bloods.
This is also self-arisen torma,
Guru, vidyādhara, and supreme three jewels,
Peaceful and wrathful, vast mind...
In the torma plate of the spreading skin,
Establish the glorious feast of self-appearing bones.
Surround with the hook of self-appearing flesh.
Bestow the light of radiance and luster.
Adorn with blood and serum blood.
This is also self-arisen torma,
Guru, vidyādhara, and supreme three jewels,
Peaceful and wrathful...
In the torma plate of the empty cavity,
Establish the glorious feast of the self-appearing liver.
Surround with the hook of lungs, spleen, and kidneys.
Bestow the light of secret entrails.
Adorn with the self-appearing bile blood.
This is also self-arisen torma,
Guru, vidyādhara, and supreme three jewels,
Peaceful and wrathful...

--------------------------------------------------------------------------------

བ་འབྱམས་ཐུགས༴ བ་ལིཾ་འདོད་ཡོན་དམ་ཚིག་འདིས། །མཆོད་འོས་རྒྱ་མཚོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །ཉམས་ཆག་སྐོངས་ཤིང་རྟོག་
3-4-18b

སྒྲིབ་དག །དབང་དང་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི། བཞི་པ་རཀྟས་སྐོང་བ་ནི། ཧཱུྃ། བསྐང་ངོ་རཀྟས་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །སྤྱི་བོ་བདེ་ཆེན་བྷཉྫ་རུ། །སྡུག་བསྔལ་རྣམ་རྟོག་
རཀྟས་བཀང་། །འདི་ཡང་རང་བྱུང་རཀྟ་སྟེ། །བླ་མ་རིག་འཛིན་མཆོག་གསུམ་དང་། །ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ཐུགས༴ མགྲིན་པ་ལོངས་སྤྱོད་བྷཉྫ་རུ། །སྣ་ཚོགས་ཡིད་ཀྱི་རཀྟས་བཀང་། །འདི་ཡང་རང་བྱུང་རཀྟ་སྟེ། །
བླ་མ་རིག་འཛིན་མཆོག་གསུམ་དང་། །ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ཐུགས༴ སྙིང་ག་ཆོས་ཀྱི་བྷཉྫ་རུ། །བསམ་པ་བློ་ཡི་རཀྟས་བཀང་། །འདི་ཡང་རང་བྱུང་རཀྟ་སྟེ། །བླ་མ་རིག་འཛིན་མཆོག་གསུམ་དང་། །ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ཐུགས༴ ལྟེ་
བ་སྤྲུལ་པའི་བྷཉྫ་རུ། །ཉོན་མོངས་སྲིད་རྩའི་རཀྟས་བཀང་། །འདི་ཡང་རང་བྱུང་རཀྟ་སྟེ། །བླ་མ་རིག་འཛིན་མཆོག་གསུམ་དང་། །ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ཐུགས༴ གསང་བ་བདེ་སྐྱོང་བྷཉྫ་རུ། །བདེ་བ་ཐིག་ལེའི་རཀྟས་
བཀང་། །འདི་ཡང་རང་བྱུང་རཀྟ་སྟེ། །བླ་མ་རིག་འཛིན་མཆོག་གསུམ་དང་། །ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ཐུགས༴ རཀྟ་འབར་བའི་དམ་ཚིག་འདིས། །མཆོད་འོས་རྒྱ་མཚོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །ཉམས་ཆག་སྐོངས་
ཤིང་རྟོག་སྒྲིབ་དག །དབང་དང་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི། ལྔ་པ་སྒྲོན་མེས་སྐོང་བ་ནི། ཧཱུྃ། བསྐང་ངོ་སྒྲོན་མེས་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །བརྡལ་ཁྱབ་པགས་པའི་ཀོང་བུ་རུ། ཁྲག་
3-4-19a

དང་ཆུ་སེར་མར་ཁུས་གཏམས། །ཤ་དང་རུས་པའི་སྡོང་བུ་ལ། །རང་གསལ་བཀྲག་མདངས་ཞུན་མར་སྦར། །འདི་ཡང་རང་བྱུང་སྒྲོན་མེ་སྟེ། །བླ་མ་རིག་འཛིན་མཆོག༴ །ཞི་ཁྲོ་རབ་
འབྱམས་ཐུགས༴ དུང་ཆེན་འབར་བའི་ཀོང་བུ་རུ། །གོ་རོ་ཙ་ནའི་མར་ཁུས་གཏམས། །གསལ་བྱེད་རྩ་ལྔའི་སྡོང་བུ་ལ། །དབང་པོ་སྒོ་ལྔའི་ཞུན་མར་སྦར། །འདི་ཡང་རང་བྱུང་སྒྲོན༴ །བླ་མ་རིག་འཛིན༴ །
ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས༴ ཙིཏྟ་འབར་བའི་ཀོང་བུ་རུ། །སྙིང་ཚིལ་དཀར་དམར་མར་ཁུས་གཏམས། །པདྨ་འདབ་བརྒྱད་སྡོང་བུ་ལ། །རྣམ་ཤེས་ཚོགས་བརྒྱད་ཞུན་མར་སྦར། །འདི་ཡང་རང་བྱུང་༴ །བླ་
མ་རིག་འཛིན༴ །ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས༴ ཨ་བ་དྷཱུ་ཏིའི་ཀོང་བུ་རུ། །རང་གསལ་འོད་ཀྱི་མར་ཁུས་གཏམས། །འཁོར་ལོ་བདུན་བརྩེགས་སྡོང་བུ་ལ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཞུན་མར་སྦར། །འདི་
ཡང་རང་བྱུང་སྒྲོན༴ །བླ་མ་རིག་འཛིན༴ །ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས༴ མི་ཤིགས་ཐིག་ལེའི་ཀོང་བུ་རུ། །སྐྱེ་མེད་ཡེ་ཤེས་མར་ཁུས་གཏམས། །རྩ་ཕྲན་བཅུ་གཉིས་སྡོང་བུ་ལ། །རིག་པ་རང་བྱུང་ཞུན་
མར་སྦར། །འདི་ཡང་རང་བྱུང་སྒྲོན༴ །བླ་མ་རིག་འཛིན༴ །ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས༴ ཡེ་ཤེས་རྩ་ལྔའི་ཀོང་བུ་རུ།

【现代汉语翻译】
巴林（藏文：བ་ལིཾ་，梵文天城体：बलिṃ，梵文罗马拟音：baliṃ，汉语字面意思：供品）供养之誓言，愿能圆满供养处之海众本誓，弥补一切过失，清净一切分别念与障碍，祈请赐予灌顶与成就。玛哈巴林（藏文：མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་，梵文天城体：महाबलिṃ，梵文罗马拟音：mahābaliṃ，汉语字面意思：大供品） 达卡嘿！
第四，以血供养： 吽！以血供养，圆满本誓。于顶轮大乐宝瓶之中，充满痛苦与分别念之血。此乃自生之血，供养上师、持明、三宝，以及寂怒尊之海众本誓。于喉轮受用宝瓶之中，充满种种意念之血。此乃自生之血，供养上师、持明、三宝，以及寂怒尊之海众本誓。于心轮法性宝瓶之中，充满思虑与智慧之血。此乃自生之血，供养上师、持明、三宝，以及寂怒尊之海众本誓。于脐轮化身宝瓶之中，充满烦恼与有根之血。此乃自生之血，供养上师、持明、三宝，以及寂怒尊之海众本誓。于密处安乐守护宝瓶之中，充满安乐明点之血。此乃自生之血，供养上师、持明、三宝，以及寂怒尊之海众本誓。以血供养之誓言，愿能圆满供养处之海众本誓，弥补一切过失，清净一切分别念与障碍，祈请赐予灌顶与成就。玛哈RAKTA（藏文：རཀྟ་，梵文天城体：रक्त，梵文罗马拟音：rakta，汉语字面意思：血） 达卡嘿！
第五，以灯供养： 吽！以灯供养，圆满本誓。于广阔之皮肤灯盏之中，充满血与黄水之油。于血肉与骨骼之灯柱上，点燃自明光辉之灯油。此乃自生之灯，供养上师、持明、三宝，以及寂怒尊之海众本誓。于大法螺燃烧之灯盏之中，充满牛黄之油。于五根明亮之灯柱上，点燃五根门之灯油。此乃自生之灯，供养上师、持明、三宝，以及寂怒尊之海众本誓。于心意燃烧之灯盏之中，充满红白心髓之油。于八瓣莲花之灯柱上，点燃八识聚之灯油。此乃自生之灯，供养上师、持明、三宝，以及寂怒尊之海众本誓。于阿瓦都帝（梵文：अवधूत，梵文罗马拟音：Avadhūta，汉语字面意思：离欲者）之灯盏之中，充满自明光之油。于七轮堆叠之灯柱上，点燃菩提心之灯油。此乃自生之灯，供养上师、持明、三宝，以及寂怒尊之海众本誓。于无坏明点之灯盏之中，充满无生智慧之油。于十二支脉之灯柱上，点燃觉性自生之灯油。此乃自生之灯，供养上师、持明、三宝，以及寂怒尊之海众本誓。于五智脉之灯盏之中

【English Translation】
With the Samaya of the Balim (Tibetan: བ་ལིཾ་, Sanskrit Devanagari: बलिṃ, Sanskrit Romanization: baliṃ, Chinese literal meaning: offering) offering, may I fulfill the Samaya of the ocean of worthy offerings, restore all deficiencies, purify all conceptualizations and obscurations, and beseech the granting of empowerment and accomplishment. Maha Balim (Tibetan: མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་, Sanskrit Devanagari: महाबलिṃ, Sanskrit Romanization: mahābaliṃ, Chinese literal meaning: great offering) Dakahi!
Fourth, offering with blood: Hum! Offering with blood, fulfilling the Samaya. In the Bhadza (Tibetan: བྷཉྫ་, Sanskrit Devanagari: भञ्ज, Sanskrit Romanization: bhanja, Chinese literal meaning: vessel) of great bliss in the crown chakra, filled with the blood of suffering and conceptualizations. This is self-arisen blood, offered to the Guru, Vidyadhara, Three Jewels, and the Samaya of the ocean of peaceful and wrathful deities. In the Bhadza (Tibetan: བྷཉྫ་, Sanskrit Devanagari: भञ्ज, Sanskrit Romanization: bhanja, Chinese literal meaning: vessel) of enjoyment in the throat chakra, filled with the blood of various thoughts. This is self-arisen blood, offered to the Guru, Vidyadhara, Three Jewels, and the Samaya of the ocean of peaceful and wrathful deities. In the Bhadza (Tibetan: བྷཉྫ་, Sanskrit Devanagari: भञ्ज, Sanskrit Romanization: bhanja, Chinese literal meaning: vessel) of Dharma in the heart chakra, filled with the blood of thoughts and wisdom. This is self-arisen blood, offered to the Guru, Vidyadhara, Three Jewels, and the Samaya of the ocean of peaceful and wrathful deities. In the Bhadza (Tibetan: བྷཉྫ་, Sanskrit Devanagari: भञ्ज, Sanskrit Romanization: bhanja, Chinese literal meaning: vessel) of emanation in the navel chakra, filled with the blood of afflictions and the root of existence. This is self-arisen blood, offered to the Guru, Vidyadhara, Three Jewels, and the Samaya of the ocean of peaceful and wrathful deities. In the Bhadza (Tibetan: བྷཉྫ་, Sanskrit Devanagari: भञ्ज, Sanskrit Romanization: bhanja, Chinese literal meaning: vessel) of bliss-guarding in the secret place, filled with the blood of bliss bindus. This is self-arisen blood, offered to the Guru, Vidyadhara, Three Jewels, and the Samaya of the ocean of peaceful and wrathful deities. With the Samaya of the blood offering, may I fulfill the Samaya of the ocean of worthy offerings, restore all deficiencies, purify all conceptualizations and obscurations, and beseech the granting of empowerment and accomplishment. Maha Rakta (Tibetan: རཀྟ་, Sanskrit Devanagari: रक्त, Sanskrit Romanization: rakta, Chinese literal meaning: blood) Dakahi!
Fifth, offering with lamps: Hum! Offering with lamps, fulfilling the Samaya. In the vast skin lamp, filled with the oil of blood and serum. On the lamp pillar of flesh and bones, ignite the self-luminous radiance of lamp oil. This is self-arisen lamp, offered to the Guru, Vidyadhara, Three Jewels, and the Samaya of the ocean of peaceful and wrathful deities. In the lamp of the great conch shell burning, filled with the oil of gorocana. On the lamp pillar of the five clear senses, ignite the lamp oil of the five sense gates. This is self-arisen lamp, offered to the Guru, Vidyadhara, Three Jewels, and the Samaya of the ocean of peaceful and wrathful deities. In the lamp of the burning mind, filled with the oil of white and red heart essence. On the lamp pillar of the eight-petaled lotus, ignite the lamp oil of the eight consciousness aggregates. This is self-arisen lamp, offered to the Guru, Vidyadhara, Three Jewels, and the Samaya of the ocean of peaceful and wrathful deities. In the lamp of the Avadhuta (Sanskrit: अवधूत, Sanskrit Romanization: Avadhūta, Chinese literal meaning: ascetic), filled with the oil of self-luminous light. On the lamp pillar of the seven stacked chakras, ignite the lamp oil of Bodhicitta. This is self-arisen lamp, offered to the Guru, Vidyadhara, Three Jewels, and the Samaya of the ocean of peaceful and wrathful deities. In the lamp of the indestructible bindu, filled with the oil of unborn wisdom. On the lamp pillar of the twelve branch channels, ignite the lamp oil of self-arisen awareness. This is self-arisen lamp, offered to the Guru, Vidyadhara, Three Jewels, and the Samaya of the ocean of peaceful and wrathful deities. In the lamp of the five wisdom channels

--------------------------------------------------------------------------------

 །ཨ་དཀར་རྩ་གཅིག་མར་ཁུས་གཏམས། །ཡེ་ཤེས་འོད་ཟེར་སྡོང་བུ་ལ། །
3-4-19b

ཤེས་རབ་འབྲུ་ལྔའི་ཞུན་མར་སྦར། །འདི་ཡང་རང་བྱུང་སྒྲོན༴ །བླ་མ་རིག་འཛིན༴ །ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས༴ །མཆོག་གི་འོད་གསལ་ཀོང་བུ་རུ། །གདངས་གསལ་འོད་ཀྱི་མར་ཁུས་གཏམས། །ཐིག་
ལེ་འབར་བའི་སྡོང་བུ་ལ། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་ཞུན་མར་སྦར། །འདི་ཡང་རང་བྱུང་སྒྲོན༴ །བླ་མ་རིག་འཛིན༴ །ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས༴ །ཀུན་གཞི་ཀློང་ཡངས་ཀོང་བུ་རུ། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་མར་ཁུས་གཏམས། །
བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་སྡོང་བུ་ལ། །སྐུ་ལྔ་ལྷུན་གྲུབ་ཞུན་མར་སྦར། །འདི་ཡང་རང་བྱུང་སྒྲོན༴ །བླ་མ་རིག་འཛིན༴ །ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས༴ །སྒྲོན་མེ་འབར་བའི་དམ་ཚིག་འདིས། །མཆོད་འོས་རྒྱ་མཚོའི་
ཐུགས་དམ་བསྐང་། །ཉམས་ཆག་སྐོངས་ཤིང་རྟོག་སྒྲིབ་དག །དབང་དང་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །དཱི་པ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཨེ་ཧོཿཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ། ཡཾ་ཧོཿཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ། བྃ་ཧོཿཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ། ལཾ་ཧོཿ
ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ། རཾ་ཧོཿཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ། ཨ་ཨཱ་སྭཱ་ཧཱ། ཆག་ཉམས་དང་རྟོག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་ཁྲུས་བདུན་གྱི་རིག་པ་ལན་བདུན་དུ་བྱའོ། །དྲུག་པ་ཞི་བ་གནས་དག་གི་སྐོང་བ་ནི། ཨོཾ། ཡིད་ཀྱི་རྣམ་ཤེས་
གནས་དག་པ། །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །ཆོས་ཀྱི་ངོ་བོ་གནས་དག་པ། །ཀུན་ཏུ་བཟང་མོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །ཕུང་པོ་ལྔ་པོ་གནས་དག་པ། །རྒྱལ་བ་ཡབ་ལྔའི༴ འབྱུང་བ་ལྔ་
3-4-20a

པོ་གནས་དག་པ། །རྒྱལ་བ་ཡུམ་ལྔའི༴ རྣམ་ཤེས་ཚོགས་བརྒྱད་གནས་དག་པ། །སེམས་དཔའ་བརྒྱད་ཀྱི༴ རྣམ་ཤེས་ཡུལ་བརྒྱད་གནས་དག་པ། །སེམས་མ་བརྒྱད་ཀྱི༴ ལུས་
ཀྱི་ཆོས་བཞི་གནས་དག་པ། ཁྲོ་བོ་བཞི་ཡི༴ རྟག་ཆད་མུ་བཞི་གནས་དག་པ། ཁྲོ་མོ་བཞི་ཡི༴ ཉོན་མོངས་དྲུག་པོ་གནས་དག་པ། །ཐུབ་པ་དྲུག་གི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །བདུན་པ་ཁྲོ་བོ་གནས་གྱུར་གྱི་སྐོང་བ་ནི།
ཧཱུྃ། ཀུན་གཞི་ཡིད་ཆོས་གནས་གྱུར་པ། །དཔལ་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །ཉོན་མོངས་དུག་ལྔ་གནས་གྱུར་པ། ཁྲག་འཐུང་ཡབ་ལྔའི༴ འབྱུང་བ་ལུས་ལྔ་གནས་གྱུར་པ། ཁྲག་འཐུང་
ཡུམ་ལྔའི༴ རྣམ་བཞིའི་རྟོག་པ་གནས་གྱུར་པ། །ཧེ་རུ་ཀ་བཞིའི༴ སྐྱེ་གནས་བཞི་པོ་གནས་གྱུར་པ། །ཀྲོ་དྷཱི་རིགས་བཞིའི༴ རྣམ་འགྱུར་ཚོགས་བརྒྱད་གནས་གྱུར་པ། ཁྲོ་མོ་བརྒྱད་ཀྱི༴ རྣམ་འགྱུར་
ཡུལ་བརྒྱད་གནས་གྱུར་པ། །ཕྲ་མེན་བརྒྱད་ཀྱི༴ རྟག་ཆད་མཐའ་བཞི་གནས་གྱུར་པ། །སྒོ་མ་བཞི་ཡི༴ སྣ་ཚོགས་རྟོག་པ་གནས་གྱུར་པ། །དབང་མོ་ཉེར་བརྒྱད༴ མི་ཤིགས་སྐུ་ཡི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །
འགག་མེད་གསུང་གི༴ འགྱུར་མེད་ཐུགས་ཀྱི༴ ཡོན་ཏན་མི་ཟད༴ ཕྲིན་ལས་རྒྱན་གྱི༴ ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །ཉམས་ཆག་ཐམས་ཅད་སྐོང་གྱུར་ཅིག །

【现代汉语翻译】
白色的‘阿’字（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无），盛满了酥油，在智慧光芒的树干上，点燃五种智慧的灯油。这也是自生灯。
上师持明（blama rigdzin），寂怒尊众（zhikhro rabjam）。
在最胜的光明灯盏中，盛满了光明的酥油，在明点（thig le）燃烧的树干上，点燃五种智慧的灯油。这也是自生灯。
上师持明，寂怒尊众。
在普贤（kuntuzangpo）广阔的灯盏中，盛满了法界（choskyi dbyings）的酥油，在菩提心（byang chub sems）的树干上，点燃五身（sku lnga）任运成就的灯油。这也是自生灯。
上师持明，寂怒尊众。
以此灯火燃烧的誓言，圆满供养处（mchod 'os）如海的本尊（thugs dam），弥补破损，清净分别念的障碍，祈请赐予灌顶和成就。
迪巴 扎德恰 梭哈（Dīpa pratīccha svāhā）。嗡 诶 霍 秀达 秀爹（Oṃ e hoḥ śuddhe śuddhe）。扬 霍 秀达 秀爹（Yaṃ hoḥ śuddhe śuddhe）。班 霍 秀达 秀爹（Baṃ hoḥ śuddhe śuddhe）。朗 霍 秀达 秀爹（Laṃ hoḥ śuddhe śuddhe）。让 霍 秀达 秀爹（Raṃ hoḥ śuddhe śuddhe）。阿 阿 梭哈（A ā svāhā）。所有破损和分别念的障碍，息灾 平息 梭哈（śāntiṃ kuru svāhā）。应念诵七遍净水咒。
第六，寂静处清净的圆满：嗡。意之识清净处，圆满普贤的本誓。法之自性清净处，圆满普贤佛母的本誓。五蕴清净处，圆满五方佛（rgyal ba yab lnga）的本誓。五大清净处，圆满五方佛母（rgyal ba yum lnga）的本誓。八识聚清净处，圆满八大菩萨（sems dpa' brgyad）的本誓。八识境清净处，圆满八大明妃（sems ma brgyad）的本誓。身体四法清净处，圆满四大忿怒尊（khro bo bzhi）的本誓。常断四边清净处，圆满四大忿怒母（khro mo bzhi）的本誓。六种烦恼清净处，圆满六能仁（thub pa drug）的本誓。
第七，忿怒尊处转化的圆满：吽。阿赖耶识法转化处，圆满大威力父母（dpal chen yab yum）的本誓。五毒转化处，圆满五饮血父（khrag 'thung yab lnga）的本誓。五大身转化处，圆满五饮血母（khrag 'thung yum lnga）的本誓。四种分别念转化处，圆满四大黑鲁嘎（he ru ka bzhi）的本誓。四生处转化处，圆满四部忿怒母（kro d+hi rigs bzhi）的本誓。八聚转变转化处，圆满八忿怒母（khro mo brgyad）的本誓。八境转变转化处，圆满八使女（phra men brgyad）的本誓。常断四边转化处，圆满四门母（sgo ma bzhi）的本誓。种种分别念转化处，圆满二十八自在母（dbang mo nyer brgyad）的本誓。圆满不坏金刚身（mi shigs sku）的本誓，圆满无碍语（'gag med gsung）的本誓，圆满不变意（'gyur med thugs）的本誓，圆满无尽功德（yon tan mi zad）的本誓，圆满事业庄严（phrin las rgyan）的本誓，圆满智慧轮（ye shes 'khor lo）的本誓。所有破损皆得圆满！

【English Translation】
The white 'A' (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无) filled with butter, on the tree trunk of wisdom light, ignite the lamp oil of five wisdoms. This is also a self-born lamp.
Guru Vidyadhara (blama rigdzin), Peaceful and Wrathful Deities (zhikhro rabjam).
In the supreme clear lamp, filled with clear butter, on the tree trunk of the blazing bindu (thig le), ignite the lamp oil of five wisdoms. This is also a self-born lamp.
Guru Vidyadhara, Peaceful and Wrathful Deities.
In the vast lamp of Kuntuzangpo, filled with the butter of Dharmadhatu (choskyi dbyings), on the tree trunk of Bodhicitta (byang chub sems), ignite the lamp oil of five kayas (sku lnga) spontaneously accomplished. This is also a self-born lamp.
Guru Vidyadhara, Peaceful and Wrathful Deities.
With this vow of burning lamp, fulfill the samaya (thugs dam) of the ocean of worthy offerings (mchod 'os), repair the broken vows, purify the obscurations of thoughts, and grant empowerment and siddhi.
Dīpa pratīccha svāhā. Oṃ e hoḥ śuddhe śuddhe. Yaṃ hoḥ śuddhe śuddhe. Baṃ hoḥ śuddhe śuddhe. Laṃ hoḥ śuddhe śuddhe. Raṃ hoḥ śuddhe śuddhe. A ā svāhā. All broken vows and obscurations of thoughts, śāntiṃ kuru svāhā. Recite the seven purification mantras seven times.
Sixth, the fulfillment of the pure abode of peace: Oṃ. The pure abode of the mind's consciousness, fulfill the samaya of Kuntuzangpo. The pure abode of the nature of Dharma, fulfill the samaya of Kuntuzangmo. The pure abode of the five skandhas, fulfill the samaya of the five Buddhas (rgyal ba yab lnga). The pure abode of the five elements, fulfill the samaya of the five Buddha Mothers (rgyal ba yum lnga). The pure abode of the eight consciousness aggregates, fulfill the samaya of the eight Bodhisattvas (sems dpa' brgyad). The pure abode of the eight consciousness objects, fulfill the samaya of the eight Consorts (sems ma brgyad). The pure abode of the four dharmas of the body, fulfill the samaya of the four Wrathful Deities (khro bo bzhi). The pure abode of the four extremes of permanence and annihilation, fulfill the samaya of the four Wrathful Mothers (khro mo bzhi). The pure abode of the six afflictions, fulfill the samaya of the six Munis (thub pa drug).
Seventh, the fulfillment of the transformation of the wrathful abode: Hūṃ. The transformed abode of the Alaya consciousness, fulfill the samaya of the great powerful parents (dpal chen yab yum). The transformed abode of the five poisons, fulfill the samaya of the five blood-drinking fathers (khrag 'thung yab lnga). The transformed abode of the five great bodies, fulfill the samaya of the five blood-drinking mothers (khrag 'thung yum lnga). The transformed abode of the four kinds of thoughts, fulfill the samaya of the four Herukas (he ru ka bzhi). The transformed abode of the four birth places, fulfill the samaya of the four Krodhi lineages (kro d+hi rigs bzhi). The transformed abode of the eight transformation aggregates, fulfill the samaya of the eight Wrathful Mothers (khro mo brgyad). The transformed abode of the eight transformation objects, fulfill the samaya of the eight Female Messengers (phra men brgyad). The transformed abode of the four extremes of permanence and annihilation, fulfill the samaya of the four Door Goddesses (sgo ma bzhi). The transformed abode of various thoughts, fulfill the samaya of the twenty-eight Female Attendants (dbang mo nyer brgyad). Fulfill the samaya of the indestructible Vajra Body (mi shigs sku), fulfill the samaya of the unobstructed Speech ('gag med gsung), fulfill the samaya of the unchanging Mind ('gyur med thugs), fulfill the samaya of the inexhaustible Qualities (yon tan mi zad), fulfill the samaya of the adornment of Activities (phrin las rgyan), fulfill the samaya of the Wheel of Wisdom (ye shes 'khor lo). May all broken vows be fulfilled!

--------------------------------------------------------------------------------

རྟོག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་
3-4-20b

དག་གྱུར་ཅིག །བསྐངས་གྱུར་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཞེས་པས་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་འཁོར་གསུམ་མི་རྟོག་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་རོ་མཉམ་པར་བསྐང་བའོ། །
༈ བྱིན་རླབས་དབང་གི་རྣལ་འབྱོར་ལ། རང་དོན་བདག་འཇུག
གསུམ་པ་བྱིན་རླབས་དབང་གི་རྣལ་འབྱོར་ལ་གཉིས་
ལས། དང་པོ་རང་དོན་བདག་འཇུག་ནི། བདག་གི་རང་བཞིན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་རྫོགས་པ་བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བདག་པོ་དབྱེར་མེད་པ་དབང་ལེན་བྱའི་ཡུལ་ལ། རྣམ་འགྱུར་གློ་བུར་གྱི་འཁྲུལ་ངོ་རྣམ་སྨིན་བག་ཆགས་ཀྱི་རྟེན་སློབ་བུའི་ཚུལ་དུ་བྱས་ནས་འཇུག་
པ་སྟེ། དང་པོར་ཁྲུས་བྱས། མཎྜལ་ཕུལ། དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཀྱེ༔ ཞེས་སོགས་ཀྱིས་ལན་གསུམ་གསོལ་བ་བཏབ། བླ་མ་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སེམས༔ ཞེས་སོགས་ཡན་ལག་བདུན་ལྡན་གྱིས་ཚོགས་གསག །སྡོམ་
བཟུང་ནི། རྒྱས་པར་ན་སྡོམ་པ་གསུམ་སྔར་ཐོབ་ལ་དམིགས་སུ་སྨོས་པའི་གསོ་སྦྱོང་དང་གསར་འཇུག་གི་དམིགས་ཕྱེད་པའི་དོན་དུ། དེང་ནས་སྲོག་གཅོད་མི་བྱ་ཞིང་། །སོགས་ཀྱིས་སོ་ཐར། ཇི་ལྟར་སྔོན་གྱི་བདེ་གཤེགས་ཀྱིས། །སོགས་
ཀྱིས་བྱང་སྡོམ། ཇི་ལྟར་དུས་གསུམ་མགོན་པོ་སོགས་རྒྱས་པའམ། བསྡུ་ན། བདེ་གཤེགས་སྲས་བཅས་བདག་ལ་དགོངས། །བདག་མིང་འདི་ཞེས་བགྱི་བ་ཡིས། །བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་མཆིས་ཀྱི་བར། །སོ་སོ་ཐར་
དང་བྱང་ཆུབ་སེམས། །རིག་འཛིན་ནང་ནི་སྡོམ་པའི་ཚོགས། །མ་ལུས་ཡོངས་སུ་བཟུང་བར་བགྱི། །ཞེས་པས་སྡོམ་པ་བཟུང་། ཡེ་ཤེས་དབབ་པ་ནི། ལུས་གནད་ཆོས་བདུན་ལྡན་བཅའ། ངག་གནད་རླུང་ཁ་སྦྱོར་དུ་འཆིང་། དམིགས་གནད་
3-4-21a

རང་ཉིད་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡབ་ཡུམ་དུ་གསལ་བའི་སྙིང་གར་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་རྡོར་སེམས་ཡབ་ཡུམ་རྗེས་སུ་ཆགས་པའི་སྦྱོར་བས་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་བདེ་བའི་སྒྲ་དང་འོད་ཟེར་
གྱིས་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དཔའ་བོ་རྣལ་འབྱོར་མའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ། གསུང་ཡིག་འབྲུ། ཐུགས་ཕྱག་མཚན་གྱི་རྣམ་པར་ཁ་ཆར་བུ་ཡུག་
འཚུབས་པ་བཞིན་དུ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་སྙིང་ག་ནས་སིབ་སིབ་ཐིམ་པར་མོས་ལ་ཁྱད་པར་གྱི་རྫས་དུད་བདུག །ཌཱ་དྲིལ་འཁྲོལ་ཞིང་རོལ་མོ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་སྒྲ་སྦྱར་ཏེ་ཡིག་བརྒྱའི་མཐར། ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ ར་ར་ར་ར་ཙཱ་ལ་ཡ་ཙཱ་
ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཨཱཿཧཿཛྷཻཾཿ ཞེས་དྲག་ཏུ་བཟླ་ཞིང་དབབ། ཕེབས་པ་ན། ཨོཾ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཞེས་པས་བརྟན་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་དངོས་གཞིའི་དོན་དུ་མཎྜལ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེས་སངས་རྒྱས་ལ། །མཆོད་སྦྱིན་ཇི་ལྟར་བསྩལ་པ་
ལྟར༑ །བདག་ཀྱང་སྐྱོབ་པའི་དོན་གྱི་ཕྱིར། །ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེ་དེང་བདག་སྩོལ། །ཞེས་ལན་གསུམ་

【现代汉语翻译】
愿一切概念性的障碍都得以净化！愿圆满的加持和成就降临！通过这种方式，所有外在、内在和秘密的感官愉悦，都在三轮不思议的智慧界中平等地得到满足。
接下来是加持灌顶瑜伽，包括为自己进行入坛。
第三部分是关于加持灌顶的瑜伽，分为两个部分。
首先，为自己进行入坛：将自身圆满为智慧的坛城，上师与坛城的主尊无二无别，作为接受灌顶的对象。将所有外在的显现视为突发的错觉，将业力的成熟视为习气的载体，以弟子的身份进入。
首先进行沐浴，献上曼荼罗，念诵‘具德金刚萨埵’等祈请三次。念诵‘上师具德金刚萨埵’等七支供，进行积资。
关于受戒：如果详细来说，对于先前已获得三种戒律的人，为了明确重申和新入戒律的目的，念诵‘从今以后，不杀生’等，受持别解脱戒；念诵‘如昔诸善逝’等，受持菩萨戒；念诵‘如三世怙主’等，或者简略地说：‘诸佛菩萨垂念我，我名某某，直至菩提心要，受持别解脱、菩提心，以及持明者内在的戒律集合，无余受持。’通过这种方式受持戒律。
生起智慧：身体保持七支坐法，语的要点是约束风息，意的要点是观想自己为金刚萨埵父母，在心间有智慧尊金刚萨埵父母，以随后的结合而安住于等至，从安乐的音声和光芒中，迎请所有佛陀、菩萨、勇父、空行母的众会，如雨如瀑般降临金刚萨埵父母的身相、手印、语的字句、意的法器，融入心间。特别加入香、烟，摇动法铃，配合各种乐器的声音，在百字明咒的结尾，强烈念诵：嗡 嘉纳 阿贝夏 亚 阿 阿 RA RA RA RA 匝拉亚 匝拉亚 吽 阿 哈 舍 (藏文：ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ ར་ར་ར་ར་ཙཱ་ལ་ཡ་ཙཱ་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཨཱཿཧཿཛྷཻཾཿ，梵文天城体：ओम् ज्ञान आवेशय आ आः र र र र चालय चालय हुं आः हः झेँ，梵文罗马拟音：om jñāna āveśaya ā āḥ ra ra ra ra cālaya cālaya hūṃ āḥ haḥ jheṃ，汉语字面意思：嗡，智慧，进入，啊啊，ra ra ra ra，动摇，动摇，吽，啊，哈，舍)，并降下加持。当降临的时候，念诵‘嗡 谛叉 班杂’使其稳固。
然后，为了实际的目的，首先献上曼荼罗，念诵：‘如金刚菩提对佛陀，如何供养布施，我亦为救护之目的，祈请赐予虚空金刚于我。’念诵三次。

【English Translation】
May all conceptual obscurations be purified! May the fulfillment of blessings and siddhis be bestowed! In this way, all outer, inner, and secret sensory pleasures are equally fulfilled in the wisdom realm of non-conceptualization in the three spheres.
Next is the yoga of empowerment through blessings, including entering the mandala for oneself.
The third part is about the yoga of empowerment through blessings, which is divided into two parts.
First, entering the mandala for oneself: Perfecting oneself as the mandala of wisdom, the guru is inseparable from the main deity of the mandala, as the object of receiving empowerment. Considering all outer appearances as sudden illusions, and the maturation of karma as the basis of habitual tendencies, entering as a disciple.
First, perform ablutions, offer a mandala, and recite 'Glorious Vajrasattva' etc. three times. Recite 'Guru Glorious Vajrasattva' etc. with the seven-branch offering, and accumulate merit.
Regarding taking vows: If in detail, for those who have previously received the three vows, in order to clarify the purpose of reaffirming and newly entering the vows, recite 'From now on, do not kill' etc., taking the Pratimoksha vows; recite 'As the Buddhas of the past' etc., taking the Bodhisattva vows; recite 'Like the protectors of the three times' etc., or briefly say: 'May the Buddhas and Bodhisattvas be mindful of me, I, named so-and-so, until the essence of enlightenment, take the Pratimoksha, Bodhicitta, and the collection of inner vows of the Vidyadharas, without exception.' In this way, take the vows.
Generating wisdom: Maintain the seven-point posture of the body, the key point of speech is to restrain the breath, the key point of mind is to visualize oneself as Vajrasattva parents, in the heart there are wisdom deities Vajrasattva parents, abiding in equanimity through subsequent union, from the sound and light of bliss, invite all the assemblies of Buddhas, Bodhisattvas, heroes, and yoginis, descending like rain and storms in the form of the body, hand gestures, words, and symbols of Vajrasattva parents, merging into the heart. Especially add incense and smoke, shake the bell, and combine the sounds of various musical instruments, at the end of the Hundred Syllable Mantra, strongly recite: Om Jñana Aveshaya Ah Ah Ra Ra Ra Ra Calaya Calaya Hum Ah Ha Jhe (藏文：ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ ར་ར་ར་ར་ཙཱ་ལ་ཡ་ཙཱ་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཨཱཿཧཿཛྷཻཾཿ，梵文天城体：ओम् ज्ञान आवेशय आ आः र र र र चालय चालय हुं आः हः झेँ，梵文罗马拟音：om jñāna āveśaya ā āḥ ra ra ra ra cālaya cālaya hūṃ āḥ haḥ jheṃ，汉语字面意思：嗡，智慧，进入，啊啊，ra ra ra ra，动摇，动摇，吽，啊，哈，舍), and bestow blessings. When descending, recite 'Om Tistha Vajra' to stabilize it.
Then, for the actual purpose, first offer a mandala, and recite: 'As Vajra Bodhi to the Buddha, how offerings and generosity are bestowed, I also, for the purpose of protection, pray grant the space Vajra to me today.' Recite three times.

--------------------------------------------------------------------------------

གྱིས་གསོལ་བ་བཏབ། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུ་འཕྲོས་པས་གདན་གསུམ་ཚང་
བའི་དབང་གི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿས་སྤྱན་དྲངས། ཨརྒྷཾ་སོགས་ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་རོལ་མོར་བཅས་པས་མཆོད། ནམ་མཁའ་གང་བའི་དབང་གི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་
3-4-21b

རྣམ་པ་དུ་མ་དང་ལྡན་པས་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས་གང་བས་དབང་བསྐུར་བར་མོས་ལ། ཨོཾ༔ སྟོང་གསལ་ཆོས་དབྱིངས་བུམ་པ་ན༔ བདེ་ཆེན་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གནས༔ སྐལ་ལྡན་
ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ བག་ཆགས་དྲི་མ་ཀུན་བྱང་ཤོག༔ ཨོཾ་ཀ་ལཱ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་ཅིང་བུམ་ཆུ་བླུད་ལ། དེ་ལྟར་བུམ་པ་བཟང་པོ་ལས་བྱུང་བའི་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རང་བཞིན་ཅན་
གྱི་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས་དབང་བསྐུར་པས། ཉོན་མོངས་པ་ལྔ་སྦྱངས། ཕུང་པོ་ལྔ་སངས་རྒྱས་ལྔར་གནས་གྱུར། ཡེ་ཤེས་ལྔ་མངོན་དུ་བྱས། དབང་རྟགས་སུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རིགས་ལྔས་དབུ་བརྒྱན་
པར་བསམ། དེ་ལྟར་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་པས། ལུས་ཀྱི་དྲི་མ་དག །ལམ་བསྐྱེད་རིམ་སྒོམ་པ་ལ་དབང་། ཇི་ལྟར་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ལྷའི་འཁོར་ལོར་འཆར་བའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས། འབྲས་བུ་
སྤྲུལ་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པའོ། །གསང་དབང་ནི། བླ་མ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡབ་ཡུམ་རྗེས་སུ་ཆགས་པའི་སྦྱོར་བས་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་ཀུན་ད་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་
པའི་རྟེན་དུ་གྱུར་པ་ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་དང་རོ་གཅིག་པ་ལྕེ་ཐོག་ཏུ་བཞག་ལ། ཨཱ༔ མཚན་ལྡན་རྡོ་རྗེའི་ཀ་པཱ་ལར༔ བདེ་སྟོང་རོལ་པའི་བྱང་སེམས་གནས༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་པས༔ བདེ་
3-4-22a

ཆེན་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བདུད་རྩི་མྱངས་པས་རྩ་ཐམས་ཅད་བདུད་རྩིས་གང་། དུག་གསུམ་གྱི་རྣམ་རྟོག་འགགས། བདེ་བའི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེས་
པར་བསམ། དེ་ལྟར་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བས། ངག་གི་དྲི་མ་དག །ལམ་རང་ལུས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་སྒོམ་པ་ལ་དབང་། སྒྱུ་མ་ཆུ་ཟླ་ལྟ་བུར་བདག་བྱིན་བརླབས་པའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས།
འབྲས་བུ་ལོངས་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་བ་ཅན་དུ་བྱས་པའོ། །ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ནི། བདེ་སྟོང་དབྱེར་མེད་མཚོན་བྱེད་མེ་ལོང་སིནྡྷུ་རའི་མཎྜལ་ཅན་སློབ་མའི་ལག་ཏུ་གཏད། ལྟེ་བའི་ཡིག་འབྲུ་ལས་སྲིན་ལག་གིས་བླངས་པའི་ཐིག་ལེ་སྙིང་གར་
བྱུགས་པས་གཟུགས་དང་ལང་ཚོ་རྫོགས་པའི་ཤེས་རབ་མ་སྙེམས་མའི་ངོ་བོ་ཅན་པང་དུ་འཁོད་པར་བསམས་ལ། ཧཱུྃ། འདི་དེ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་ལམ༔ སྐལ་ལྡན་
ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ དགའ་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པར་ཤོག༔ ཀརྨ་མུ་དྲ་ཛྙཱ་ན་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་

【现代汉语翻译】
祈请后，上师心间放射出铁钩般的光芒，迎请三处（指身、语、意）圆满的灌顶本尊众到前方虚空中，念诵‘班杂萨玛扎’（藏文：བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ，梵文天城体：वज्रसमाजा，梵文罗马拟音：vajrasamāja，汉语字面意思：金刚萨玛扎）。以阿噶等水和二种供养以及音乐进行供养。观想充满虚空的灌顶本尊众以各种吉祥的形态，手持充满甘露水流的珍宝宝瓶，准备进行灌顶。
念诵：‘嗡，空明法界宝瓶中，安住大乐胜者之坛城，有缘的你获得灌顶，愿一切习气垢染皆清净！嗡 嘎拉夏 阿比钦扎 吽’（藏文：ཨོཾ༔ སྟོང་གསལ་ཆོས་དབྱིངས་བུམ་པ་ན༔ བདེ་ཆེན་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གནས༔ སྐལ་ལྡན་ ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ བག་ཆགས་དྲི་མ་ཀུན་བྱང་ཤོག༔ ཨོཾ་ཀ་ལཱ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ॐ शून्यता प्रकाश धर्मधातु कलश मध्ये। महासुख विजय मण्डल स्थित। भाग्यशाली त्वम् अभिषेकात्। सर्व वासन मल शोधनम्। ॐ कलश अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：Om shunyata prakasha dharmadhatu kalasha madhye, mahasukha vijaya mandala sthita, bhagyashali tvam abhishekat, sarva vasana mala shodhanam, Om kalasha abhishinca hum，汉语字面意思：嗡，空性光明法界宝瓶中，安住大乐胜利坛城，幸运者你获得灌顶，一切习气垢染皆清净，嗡 宝瓶 灌顶 吽），将宝瓶置于头顶，倾倒宝瓶中的水。如此，从殊胜宝瓶中流出的具有五种智慧自性的甘露水流进行灌顶，清净五种烦恼，五蕴转化为五佛，五种智慧得以显现。观想作为灌顶的标志，由五部如来加持头顶。
如此进行宝瓶灌顶，清净身体的垢染，有权修持生起次第，显现一切现象皆为本尊坛城的智慧，成为获得化身果位的有缘者。接下来是秘密灌顶：观想上师班杂多杰森巴（藏文：རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་，梵文天城体：वज्रसत्त्व，梵文罗马拟音：Vajrasattva，汉语字面意思：金刚萨埵）父母双运，处于乐空不二的状态，将俱生妙乐的菩提心，作为依托的颅器中的甘露与肉混合物置于舌尖。
念诵：‘啊，具相金刚颅器中，安住乐空游戏的菩提心，有缘的你获得灌顶，愿大乐智慧增长！嗡 菩提质达 玛哈苏卡 吽’（藏文：ཨཱ༔ མཚན་ལྡན་རྡོ་རྗེའི་ཀ་པཱ་ལར༔ བདེ་སྟོང་རོལ་པའི་བྱང་སེམས་གནས༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་པས༔ བདེ་ ཆེན་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：आः लक्षण वज्र कपाल मध्ये। सुख शून्यता क्रीडा बोधिचित्त स्थित। भाग्यशाली त्वम् अभिषेकात्। महासुख ज्ञान वर्धनम्। ॐ बोधिचित्त महासुख हुं，梵文罗马拟音：Ah lakshana vajra kapala madhye, sukha shunyata krida bodhicitta sthita, bhagyashali tvam abhishekat, mahasukha jnana vardhanam, Om bodhicitta mahasukha hum，汉语字面意思：啊，具相金刚颅器中，安住乐空游戏的菩提心，幸运者你获得灌顶，愿大乐智慧增长，嗡 菩提心 大乐 吽），品尝甘露后，观想所有脉轮充满甘露，三种毒素的分别念止息，生起安乐的智慧。
如此进行秘密灌顶，清净语言的垢染，有权修持自身为大乐之道的法门，显现如幻如水的加持智慧，成为获得报身果位的有缘者。接下来是智慧灌顶：将象征乐空无别的镜子和红粉的坛城交给弟子，观想从脐轮的字种中，用指环取出的明点涂于心间，一位具足美貌和青春的智慧母，安住在怀中。
念诵：‘吽，此乃诸佛之，无上菩提胜妙道，有缘的你获得灌顶，愿四喜智慧增长！嘎玛 穆扎 嘉纳 悉地 吽’（藏文：ཧཱུྃ། འདི་དེ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་ལམ༔ སྐལ་ལྡན་ ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ དགའ་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པར་ཤོག༔ ཀརྨ་མུ་དྲ་ཛྙཱ་ན་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：हुं इदं तत् सर्व बुद्धस्य। अनुत्तर बोधि उत्तम मार्ग। भाग्यशाली त्वम् अभिषेकात्। चतु आनन्द ज्ञान वर्धनम्। कर्म मुद्रा ज्ञान सिद्धि हुं，梵文罗马拟音：Hum idam tat sarva buddhasya, anuttara bodhi uttama marga, bhagyashali tvam abhishekat, chatu ananda jnana vardhanam, karma mudra jnana siddhi hum，汉语字面意思：吽，此乃诸佛之，无上菩提胜妙道，幸运者你获得灌顶，愿四喜智慧增长，事业手印 智慧 成就 吽）

【English Translation】
After praying, a ray of light like an iron hook emanated from the master's heart, inviting all the initiation deities of the three places (referring to body, speech, and mind) to the space in front, reciting 'Vajrasamaja'. Offerings were made with water such as Argha and two kinds of offerings, along with music. Visualize that the initiation deities filling the sky, with various auspicious forms, holding precious vases filled with nectar streams, are ready to perform the initiation.
Recite: 'Om, in the clear Dharma realm vase, resides the mandala of the great bliss victor, you who are fortunate receive the initiation, may all habitual impurities be purified! Om Kalasha Abhishinca Hum' (藏文：ཨོཾ༔ སྟོང་གསལ་ཆོས་དབྱིངས་བུམ་པ་ན༔ བདེ་ཆེན་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གནས༔ སྐལ་ལྡན་ ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ བག་ཆགས་དྲི་མ་ཀུན་བྱང་ཤོག༔ ཨོཾ་ཀ་ལཱ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ॐ शून्यता प्रकाश धर्मधातु कलश मध्ये। महासुख विजय मण्डल स्थित। भाग्यशाली त्वम् अभिषेकात्। सर्व वासन मल शोधनम्। ॐ कलश अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：Om shunyata prakasha dharmadhatu kalasha madhye, mahasukha vijaya mandala sthita, bhagyashali tvam abhishekat, sarva vasana mala shodhanam, Om kalasha abhishinca hum，汉语字面意思：Om, in the clear Dharma realm vase, resides the mandala of the great bliss victor, you who are fortunate receive the initiation, may all habitual impurities be purified, Om Vase Initiate Hum), place the vase on the crown of the head, and pour the water from the vase. Thus, the nectar stream with the nature of the five wisdoms flowing from the excellent vase initiates, purifying the five afflictions, transforming the five aggregates into the five Buddhas, manifesting the five wisdoms. Visualize that as a sign of initiation, the crown of the head is adorned by the five Tathagatas.
By performing the vase initiation in this way, the defilements of the body are purified, one has the authority to practice the generation stage, manifesting the wisdom that all phenomena appear as the mandala of the deity, becoming a fortunate one to obtain the Nirmanakaya. Next is the secret initiation: Visualize the master Pal Dorje Sempa (藏文：རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་，梵文天城体：वज्रसत्त्व，梵文罗马拟音：Vajrasattva，汉语字面意思：Vajrasattva) in union with his consort, in a state of bliss and emptiness, placing the co-emergent bliss of Bodhicitta, the nectar and meat mixture in the skull cup, on the tip of the tongue.
Recite: 'Ah, in the skull cup of the Vajra with signs, resides the Bodhicitta of the play of bliss and emptiness, you who are fortunate receive the initiation, may the great bliss wisdom increase! Om Bodhicitta Mahasukha Hum' (藏文：ཨཱ༔ མཚན་ལྡན་རྡོ་རྗེའི་ཀ་པཱ་ལར༔ བདེ་སྟོང་རོལ་པའི་བྱང་སེམས་གནས༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་པས༔ བདེ་ ཆེན་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：आः लक्षण वज्र कपाल मध्ये। सुख शून्यता क्रीडा बोधिचित्त स्थित। भाग्यशाली त्वम् अभिषेकात्। महासुख ज्ञान वर्धनम्। ॐ बोधिचित्त महासुख हुं，梵文罗马拟音：Ah lakshana vajra kapala madhye, sukha shunyata krida bodhicitta sthita, bhagyashali tvam abhishekat, mahasukha jnana vardhanam, Om bodhicitta mahasukha hum，汉语字面意思：Ah, in the skull cup of the Vajra with signs, resides the Bodhicitta of the play of bliss and emptiness, you who are fortunate receive the initiation, may the great bliss wisdom increase, Om Bodhicitta Great Bliss Hum), after tasting the nectar, visualize that all the channels are filled with nectar, the conceptual thoughts of the three poisons cease, and the wisdom of bliss arises.
By performing the secret initiation in this way, the defilements of speech are purified, one has the authority to practice the path of great bliss in one's own body, manifesting the wisdom of blessing like illusion and water, becoming a fortunate one to obtain the Sambhogakaya. Next is the wisdom initiation: Handing over the mirror symbolizing the inseparability of bliss and emptiness and the mandala of red powder to the disciple, visualize that the drop taken from the seed syllable of the navel with a finger ring is applied to the heart, and a wisdom mother with beauty and youth resides in the lap.
Recite: 'Hum, this is of all the Buddhas, the supreme path of unsurpassed Bodhi, you who are fortunate receive the initiation, may the wisdom of the four joys increase! Karma Mudra Jnana Siddhi Hum' (藏文：ཧཱུྃ། འདི་དེ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་ལམ༔ སྐལ་ལྡན་ ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ དགའ་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པར་ཤོག༔ ཀརྨ་མུ་དྲ་ཛྙཱ་ན་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：हुं इदं तत् सर्व बुद्धस्य। अनुत्तर बोधि उत्तम मार्ग। भाग्यशाली त्वम् अभिषेकात्। चतु आनन्द ज्ञान वर्धनम्। कर्म मुद्रा ज्ञान सिद्धि हुं，梵文罗马拟音：Hum idam tat sarva buddhasya, anuttara bodhi uttama marga, bhagyashali tvam abhishekat, chatu ananda jnana vardhanam, karma mudra jnana siddhi hum，汉语字面意思：Hum, this is of all the Buddhas, the supreme path of unsurpassed Bodhi, you who are fortunate receive the initiation, may the wisdom of the four joys increase, Karma Mudra Wisdom Accomplishment Hum)

--------------------------------------------------------------------------------

འདུ་ཤེས་གསུམ་ལྡན་གྱིས་རིག་མ་དང་མཉམ་པར་སྦྱར་བས་དགའ་བ་བཞིའི་རིམ་པས་ལྷན་སྐྱེས་
ཀྱི་བདེ་བ་བརྟན་པར་བསམས་ལ། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཎ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ། ཞེས་བརྗོད་ཅིང་འཁྱུད་རྒྱ་བྱ། དེ་ལྟར་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་པས། ཡིད་ཀྱི་དྲི་མ་དག །ལམ་
3-4-22b

ཕོ་ཉ་སྒོམ་པ་ལ་དབང་། ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་བདེ་བ་ཆེན་པོར་རྟོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས། འབྲས་བུ་ཆོས་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་བ་ཅན་དུ་བྱས་པའོ། །བཞི་པ་ནི། རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་གསལ་ལ་མི་
རྟོག་པའི་མཚོན་བྱེད་ཤེལ་རྡོ་བསྟན་ལ། ཧོ༔ ཐོག་མཐའ་མེད་པ་རིག་པའི་གཤིས༔ གཟུང་འཛིན་གང་དུའང་མི་དམིགས་ཤིང་༔ སྟོང་པའི་ཡེ་ཤེས་བདེ་བར་འཆར༔ དྲི་མེད་ཤེལ་ལ་འཇའ་ཚོན་བཞིན༔
ཨོཾ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཨ་ཏི་ཧོཿ ཞེས་པས་གསུམ་པའི་མཐར་རྟོགས་པའི་རང་བྱུང་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་གསལ་ལ་མི་རྟོག་པའི་ངང་མདངས་བསྐྱངས་ལ་ཅུང་ཟད་མཉམ་པར་བཞག །དེ་ལྟར་དབང་བཞི་པ་བསྐུར་པས། བག་ཆགས་ཀྱི་དྲི་མ་
དག །ལམ་ཁྲེགས་ཆོད་ཐོད་རྒལ་སྒོམ་པ་ལ་དབང་། ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་བདེ་ཆེན་གྱི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས། འབྲས་བུ་ངོ་བོ་ཉིད་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་བ་ཅན་དུ་བྱས་པའོ། །དེ་དག་གི་
མཐའ་རྟེན་དུ་ཡིག་བརྒྱའི་བཟླས་ལུང་ནི། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་ཐོན་སློབ་མའི་ཁར་ཞུགས་ཏེ་སྙིང་གར་ཐིམ་པར་བསམས་ལ་ཡང་སྙིང་ལན་བདུན། ཡིག་བརྒྱ་ལན་གསུམ་བརྗོད་ལ་བསྒོམ་བཟླས་ཀྱི་དམ་བཅའ་བླང་།
གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་བཀའ་བསྩལ་པ། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་བདག་གིས་བགྱིད། །ཅེས་དམ་བཅས་ཏེ། དེང་ནས་བརྩམས་ཏེ་བདག་བྲན་དུ། ཁྱེད་ལ་བདག་ནི་འབུལ་ལགས་ན། ཁྱེད་ཀྱིས་སློབ་མར་བཟུང་བ་དང་། །
3-4-23a

བདག་གི་ལུས་ཀྱང་བཞེས་སུ་གསོལ། །ཅེས་དང་། གཏང་རག་གི་མཎྜལ་འབུལ་བར་བྱའོ། །གཞན་ལ་དབང་བསྐུར་བ་དང་འབྲེལ་ན་སྤྲོས་པ་འཚམས་པའི་ཕྱིར། བདག་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་དང་རང་བཞིན་དབྱེར་མེད་དུ་
བསྒོམས་ནས་རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་བ་ཉིད་དོན་གྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་པ་ཡིན་པས། མེ་ཏོག་འཐོར་བ་དང་བཅས། ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨོཾ། ཨཱཿབཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨཱཿ ཧཱུྃ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ། སྭཱ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྭཱ། ཧཱ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱ།
ཞེས་མེ་ཏོག་ཕུལ་བས། བདག་དང་དཀྱིལ་འཁོར་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་རྣམས་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར་པར་བསམས་ཏེ། འཇུག་བྱའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་བདག་གི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཏེ་འབྲས་ཆོས་ལྔ་པོ་དབྱེར་
མེད་རོ་གཅིག་ཏུ་བསམ་པའོ། །ཨོཾ། ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་པོ་སྐུ་གསུང་ཐུགས། །ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་རྨད་པོ་ཆེ། །དེ་ཉིད་དུ་ནི་མཉམ་སྦྱོར་བས། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་བདག་སྦྱོར་ཅིག །ཨོ

【现代汉语翻译】
通过具备三种认知的方式与明妃结合，依次体验四喜，稳固对俱生喜的觉受。念诵：'嗡， सर्व तथागत अनुरग वज्र स्वभाव आत्माकोऽहम् (藏文), Sarva Tathāgata Anurāga Vajra Svabhāva Ātmako'ham (梵文天城体), sarva tathāgata anurāga vajra svabhāva ātmako'ham (梵文罗马拟音), 我是所有如来爱欲金刚自性 (汉语字面意思)'，并进行拥抱。如此，通过智慧本智的灌顶，净化意念的垢染，有能力修持使者瑜伽，显现证悟一切法自性为大乐的智慧，成为获得果位法身的有缘者。
第四灌顶是：展示象征自生本智光明且无分别的晶石，并念诵：'होः ཐོག་མཐའ་མེད་པ་རིག་པའི་གཤིས༔ གཟུང་འཛིན་གང་དུའང་མི་དམིགས་ཤིང་༔ སྟོང་པའི་ཡེ་ཤེས་བདེ་བར་འཆར༔ དྲི་མེད་ཤེལ་ལ་འཇའ་ཚོན་བཞིན༔ (藏文), Hoḥ Thog ma thaḥ med pa rig paḥi gshis, Gzung ḥdzin gang duḥang mi dmigs shing, Stong paḥi ye shes bde bar ḥchar, Dri med shel la ḥjaḥ tson bzhin (梵文罗马拟音), 吼！无始无终觉性之体性，于能取所取皆不可得，空性之智慧显现为安乐，如无垢之水晶现彩虹 (汉语字面意思)。' 嗡，धर्म धातु अति होः (藏文), Dharma Dhātu Ati Hoḥ (梵文天城体), dharma dhātu ati hoḥ (梵文罗马拟音), 法界胜哉 (汉语字面意思)。' 通过此咒，在第三灌顶的最后，保持对证悟的自生俱生智光明且无分别的觉性，稍作安住。如此，通过第四灌顶，净化习气的垢染，有能力修持脱噶超越瑜伽，显现极清净的俱生大乐智慧，成为获得果位自性身的有缘者。
作为这些的结尾，进行百字明咒的念诵传承：观想上师心间发出咒语之链，进入弟子口中，融入心间。念诵七遍心咒，三遍百字明咒，并受持修持念诵的誓言。
主尊如何教导？我将完成所有这些。如此立誓：'从今以后，我将自己作为奴仆，献给您。请您接纳我为弟子，也请接受我的身体。' 并献上酬谢的曼扎。如果与其他灌顶相关联，为了简洁起见，观想自己与坛城本尊无二无别，抛掷智慧之花，这实际上已进入坛城。伴随着抛花，念诵：'嗡， वज्र समय ओम् (藏文), Vajra Samaya Om (梵文天城体), vajra samaya om (梵文罗马拟音), 金刚誓言，嗡 (汉语字面意思)！阿， वज्र समय आः (藏文), Vajra Samaya Āḥ (梵文天城体), vajra samaya āḥ (梵文罗马拟音), 金刚誓言，阿 (汉语字面意思)！吽， वज्र समय हुम् (藏文), Vajra Samaya Hūṃ (梵文天城体), vajra samaya hūṃ (梵文罗马拟音), 金刚誓言，吽 (汉语字面意思)！梭， वज्र समय स्वः (藏文), Vajra Samaya Svaḥ (梵文天城体), vajra samaya svaḥ (梵文罗马拟音), 金刚誓言，梭 (汉语字面意思)！哈， वज्र समय हः (藏文), Vajra Samaya Haḥ (梵文天城体), vajra samaya haḥ (梵文罗马拟音), 金刚誓言，哈 (汉语字面意思)！'
通过献花，观想自己与坛城本尊的身语意功德事业无二无别。将所入坛城与自己的身语意功德事业，即果位的五法，观想为无别一体。嗡，智慧之王的身语意，功德事业甚为稀有，于彼之中平等结合，愿我与大手印结合！嗡。

【English Translation】
By uniting with the consort in a way that possesses three recognitions, experiencing the sequence of the four joys, and stabilizing the experience of innate bliss. Recite: 'Om, Sarva Tathāgata Anurāga Vajra Svabhāva Ātmako'ham (Sanskrit), meaning 'I am the essence of the amorous vajra of all tathagatas,' and embrace. Thus, through the empowerment of wisdom-jnana, purify the defilements of the mind, gain the ability to practice the messenger yoga, manifest the wisdom of realizing the nature of all dharmas as great bliss, and become a fortunate one to attain the fruit of the Dharmakaya.
The fourth empowerment is: Displaying the crystal, which symbolizes the self-arisen jnana that is luminous and non-conceptual, and reciting: 'Hoḥ! The nature of awareness is without beginning or end; it is not fixated on any grasper or grasped; the wisdom of emptiness dawns as bliss; like a rainbow in a stainless crystal.' Om, Dharma Dhātu Ati Hoḥ (Sanskrit). Through this mantra, at the end of the third empowerment, maintain the luminous and non-conceptual awareness of the self-arisen coemergent jnana that has been realized, and rest in it slightly. Thus, through the fourth empowerment, purify the defilements of habitual patterns, gain the ability to practice Trekchö and Tögal yoga, manifest the utterly pure coemergent great bliss wisdom, and become a fortunate one to attain the fruit of the Svabhavikakaya.
As a conclusion to these, perform the recitation transmission of the Hundred Syllable Mantra: Visualize a chain of mantras emanating from the guru's heart, entering the disciple's mouth, and dissolving into the heart. Recite the essence mantra seven times, the Hundred Syllable Mantra three times, and take the vow to practice recitation.
How did the main deity instruct? I will accomplish all of these. Thus, make the vow: 'From this day forward, I offer myself to you as a servant. Please accept me as a disciple, and please also accept my body.' And offer a mandala of gratitude. If it is associated with other empowerments, for the sake of brevity, visualize yourself as inseparable from the mandala deity, and throwing the wisdom flower, which actually enters the mandala. Along with throwing the flower, recite: 'Om, Vajra Samaya Om (Sanskrit)! Ah, Vajra Samaya Āḥ (Sanskrit)! Hum, Vajra Samaya Hūṃ (Sanskrit)! Svā, Vajra Samaya Svaḥ (Sanskrit)! Hā, Vajra Samaya Haḥ (Sanskrit)!'
By offering the flower, visualize that your body, speech, mind, qualities, and activities are inseparable from those of the mandala deity. Visualize the mandala to be entered and your body, speech, mind, qualities, and activities, the five fruits, as being of one taste, inseparable. Om, the body, speech, and mind of the King of Wisdom, whose qualities and activities are wondrous, in that very state, uniting equally, may I be united with the Great Seal! Om.

--------------------------------------------------------------------------------

ཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ།
ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧོཿ ཞེས་དངོས་གྲུབ་བསྐུལ་ཞིང་བསྟིམ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ལ་ཐལ་མོ་སྦྱར་བས་བཏུད་དེ། ཨོཾ། རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་ཐོབ་བྱེད་པའི། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །
སྙིང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་འདིར། །བདག་གིས་སློབ་མ་འཇུག་པར་འཚལ། །ཞེས་གསོལ་བས་གནང་བ་བྱིན་པར་བསམ། དབང་བསྐུར་གྱི་ཚེ་བདག་འཇུག་རྒྱས་པར་བླངས་ཀྱང་གནང་བ་ཞུ་བ་ནི་ངེས་པར་བྱ་དགོས་སོ། །
3-4-23b

༈ བྱིན་རླབས་དབང་གི་རྣལ་འབྱོར་ལ། གཞན་དོན་སློབ་མ་ལ་དབང་བསྐུར་བ།
གཉིས་པ་གཞན་དོན་སློབ་མ་ལ་དབང་བསྐུར་བ་ནི། གསོན་གཤིན་གང་ལ་བསྐུར་ཀྱང་སྐབས་དེ་དང་དེའི་ཚིག་ཟུར་བསྒྱུར་བ་ཙམ་ལས་བདག་འཇུག་གི་ཆོ་ག་ཉིད་ཀྱིས་འགྲུབ་པས་དེ་ལྟར་ཤེས་པར་བྱ། འོན་ཀྱང་སློབ་མ་གསར་བུ་པ་ལ་སྡོམ་བཟུང་རྒྱས་པར་གྲུབ་
ན་ལེགས་པས། སོ་ཐར་ནི། བདེ་གཤེགས་སྲས་བཅས་བདག་ལ་དགོངས། །བདག་མིང་རྡོར་སེམས་ཞེས་བགྱི་བས། །དེང་ནས་སྲོག་གཅོད་མི་བྱ་ཞིང་། །འཁྲིག་པའི་ཆོས་ཀྱང་མི་སྤྱད་ཅིང་། །རྫུན་གྱི་
ཚིག་ཀྱང་མི་སྨྲ་འོ། །སྐྱོན་ནི་མང་པོ་ཉེར་བརྟེན་པའི། །ཆང་ནི་ཡོངས་སུ་སྤང་བར་བྱ། ཁྲི་གདན་ཆེ་མཐོ་མི་བྱ་ཞིང་། །དེ་བཞིན་དུས་མ་ཡིན་པའི་ཟས། །དྲི་དང་ཕྲེང་བ་རྒྱན་དང་ནི། །གླུ་དང་གར་
སོགས་སྤང་བར་བྱ། །ཇི་ལྟར་དགྲ་བཅོམ་རྟག་ཏུ་ནི། །སྲོག་གཅོད་ལ་སོགས་མི་བྱེད་ལྟར། །དེ་བཞིན་སྲོག་གཅོད་ལ་སོགས་སྤང་། །བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་མྱུར་ཐོབ་ཤོག །ལན་གསུམ། བྱང་སྡོམ་ནི།
དགོངས་གསོལ་ཚིག་རྐང་གཉིས་གོང་ལྟར་ལ། ཇི་ལྟར་སྔོན་གྱི་བདེ་གཤེགས་ཀྱིས། །བྱང་ཆུབ་ཐུགས་ནི་བསྐྱེད་པ་དང་། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་བསླབ་པ་ལ། །དེ་དག་རིམ་བཞིན་གནས་པ་ལྟར། །དེ་བཞིན་འགྲོ་
ལ་ཕན་དོན་དུ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བསྐྱེད་བགྱི་ཞིང་། །དེ་བཞིན་དུ་ནི་བསླབ་པ་ལའང་། །རིམ་པ་བཞིན་དུ་བསླབ་པར་བགྱི། །ལན་གསུམ། རིགས་ལྔའི་སྡོམ་བཟུང་ནི། སྲས་བཅས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང་། །
3-4-24a

དཔའ་བོ་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀུན། །བདག་ལ་དགོངས་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །བདག་མིང་འདི་ཞེས་བྱ་བ་ཡིས། །དུས་འདི་ནས་ནི་བཟུང་ནས་སུ། །ཇི་སྲིད་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་བར། །
ཇི་ལྟར་དུས་གསུམ་མགོན་པོ་རྣམས། །བྱང་ཆུབ་ཏུ་ནི་ངེས་མཛད་པའི། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བླ་མེད་མཆོག །དམ་པ་བདག་གིས་བསྐྱེད་པར་བགྱི། །ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་ནི་བསླབ་པ་དང་། །དགེ་བའི་ཆོས་ནི་
སྡུད་པ་དང་། །སེམས་ཅན་དོན་བྱེད་ཚུལ་ཁྲིམས་གསུམ། །སོ་སོར་བརྟན་པོར་བཟུང་བར་བགྱི། །སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ཏེ། །བླ་ན་མེད་པའི་དཀོན་མཆོག་གསུམ། །སངས་རྒྱས་རྣལ་འབྱོར་
ལས་སྐྱེས་པའི། །སྡོམ་པ་དེང་ནས་བརྟན་པོར་བཟུང་། །རྡོ་རྗེ

【现代汉语翻译】
嗡 班匝 萨玛雅 吽 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओṃ वज्र समय हूँ，梵文罗马拟音：oṃ vajra samaya hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚誓言，吽)。
嗡 班匝 萨玛雅 斯瓦 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ།，梵文天城体：ओṃ वज्र समय स्त्वं，梵文罗马拟音：oṃ vajra samaya stvaṃ，汉语字面意思：嗡，金刚誓言，是)。嗡 班匝 萨玛雅 吼 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧོཿ，梵文天城体：ओṃ वज्र समय होः，梵文罗马拟音：oṃ vajra samaya hoḥ，汉语字面意思：嗡，金刚誓言，吼)！'，以此祈请成就并融入。向坛城本尊合掌致敬：'嗡，愿我能进入这获得金刚智慧的，一切如来之，心髓坛城之中，'如此祈请，观想得到允许。在灌顶之时，即使已经完整接受了自入，也必须请求许可。
第二部分：为他人之利益而为弟子灌顶。
无论是为生者还是亡者灌顶，只需根据具体情况调整措辞，自入的仪轨同样适用，应如是知晓。然而，如果能为新弟子完整授予戒律，则更为殊胜。首先是别解脱戒：'祈请诸佛菩萨垂听，我，名号金刚心者，从今往后，不杀生，不行淫，不妄语，不饮酒，因饮酒会带来诸多过患。不坐高广大床，不过时而食，不涂香，不戴花鬘，不事歌舞。如阿罗汉一般，恒常不杀生等，我亦如是，断除杀生等，愿速证无上菩提！'（念诵三遍）。菩萨戒：祈请词与前相同。'如昔日诸佛，发起菩提心，安住于菩萨学处，我亦如是，为利益众生，发起菩提心，并如是次第修学。'（念诵三遍）。五部戒：'祈请诸佛菩萨及勇父空行母垂听，我，名号为（某某）者，从此时起，直至菩提果，如三世诸佛，证悟菩提，我亦发起无上殊胜菩提心，守护戒律，积累善法，为利益众生而行持三种戒律，并各自坚定奉行。皈依佛法僧三宝，此乃无上之皈依处，从今日起，坚定奉行源于佛陀瑜伽之戒律。金刚…'

【English Translation】
Om Vajra Samaya Hum (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओṃ वज्र समय हूँ，梵文罗马拟音：oṃ vajra samaya hūṃ，Literal meaning: Om, Vajra Commitment, Hum).
Om Vajra Samaya Tvam (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ།，梵文天城体：ओṃ वज्र समय स्त्वं，梵文罗马拟音：oṃ vajra samaya stvaṃ，Literal meaning: Om, Vajra Commitment, Is). Om Vajra Samaya Hoh (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧོཿ，梵文天城体：ओṃ वज्र समय होः，梵文罗马拟音：oṃ vajra samaya hoḥ，Literal meaning: Om, Vajra Commitment, Hoh)!' Invoke accomplishment and dissolve. With palms joined, pay homage to the deities of the mandala: 'Om, may I enter this great mandala of the essence of all the Tathagatas, which obtains Vajra wisdom.' By requesting thus, think that permission is granted. At the time of empowerment, even if the self-entry has been fully taken, it is still necessary to ask for permission.
Second: Empowering disciples for the sake of others.
Whether empowering the living or the dead, just change the wording of the occasion, and the self-entry ritual is accomplished. However, it is better to fully administer the vows to a new disciple. First, the Pratimoksha vows: 'May the Sugata (Buddha) and his sons consider me. I, named Vajrasattva, from this day forth, will not kill, will not engage in sexual activity, will not lie, and will completely abstain from alcohol, which is the basis of many faults. I will not use high and large beds, nor eat untimely food. I will abstain from perfumes, garlands, ornaments, songs, and dances. Just as the Arhats always refrain from killing and so on, so too will I abstain from killing and so on. May I quickly attain unsurpassed enlightenment!' (Recite three times). Bodhisattva vows: The words of supplication are the same as above. 'Just as the Buddhas of the past generated the mind of enlightenment and dwelt in the practices of the Bodhisattvas, so too will I, for the benefit of beings, generate the mind of enlightenment and practice accordingly.' (Recite three times). The five family vows: 'May all the Buddhas and their sons, and all the heroes and yoginis, consider me. I, named (so and so), from this time forth, until the essence of enlightenment, just as the protectors of the three times attained enlightenment, I will generate the supreme and unsurpassed mind of enlightenment. I will firmly uphold the three disciplines of moral conduct, accumulating virtue, and working for the benefit of sentient beings. I take refuge in the Buddha, Dharma, and Sangha, the unsurpassed three jewels. From today, I will firmly uphold the vows born from the yoga of the Buddhas. Vajra...'

--------------------------------------------------------------------------------

་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ལ། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡང་། །ཡང་དག་ཉིད་དུ་བཟུང་བར་བགྱི། །རིན་ཆེན་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ཡི། །དམ་ཚིག་
ཡིད་དུ་འོང་བ་ལ། །ཉིན་རེ་བཞིན་དུ་དུས་དྲུག་ཏུ། །སྦྱིན་པ་རྣམ་བཞི་རྟག་ཏུ་སྦྱིན། །བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོ་ལས་བྱུང་བའི། །པདྨའི་རིགས་ཆེན་དག་པ་ལ། །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་ཐེག་པ་གསུམ། །དམ་པའི་ཆོས་ནི་མ་
ལུས་བཟུང་། །ལས་ཀྱི་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ལ། །སྡོམ་པ་ཐམས་ཅད་ལྡན་པར་ནི། །ཡང་དག་ཉིད་དུ་བཟུང་བར་བགྱི། །མཆོད་པའི་ལས་ཀྱང་ཅི་ནུས་བགྱི། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བླ་ན་མེད། །དམ་པ་
3-4-24b

བདག་གིས་བསྐྱེད་བགྱི་ནས། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར། །བདག་གིས་སྡོམ་པ་མ་ལུས་བཟུང་། །མ་བསྒྲལ་བ་རྣམས་བསྒྲལ་བར་བགྱི། །མ་གྲོལ་བ་རྣམས་གྲོལ་བར་བགྱི། །དབུགས་མ་ཕྱིན་
རྣམས་དབུགས་དབྱུང་ཞིང་། །སེམས་ཅན་མྱ་ངན་འདས་ལ་འགོད། །ལན་གསུམ་གྱིས་སྔགས་སྡོམ་བཅས་སོ་སོ་དང་སླར་རང་གཞུང་གིས་མདོར་བསྡུས་ཏེ་བཟུང་། སྦྱོར་བ་སྡིག་སྒྲིབ་དག་བྱེད་ཀྱི་དབང་ནི། ཐུགས་ཀ་ནས་སྤྲོས་པའི་ཁྲོ་ཚོགས་དང་བི་ཤྭའི་
སྔགས་ཡུངས་ཐུན་དང་བཅས་པས་བགེགས་བསྐྲད་ལ། སློབ་བུས་ཚེ་རབས་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་གསང་གནས་སུ་དུ། ལྟེ་བར་ཏྲི། སྙིང་གར་པྲེ་རྣམས་ཀྱི་རྣམ་པར་གནས་པའི་སོ་
སོའི་སྟེང་དུ་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གསུམ་དུ་གསལ་བར་བསམས་ལ། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས་འབྱུང་བའི་ཡི་གེ་གསུམ་བསྐུལ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་རླུང་ཆུར་གྱུར་པས་གསང་གནས་ཀྱི་
དུ་བསྲེགས་གཏོར་སྦྱང་བར་བསམས་ལ། རཾ་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ། ཡཾ་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ། ཁཾ་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ། ཅེས་སྦྱངས། སློབ་དཔོན་གྱི་ལག་པ་གཡས་ཀྱི་སོར་མོ་ལྔ་ལ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་རེ་རེའི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་ཨཱོཾ་སྭཱ་ཨཱཾ་ཧཱ།
གཡོན་གྱི་སོར་མོ་ལྔ་ལ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རེ་རེའི་སྟེང་དུ་མཱུྃ་ལཱྃ་མཱྃ་པཱྃ་ཏཱྃ་རྣམས་ཀྱིས་མཚན་པ་རྣམས་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་བཅུར་གྱུར་པར་བསམས་ལ། ཨོཾ་སུ་ར་ཏ་སྟྭཾ་ཞེས་ཐལ་མོ་སྦྱར། བཛྲ་ཨཉྫ་ལིས་
3-4-25a

སོར་མོ་བསྣོལ། བཛྲ་བྷནྡྷ་བཾ། ཞེས་བསྡམས་པས་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་མཉམ་པར་སྦྱོར་བར་བསམས་ལ། ན་མོ། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བཀའ་བདེན་
པ་དང་། ཆོས་ཉིད་རྣམ་པར་དག་པའི་བདེན༴ ཆོས་ཅན་རྒྱུ་འབྲས་བསླུ་བ་མེད་པའི་བདེན༴ ཞི་ཁྲོ་སྒྱུ་འཕྲུལ་རྣམ་པར་རོལ་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་བཀའ༴ སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་ཕྱག་བརྙན་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་
པ་དང་། བདེན་པ་ཆེན་པོའི་བྱིན་གྱི་བརླབ་ཀྱིས། ཉོན་མོངས་པ་ཞེ་སྡང་གི་སྒོ་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་ན་ར་ཀ་ཤུདྡྷ་ཙཀྵུ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ། ཅེས་བརྗོད་ཅི

【现代汉语翻译】
于伟大的种姓中，金刚铃印，我将如实持有。于珍宝种姓的伟大者，令人满意的誓言，每日六时，恒常布施四种布施。于大菩提中生出的，清净的莲花种姓，外内秘密三乘，全部持有神圣的佛法。于业的伟大种姓中，具足一切律仪，我将如实持有。尽力而为地进行供养之业。无上的菩提心，神圣的，我将生起，为了所有众生的利益，我将持有所有律仪。未解脱者，我将解脱；未脱离者，我将使之脱离；未喘息者，我将使其喘息；安置众生于寂灭。
念诵三次咒语，分别持守各自的誓言，然后以自己的仪轨简要地持守。为了净化结合的罪障，从心间发出的忿怒尊众和毗湿缚（藏文，梵文天城体：विश्व，梵文罗马拟音：viśva，汉语字面意思：一切）的咒语芥子，以及替身，驱逐邪魔。弟子从无始劫以来积累的所有罪障，在秘密处为“都”，脐间为“底”，心间为“呸”的形态存在，于各自之上观想智慧的耶舍，显现为让（藏文：རྃ，梵文天城体：रँ，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：火），扬（藏文：ཡྃ，梵文天城体：यँ，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：风），康（藏文：ཁྃ，梵文天城体：खँ，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：空）三字。从上师的心间发出的光芒，激发产生的三个字母，智慧之火化为风和水，焚烧秘密处的“都”，观想为破坏和净化，念诵：让 萨帕拉纳 啪特（藏文：རཾ་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ།），扬 萨帕拉纳 啪特（藏文：ཡཾ་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ།），康 萨帕拉纳 啪特（藏文：ཁཾ་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ།），进行净化。上师右手五指上，每个手指上都有一个太阳的坛城，上面分别有吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）, 嗡（藏文：ཨཱོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）, 梭哈（藏文：སྭཱ་，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈）, 阿（藏文：ཨཱཾ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）, 哈（藏文：ཧཱ，梵文天城体：ह，梵文罗马拟音：ha，汉语字面意思：哈）；左手五指上，每个手指上都有一个月亮的坛城，上面分别有穆（藏文：མཱུྃ，梵文天城体：मूँ，梵文罗马拟音：mūṃ，汉语字面意思：种子字）, 啦（藏文：ལཱྃ，梵文天城体：लाँ，梵文罗马拟音：lāṃ，汉语字面意思：种子字）, 玛（藏文：མཱྃ，梵文天城体：माँ，梵文罗马拟音：māṃ，汉语字面意思：种子字）, 帕（藏文：པཱྃ，梵文天城体：पाँ，梵文罗马拟音：pāṃ，汉语字面意思：种子字）, 达（藏文：ཏཱྃ，梵文天城体：ताँ，梵文罗马拟音：tāṃ，汉语字面意思：种子字），观想这些都变成了五种姓的父母十尊，合掌念诵：嗡 苏拉达 斯瓦姆（藏文：ཨོཾ་སུ་ར་ཏ་སྟྭཾ་）。金刚合掌，手指交叉，金刚结缚 邦（藏文：བཛྲ་བྷནྡྷ་བཾ།），这样结缚，观想五种姓父母平等结合。顶礼！顶礼三宝！三宝的真语，以及法性清净的真语，法相因果不虚的真语，寂静忿怒幻化游舞的诸神众的真语，化身又化身的替身和画像等的真语，以伟大的真语的加持力，从烦恼嗔恨之门积累的所有罪障，纳拉卡 舒达 扎克殊 普拉贝 舍亚 啪特（藏文：ན་ར་ཀ་ཤུདྡྷ་ཙཀྵུ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ།），这样念诵。

【English Translation】
In the great lineage, the vajra bell mudra, I will hold it truthfully. To the great one of the precious lineage, the pleasing vows, daily at six times, constantly give the four kinds of generosity. From the great Bodhi arising, the pure lotus lineage, the outer, inner, and secret three vehicles, hold all the sacred Dharma. In the great lineage of karma, possessing all vows, I will hold them truthfully. Perform the offering karma as much as possible. The unsurpassed Bodhicitta, sacred, I will generate, for the benefit of all sentient beings, I will hold all vows. Those not liberated, I will liberate; those not freed, I will free; those not breathing, I will give them breath; settle sentient beings in Nirvana.
Recite the mantra three times, each holding their respective vows, and then briefly hold them with their own rituals. To purify the defilements of union, the wrathful deities emanating from the heart and the mantra mustard seeds of Vishva (Tibetan: བི་ཤྭ，Sanskrit Devanagari: विश्व，Sanskrit Romanization: viśva, Chinese literal meaning: all), along with effigies, dispel obstacles. All the defilements accumulated by the disciple from beginningless lifetimes, exist in the form of 'Du' at the secret place, 'Tri' at the navel, and 'Pre' at the heart. Visualize the wisdom of Yeshe above each of them, appearing as the three letters Ram (Tibetan: རྃ，Sanskrit Devanagari: रँ，Sanskrit Romanization: raṃ, Chinese literal meaning: fire), Yam (Tibetan: ཡྃ，Sanskrit Devanagari: यँ，Sanskrit Romanization: yaṃ, Chinese literal meaning: wind), and Kham (Tibetan: ཁྃ，Sanskrit Devanagari: खँ，Sanskrit Romanization: khaṃ, Chinese literal meaning: space). The light emanating from the guru's heart stimulates the three letters that arise, the fire of wisdom transforms into wind and water, burning the 'Du' at the secret place, visualizing destruction and purification, reciting: Ram Saparana Phat (Tibetan: རཾ་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ།), Yam Saparana Phat (Tibetan: ཡཾ་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ།), Kham Saparana Phat (Tibetan: ཁྃ་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ།), performing purification. On the five fingers of the guru's right hand, each finger has a mandala of the sun, with Hum (Tibetan: ཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: हुं，Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: seed syllable), Om (Tibetan: ཨཱོཾ，Sanskrit Devanagari: ओं，Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Om), Svaha (Tibetan: སྭཱ་，Sanskrit Devanagari: स्वाहा，Sanskrit Romanization: svāhā, Chinese literal meaning: Svaha), Ah (Tibetan: ཨཱཾ，Sanskrit Devanagari: आः，Sanskrit Romanization: āḥ, Chinese literal meaning: Ah), and Ha (Tibetan: ཧཱ，Sanskrit Devanagari: ह，Sanskrit Romanization: ha, Chinese literal meaning: Ha) respectively; on the five fingers of the left hand, each finger has a mandala of the moon, with Mum (Tibetan: མཱུྃ，Sanskrit Devanagari: मूँ，Sanskrit Romanization: mūṃ, Chinese literal meaning: seed syllable), Lam (Tibetan: ལཱྃ，Sanskrit Devanagari: लाँ，Sanskrit Romanization: lāṃ, Chinese literal meaning: seed syllable), Mam (Tibetan: མཱྃ，Sanskrit Devanagari: माँ，Sanskrit Romanization: māṃ, Chinese literal meaning: seed syllable), Pam (Tibetan: པཱྃ，Sanskrit Devanagari: पाँ，Sanskrit Romanization: pāṃ, Chinese literal meaning: seed syllable), and Tam (Tibetan: ཏཱྃ，Sanskrit Devanagari: ताँ，Sanskrit Romanization: tāṃ, Chinese literal meaning: seed syllable) respectively, visualizing these all transforming into the ten deities of the five lineages, father and mother, joining palms and reciting: Om Surata Tvam (Tibetan: ཨོཾ་སུ་ར་ཏ་སྟྭཾ་). Vajra Anjali, crossing fingers, Vajra Bandha Bam (Tibetan: བཛྲ་བྷནྡྷ་བཾ།), binding in this way, visualizing the equal union of the five lineages, father and mother. Homage! Homage to the Three Jewels! The truth of the Three Jewels, and the truth of the purity of Dharmata, the truth of the infallible cause and effect of Dharmadhatu, the truth of the deities of peaceful and wrathful illusionary dance, the truth of the emanations and their effigies and images, by the blessing of the great truth, all the defilements accumulated from the gate of afflictive anger, Naraka Shuddha Chakshu Prabhe Shay Phat (Tibetan: ན་ར་ཀ་ཤུདྡྷ་ཙཀྵུ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ།), reciting in this way.

--------------------------------------------------------------------------------

ང་ཐལ་མོ་དཀྲུགས་པས། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་
ཀ་དང་རིགས་ལྔའི་སྦྱོར་མཚམས་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་དམྱལ་བར་སྐྱེ་བའི་ས་བོན་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་སྦྱངས་པར་བསམ་མོ། །སྔོན་ལས་ལ་འགྱོད་ཅིང་བཤགས་སྡོམ་གྱི་བསམ་པས། ཀྱེ་མ་ཀྱི་ཧུད་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །
འགྲོ་མགོན་ཐུགས་རྗེས་བདག་སྐྱོབས་ཤིག །དབང་མཆོག་རྒྱལ་པོ་བསྒྲག་ཏུ་གསོལ། །སླད་ནས་མི་འཆབ་མི་སྦེད་དོ། །ཞེས་གསོལ་བ་གདབ། གནང་བ་བྱིན་པ་ནི། བུ་འདིར་ཤོག་ཅིག་རིགས་ཀྱི་བུ། །རང་
གི་ཉམས་དང་ཟླས་ཉམས་ཀྱིས། །ན་རཀ་གནས་སུ་ལྟུང་བ་ལས། །སྐྱོབ་ཕྱིར་དབང་མཆོག་སྦྱིན་པར་བྱ། །ཅེས་དབང་སྟེགས་སུ་དྲང་། ཨོཾ་ད་ཧ་ད་ཧ་སརྦ་ན་ར་ཀ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་པ་བཟླ་ཞིང་ཡུངས་ཀར་གྱིས་
3-4-25b

བྲབ༑ ཁྲུས་བུམ་གྱིས་དབང་བསྐུར་ལ། ཏིལ་གྱི་གང་བུ་བཞིན་གང་བའི། །རྒྱལ་བས་བུམ་པ་བཟུང་ནས་ནི། །འདི་ཉིད་དུ་ནི་བླུགས་མཛད་པས། །བག་ཆགས་མ་ལུས་དག་གྱུར་ཅིག །ཡིག་བརྒྱའི་
མཐར་ད་ཧ་གོང་བཞིན་བཏགས་པས་བཀྲུས་ནས། རིགས་ཀྱི་བུ་འདིས་ཉོན་མོངས་པ་ཞེ་སྡང་གི་སྒོ་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འཕྲོས་པའི་
འོད་ཟེར་གྱིས་འབྱུང་བའི་ཡི་གེ་གསུམ་བསྐུལ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་རླུང་ཆུར་གྱུར་པས་སྙིང་གིའི་པྲེ་བསྲེགས་གཏོར་སྦྱང་པར་གྱུར། རཾ་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ། ཡཾ་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ། ཁཾ་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ། ཨོཾ་
སུ་ར་ཏ་སྟྭཾ། བཛྲ་ཨཉྫ་ལི་ཧོཿ བཛྲ་བྷནྡྷ་བཾ། ན་མོ། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། ཆོས་ཉིད་རྣམ་པར་དག་པའི་བདེན་པ་དང་།
ཆོས་ཅན་རྒྱུ་འབྲས་བསླུ་བ་མེད་པའི་བདེན་པ་དང་། ཞི་ཁྲོ་སྒྱུ་འཕྲུལ་རྣམ་པར་རོལ་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་བདེན་པ་དང་། སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་ཕྱག་བརྙེན་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་།
བདེན་པ་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། ཉོན་མོངས་པ་འདོད་ཆགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་པྲེ་ཏ་ཀ་ཤུདྡྷ་ཙཀྵུ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་དང་རིགས་ལྔའི་སྦྱོར་མཚམས་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་
3-4-25c

པས་ཡིད་དྭགས་སུ་སྐྱེ་བའི་ས་བོན་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་སྦྱངས་པར་གྱུར། ཀྱེ་མ་ཀྱི་ཧུད་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །འགྲོ་མགོན་ཐུགས་རྗེས་བདག་སྐྱོབས་ཤིག །དབང་མཆོག་རྒྱལ་པོ་
བསྒྲག་ཏུ་གསོལ། །སླད་ནས་མི་འཆབ་མི་སྦེད་དོ། །བུ་འདིར་ཤོག་ཅིག་རིགས་ཀྱི་བུ། །རང་གི་ཉམས་དང་ཟླས་ཉམས་ཀྱིས། །ཡི་དྭགས་གནས་སུ་ལྟུང་བ་ལས། །སྐྱོབ་ཕྱིར་དབང་མཆོག་
སྦྱིན་པར་བྱ། །ཅེས་དབང་སྟེགས་སུ་དྲང་། ཨོཾ་པ་ཙ་པ་ཙ་སརྦ་པྲེ་ཏ་ཀ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཏིལ་གྱི་གང་བུ་བཞིན་གང་བའི། །རྒྱལ་བས་བུམ་པ་བཟུང་ནས་ནི། །འདི་ཉིད་དུ་ནི་བླུགས་

【现代汉语翻译】
当我拍手时，观想上师心间与五部如来交汇处发出光芒，净化了堕入地狱的种子和习气。怀着对过去行为的懊悔和忏悔之心，祈祷：‘哎玛奇呼，金刚持！救度众生的您，请以慈悲护佑我！祈请至上之王降临！此后我将不再隐瞒，不再掩盖。’如此祈祷。赐予加持：‘孩子，到这里来，具种姓之子！为了从自身过失和相似过失所导致的堕入地狱中解救你，我将赐予至上灌顶。’于是引领至灌顶台。念诵：嗡 达哈 达哈 萨瓦 纳拉卡 嘎德 嘿 吞 吽 啪！并用芥子驱逐。
用宝瓶水灌顶：‘如同盛满芝麻的容器般充满，诸佛手持宝瓶，倾注于此，愿一切习气皆得清净！’念诵百字明咒，并在结尾加上‘达哈’，如前所述进行清洗。‘具种姓之子，通过烦恼和嗔恨所积累的一切罪障，夏安廷 咕如 耶 梭哈！’观想上师心间发出的光芒，激发了三处（身、语、意）的种子字，智慧之火化为风和水，焚烧、摧毁、净化了心中的魔。让 冉 萨帕拉纳 啪！让 雅姆 萨帕拉纳 啪！让 康 萨帕拉纳 啪！嗡 苏拉达 斯瓦姆！班杂 阿嘉利 吼！班杂 班达 邦！顶礼！
顶礼三宝。以三宝的真谛，以及法性清净的真谛，以及因果不虚的真谛，以及寂静与忿怒幻化游舞的诸神众的真谛，以及化身与再化身，以及眷属的真谛，以伟大的真谛加持，通过烦恼和贪欲所积累的一切罪障，普瑞达 嘎 咻达 杂 楚 普拉 贝 萨 亚 啪！观想上师心间与五部如来交汇处发出光芒，净化了堕入饿鬼道的种子和习气。哎玛奇呼，金刚持！救度众生的您，请以慈悲护佑我！祈请至上之王降临！此后我将不再隐瞒，不再掩盖。
‘孩子，到这里来，具种姓之子！为了从自身过失和相似过失所导致的堕入饿鬼道中解救你，我将赐予至上灌顶。’于是引领至灌顶台。念诵：嗡 帕杂 帕杂 萨瓦 普瑞达 嘎 嘎德 嘿 吞 吽 啪！‘如同盛满芝麻的容器般充满，诸佛手持宝瓶，倾注于此，’

【English Translation】
As I clap my hands, visualize light radiating from the juncture of the Guru's (Spiritual Teacher) heart and the Five Buddha Families, purifying the seeds and habitual tendencies for rebirth in hell. With remorse for past actions and the intention of confession and restraint, pray: 'Emaho! Vajradhara (Holder of the Vajra)! Protector of beings, please protect me with compassion! I beseech the supreme king to descend! Hereafter, I will neither conceal nor hide.' Thus pray. Granting the blessing: 'Child, come here, son of lineage! To save you from falling into the hell realms due to your own faults and similar faults, I shall bestow the supreme empowerment.' Thus, lead to the empowerment platform. Recite: OM DAHA DAHA SARVA NARAKA GATE HETUM HUM PHAT! and dispel with mustard seeds.
Empower with the vase water: 'Filled like a vessel filled with sesame seeds, the Victorious Ones (Buddhas) hold the vase and pour it here, may all habitual tendencies be purified!' Recite the Hundred Syllable Mantra, adding 'DAHA' at the end, and cleanse as before. 'Son of lineage, all the sins and obscurations accumulated through afflictions and hatred, SHANTIM KURU YE SVAHA!' Visualize the light radiating from the Guru's heart, stimulating the three seed syllables (of body, speech, and mind), the fire of wisdom transforming into wind and water, burning, destroying, and purifying the demon in the heart. RAM SAPHARANA PHAT! YAM SAPHARANA PHAT! KHAM SAPHARANA PHAT! OM SURATA SVAM! VAJRA ANJALI HO! VAJRA BANDHA BAM! Homage!
Homage to the Three Jewels (Buddha, Dharma, Sangha). By the truth of the Three Jewels, and the truth of the purity of Dharma-nature, and the truth of the infallibility of cause and effect, and the truth of the assembly of peaceful and wrathful illusory deities, and the truth of the emanations and further emanations, and the retinue, by the blessing of the great truth, all the sins and obscurations accumulated through afflictions and desire, PRETAKA SHUDDHA CHAKSHU PRA BESHAYA PHAT! Visualize light radiating from the juncture of the Guru's heart and the Five Buddha Families, purifying the seeds and habitual tendencies for rebirth in the preta (hungry ghost) realm. Emaho! Vajradhara! Protector of beings, please protect me with compassion! I beseech the supreme king to descend! Hereafter, I will neither conceal nor hide.
'Child, come here, son of lineage! To save you from falling into the preta realm due to your own faults and similar faults, I shall bestow the supreme empowerment.' Thus, lead to the empowerment platform. Recite: OM PATSA PATSA SARVA PRETAKA GATE HETUM HUM PHAT! 'Filled like a vessel filled with sesame seeds, the Victorious Ones hold the vase and pour it here,'

--------------------------------------------------------------------------------

མཛད་པས། །བག་ཆགས་མ་ལུས་དག་
གྱུར་ཅིག །ཡིག་བརྒྱའི་མཐར་པ་ཙ་སོགས་བཞིན། རིགས་ཀྱི་བུ་ཉོན་མོངས་པ་འདོད་ཆགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ༴ སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས་འབྱུང་བའི་ཡི་གེ་གསུམ་
བསྐུལ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་རླུང་ཆུར་གྱུར་པས་ལྟེ་བའི་ཏྲི་བསྲེགས་གཏོར་སྦྱང་པར་གྱུར། རཾ་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ། ཡཾ་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ། ཁཾ་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ། ཨོཾ་སུ་ར་ཏ་སྟྭཾ། བཛྲ་ཨཉྫ་ལི་ཧོཿ བཛྲ་བྷནྡྷ་བཾ། ན་མོ།
དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བཀའ༴ ཆོས་ཉིད་རྣམ་པར་དག་པའི་བདེན་པ་དང་། ཆོས་ཅན་རྒྱུ་འབྲས་བསླུ་བ་མེད་པའི༴ ཞི་ཁྲོ་སྒྱུ་འཕྲུལ་རྣམ་པར་རོལ་པའི་
3-4-25d

ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་བདེན་པ་དང་། སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་ཕྱག་བརྙེན་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། བདེན་པ་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས་ཉོན་མོངས་པ་གཏི་མུག་གི་
སྒོ་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་ཏིཪྻ་ཀ་ཙཀྵུ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་དང་རིགས་ལྔའི་སྦྱོར་མཚམས་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་དུད་འགྲོར་སྐྱེ་བའི་ས་བོན་བག་
ཆགས་དང་བཅས་པ་སྦྱངས་པར་གྱུར། ཀྱེ་མ་ཀྱི་ཧུད་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །འགྲོ་མགོན་ཐུགས་རྗེས་བདག་སྐྱོབས་ཤིག །དབང་མཆོག་རྒྱལ་པོ་བསྒྲག་ཏུ་གསོལ། །སླད་ནས་མི་འཆབ་
མི་སྦེད་དོ། །བུ་འདིར་ཤོག་ཅིག་རིགས་ཀྱི་བུ། །རང་གི་ཉམས་དང་ཟླས་ཉམས་ཀྱིས། །དུད་འགྲོའི་གནས་སུ་ལྟུང་བ་ལས། །སྐྱོབ་ཕྱིར་དབང་མཆོག་སྦྱིན་པར་བྱ། །ཨོཾ་མ་ཐ་མ་
ཐ་སརྦ་ཏིཪྻ་ཀ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཏིལ་གྱི་གང་བུ་བཞིན་གང་བའི། །རྒྱལ་བས་བུམ་པ་བཟུང་ནས་ནི། །འདི་ཉིད་དུ་ནི་བླུགས་མཛད་པས། །བག་ཆགས་མ་ལུས་དག་གྱུར་ཅིག །
ཡིག་བརྒྱའི་མཐར་ཨོཾ་མ་ཐ་མ་ཐ་སརྦ་ཏིཪྻ་ཀ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ། རིགས་ཀྱི་བུ་འདིས་ཉོན་མོངས་པ་ཞེ་སྡང་གི་སྒོ་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། 
3-4-26a

སརྦ་ཏིཪྻཀ་ག་ཏི་ཧེ་ཏུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་བྲབ། ཁྲུས་བུམ་གྱིས་སྔར་བཞིན་བཀྲུ་བ་ལས་མཐའི་སྔགས་དང་། ཉོན་མོངས་པ་གཏི་མུག་གི་སྒོ་ནས་བསགས་པའི་ཞེས་སྦྱར་བའོ། །དེ་ནས་རྣམ་སྣང་དང་མི་
འཁྲུགས་པའི་གཟུངས་ནི། ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ་སརྦ་དུརྒ་ཏི་པ་རི་ཤོ་དྷ་ནི་རཱ་ཛཱ་ཡ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ་ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷ་ཡ། ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་ཤོ་དྷ་ནེ་ཤོ་དྷ་ནེ་སརྦ་པཱ་པཾ་བི་ཤོ་དྷ་ནེ་སརྦ་ཀརྨ་ཨཱ་བ་ར་ཎ་བི་ཤོ་དྷ་ནེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་དང་།
ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། ཨོཾ་ཀཾ་ཀ་ནི་ཀཾ་ཀ་ནི། རོ་ཙ་ནི་རོ་ཙ་ནི། ཏྲོ་ཊ་ནི་ཏྲོ་ཊ་ནི། ཏྲཱ་ས་ནི་ཏྲཱ་ས་ནི། པྲ་ཏི་ཧ་ན་པྲ་ཏི་ཧ་ན། སརྦ་ཀརྨ་པ་རཾ་པ་རཱ་ཎི་མེ་སརྦ་སཏྭ་ནཱཉྩ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བཟླས་མཐར། རིགས་ཀྱི་བུས་ཚེ་འཁོར་བ་ཐོག་
མ་

【现代汉语翻译】
行者如是行持，所有习气皆得清净。
如念诵百字明末尾的'པ་ཙ་'等四字。种姓之子，由烦恼贪欲所积之罪障……
从上师心间放射的光芒，激发化现三字。
智慧之火风化为水，焚烧并净化脐间的'ཏྲི་'（藏文：ཏྲི་，梵文天城体：त्रि，梵文罗马拟音：tri，汉语字面意思：三）。
རཾ་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ།（藏文：རཾ་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ།，梵文天城体：रं स्फर ण फट，梵文罗马拟音：ram spharaṇa phaṭ，汉语字面意思：让，遍满，啪！）
ཡཾ་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ།（藏文：ཡཾ་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ།，梵文天城体：यं स्फर ण फट，梵文罗马拟音：yam spharaṇa phaṭ，汉语字面意思：扬，遍满，啪！）
ཁཾ་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ།（藏文：ཁཾ་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ།，梵文天城体：खं स्फर ण फट，梵文罗马拟音：kham spharaṇa phaṭ，汉语字面意思：康，遍满，啪！）
ཨོཾ་སུ་ར་ཏ་སྟྭཾ།（藏文：ཨོཾ་སུ་ར་ཏ་སྟྭཾ།，梵文天城体：ॐ सुरत स्त्वं，梵文罗马拟音：oṃ surata stvaṃ，汉语字面意思：嗡，极乐，你！）
བཛྲ་ཨཉྫ་ལི་ཧོཿ（藏文：བཛྲ་ཨཉྫ་ལི་ཧོཿ，梵文天城体：वज्र अञ्जलि होः，梵文罗马拟音：vajra añjali hoḥ，汉语字面意思：金刚，合掌，吼！）
བཛྲ་བྷནྡྷ་བཾ།（藏文：བཛྲ་བྷནྡྷ་བཾ།，梵文天城体：वज्र बन्ध वं，梵文罗马拟音：vajra bandha vaṃ，汉语字面意思：金刚，束缚，嗡！）
顶礼三宝！
三宝之教敕……
法性清净之谛实，以及法相因果不虚之谛实……
寂怒幻化种种游舞之诸佛众之谛实，以及化身又化身，持印眷属等之教敕谛实，以大谛实之加持力，由烦恼愚痴所积之所有罪障，ཏིཪྻ་ཀ་ཙཀྵུ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ།（藏文：ཏིཪྻ་ཀ་ཙཀྵུ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ།，梵文天城体：तिर्यक्काचक्षुप्रवेशयफट，梵文罗马拟音：tiryakacakṣupraveśaya phaṭ，汉语字面意思：进入旁生之眼，啪！）
从上师心间及五部之交界处放光，净化转生为畜生之种子及习气。
噫玛 奇呼！金刚持！
救度众生之主，以慈悲护佑我！
祈请至上之王赐予灌顶！
此后不再隐瞒与藏匿！
善男子，来此处！
以自之过患与相似之过患。
从堕入畜生道之处境中。
为救度故，赐予至上灌顶。
ཨོཾ་མ་ཐ་མ་ཐ་སརྦ་ཏིཪྻ་ཀ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ།（藏文：ཨོཾ་མ་ཐ་མ་ཐ་སརྦ་ཏིཪྻ་ཀ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：ॐ मथ मथ सर्वतिर्यकगते हेतुम् हूँ फट，梵文罗马拟音：oṃ matha matha sarvatiryaka gate hetuṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，搅动，搅动，一切旁生道之因，吽，啪！）
如盛满芝麻之容器般充满。
诸佛手持宝瓶。
倾注于此。
所有习气皆得清净。
于百字明末尾加 ཨོཾ་མ་ཐ་མ་ཐ་སརྦ་ཏིཪྻ་ཀ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ།（藏文：ཨོཾ་མ་ཐ་མ་ཐ་སརྦ་ཏིཪྻ་ཀ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：ॐ मथ मथ सर्वतिर्यकगते हेतुम् हूँ फट，梵文罗马拟音：oṃ matha matha sarvatiryaka gate hetuṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，搅动，搅动，一切旁生道之因，吽，啪！）
种姓之子，以此清净由烦恼嗔恨所积之所有罪障，ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།（藏文：ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：शान्तिं कुरु ये स्वाहा，梵文罗马拟音：śāntiṃ kuru ye svāhā，汉语字面意思：息灭，做，愿你，梭哈！）
སརྦ་ཏིཪྻཀ་ག་ཏི་ཧེ་ཏུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ།（藏文：སརྦ་ཏིཪྻཀ་ག་ཏི་ཧེ་ཏུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：सर्वतिर्यकगतिहेतुम् हूँ फट，梵文罗马拟音：sarvatiryaka gati hetuṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：一切旁生道之因，吽，啪！）
如是拍打。以净水宝瓶如前般沐浴，于末尾之咒语中，加入'由烦恼愚痴所积'等语。
之后是不与毗卢遮那佛相混淆之陀罗尼：
ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ་སརྦ་དུརྒ་ཏི་པ་རི་ཤོ་དྷ་ནི་རཱ་ཛཱ་ཡ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ་ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷ་ཡ། ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་ཤོ་དྷ་ནེ་ཤོ་དྷ་ནེ་སརྦ་པཱ་པཾ་བི་ཤོ་དྷ་ནེ་སརྦ་ཀརྨ་ཨཱ་བ་ར་ཎ་བི་ཤོ་དྷ་ནེ་སྭཱ་ཧཱ།（藏文：ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ་སརྦ་དུརྒ་ཏི་པ་རི་ཤོ་དྷ་ནི་རཱ་ཛཱ་ཡ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ་ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷ་ཡ། ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་ཤོ་དྷ་ནེ་ཤོ་དྷ་ནེ་སརྦ་པཱ་པཾ་བི་ཤོ་དྷ་ནེ་སརྦ་ཀརྨ་ཨཱ་བ་ར་ཎ་བི་ཤོ་དྷ་ནེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओँ नमो भगवते सर्वदुर्गतिपरिशोधनि राजाय तथागतायार्हते सम्यक्संबुद्धाय। तद्यथा। ओँ शोधने शोधने सर्वपापं विशोधने सर्वकर्म आवरण विशोधने स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ namo bhagavate sarvadurgati pariśodhani rājāya tathāgatāyārhate samyaksaṃbuddhāya. tadyathā. oṃ śodhane śodhane sarvapāpaṃ viśodhane sarvakarma āvaraṇa viśodhane svāhā，汉语字面意思：嗡，顶礼薄伽梵，一切恶趣清净王如来，应供，正等觉。即说咒曰：嗡，清净，清净，一切罪清净，一切业障清净，梭哈！）
ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། ཨོཾ་ཀཾ་ཀ་ནི་ཀཾ་ཀ་ནི། རོ་ཙ་ནི་རོ་ཙ་ནི། ཏྲོ་ཊ་ནི་ཏྲོ་ཊ་ནི། ཏྲཱ་ས་ནི་ཏྲཱ་ས་ནི། པྲ་ཏི་ཧ་ན་པྲ་ཏི་ཧ་ན། སརྦ་ཀརྨ་པ་རཾ་པ་རཱ་ཎི་མེ་སརྦ་སཏྭ་ནཱཉྩ་སྭཱ་ཧཱ།（藏文：ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། ཨོཾ་ཀཾ་ཀ་ནི་ཀཾ་ཀ་ནི། རོ་ཙ་ནི་རོ་ཙ་ནི། ཏྲོ་ཊ་ནི་ཏྲོ་ཊ་ནི། ཏྲཱ་ས་ནི་ཏྲཱ་ས་ནི། པྲ་ཏི་ཧ་ན་པྲ་ཏི་ཧ་ན། སརྦ་ཀརྨ་པ་རཾ་པ་རཱ་ཎི་མེ་སརྦ་སཏྭ་ནཱཉྩ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：नमो रत्नत्रयाय। ओँ कं कनि कं कनि। रोचनि रोचनि। त्रोटनि त्रोटनि। त्रासनि त्रासनि। प्रतिहन प्रतिहन। सर्वकर्म परं परानि मे सर्वसत्वानां च स्वाहा，梵文罗马拟音：namo ratnatrayāya. oṃ kaṃ kani kaṃ kani. rocani rocani. troṭani troṭani. trāsani trāsani. pratihana pratihana. sarvakarma paraṃ parāṇi me sarvasattvānāṃ ca svāhā，汉语字面意思：顶礼三宝。嗡，康，嘎尼，康，嘎尼，照耀，照耀，断除，断除，怖畏，怖畏，击退，击退，愿我和一切众生的所有业都超越，梭哈！）
念诵至此，种姓之子，轮回之初……

【English Translation】
The practitioner acts in this way, and all habits are purified.
Like reciting the four syllables 'pa tsa' etc. at the end of the Hundred Syllable Mantra. Son of the lineage, the sins accumulated through the defilement of desire...
The light radiating from the heart of the guru stimulates the manifestation of the three syllables.
The fire-wind of wisdom transforms into water, burning and purifying the 'ཏྲི་' (Tibetan: ཏྲི་, Sanskrit Devanagari: त्रि, Sanskrit Romanization: tri, Chinese literal meaning: three) at the navel.
རཾ་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ། (Tibetan: རཾ་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ།, Sanskrit Devanagari: रं स्फर ण फट, Sanskrit Romanization: ram spharaṇa phaṭ, Chinese literal meaning: Ram, pervade, phat!)
ཡཾ་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ། (Tibetan: ཡཾ་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ།, Sanskrit Devanagari: यं स्फर ण फट, Sanskrit Romanization: yam spharaṇa phaṭ, Chinese literal meaning: Yam, pervade, phat!)
ཁཾ་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ། (Tibetan: ཁཾ་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ།, Sanskrit Devanagari: खं स्फर ण फट, Sanskrit Romanization: kham spharaṇa phaṭ, Chinese literal meaning: Kham, pervade, phat!)
ཨོཾ་སུ་ར་ཏ་སྟྭཾ། (Tibetan: ཨོཾ་སུ་ར་ཏ་སྟྭཾ།, Sanskrit Devanagari: ॐ सुरत स्त्वं, Sanskrit Romanization: oṃ surata stvaṃ, Chinese literal meaning: Om, bliss, you!)
བཛྲ་ཨཉྫ་ལི་ཧོཿ (Tibetan: བཛྲ་ཨཉྫ་ལི་ཧོཿ, Sanskrit Devanagari: वज्र अञ्जलि होः, Sanskrit Romanization: vajra añjali hoḥ, Chinese literal meaning: Vajra, palms together, hoh!)
བཛྲ་བྷནྡྷ་བཾ། (Tibetan: བཛྲ་བྷནྡྷ་བཾ།, Sanskrit Devanagari: वज्र बन्ध वं, Sanskrit Romanization: vajra bandha vaṃ, Chinese literal meaning: Vajra, bind, vam!)
Homage to the Three Jewels!
The command of the Three Jewels...
The truth of the purity of Dharma-nature, and the truth of the infallibility of cause and effect of Dharmas...
The truth of the assembly of deities who play in various ways in peaceful and wrathful manifestations, and the truth of the commands of the emanations and their retinues, with the blessing of the great truth, all the sins accumulated through the defilement of ignorance, ཏིཪྻ་ཀ་ཙཀྵུ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ། (Tibetan: ཏིཪྻ་ཀ་ཙཀྵུ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ།, Sanskrit Devanagari: तिर्यक्काचक्षुप्रवेशयफट, Sanskrit Romanization: tiryakacakṣupraveśaya phaṭ, Chinese literal meaning: Enter the eyes of animals, phat!)
Light radiates from the heart of the guru and the junction of the five families, purifying the seeds and habits of being born as animals.
Ema Kyehu! Vajra Holder!
Protector of beings, protect me with compassion!
Please grant the supreme empowerment, King!
From now on, I will not hide or conceal!
Son of the lineage, come here!
Through one's own faults and similar faults.
From falling into the state of animals.
For the sake of saving, grant the supreme empowerment.
ཨོཾ་མ་ཐ་མ་ཐ་སརྦ་ཏིཪྻ་ཀ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ། (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཐ་མ་ཐ་སརྦ་ཏིཪྻ་ཀ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ།, Sanskrit Devanagari: ॐ मथ मथ सर्वतिर्यकगते हेतुम् हूँ फट, Sanskrit Romanization: oṃ matha matha sarvatiryaka gate hetuṃ hūṃ phaṭ, Chinese literal meaning: Om, churn, churn, the cause of all animal realms, hum, phat!)
Filled like a vessel filled with sesame seeds.
The Buddhas hold the vase.
Pouring it here.
All habits are purified.
Add ཨོཾ་མ་ཐ་མ་ཐ་སརྦ་ཏིཪྻ་ཀ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ། (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཐ་མ་ཐ་སརྦ་ཏིཪྻ་ཀ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ།, Sanskrit Devanagari: ॐ मथ मथ सर्वतिर्यकगते हेतुम् हूँ फट, Sanskrit Romanization: oṃ matha matha sarvatiryaka gate hetuṃ hūṃ phaṭ, Chinese literal meaning: Om, churn, churn, the cause of all animal realms, hum, phat!) to the end of the Hundred Syllable Mantra.
Son of the lineage, purify all the sins accumulated through the defilement of anger with this, ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། (Tibetan: ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: शान्तिं कुरु ये स्वाहा, Sanskrit Romanization: śāntiṃ kuru ye svāhā, Chinese literal meaning: Pacify, do, may you, svaha!)
སརྦ་ཏིཪྻཀ་ག་ཏི་ཧེ་ཏུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ། (Tibetan: སརྦ་ཏིཪྻཀ་ག་ཏི་ཧེ་ཏུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ།, Sanskrit Devanagari: सर्वतिर्यकगतिहेतुम् हूँ फट, Sanskrit Romanization: sarvatiryaka gati hetuṃ hūṃ phaṭ, Chinese literal meaning: The cause of all animal realms, hum, phat!)
Strike in this way. Bathe with the cleansing vase as before, adding the words 'accumulated through the defilement of ignorance' to the end of the mantra.
Then, the dharani that is not confused with Vairochana:
ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ་སརྦ་དུརྒ་ཏི་པ་རི་ཤོ་དྷ་ནི་རཱ་ཛཱ་ཡ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ་ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷ་ཡ། ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་ཤོ་དྷ་ནེ་ཤོ་དྷ་ནེ་སརྦ་པཱ་པཾ་བི་ཤོ་དྷ་ནེ་སརྦ་ཀརྨ་ཨཱ་བ་ར་ཎ་བི་ཤོ་དྷ་ནེ་སྭཱ་ཧཱ། (Tibetan: ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ་སརྦ་དུརྒ་ཏི་པ་རི་ཤོ་དྷ་ནི་རཱ་ཛཱ་ཡ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ་ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷ་ཡ། ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་ཤོ་དྷ་ནེ་ཤོ་དྷ་ནེ་སརྦ་པཱ་པཾ་བི་ཤོ་དྷ་ནེ་སརྦ་ཀརྨ་ཨཱ་བ་ར་ཎ་བི་ཤོ་དྷ་ནེ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ओँ नमो भगवते सर्वदुर्गतिपरिशोधनि राजाय तथागतायार्हते सम्यक्संबुद्धाय। तद्यथा। ओँ शोधने शोधने सर्वपापं विशोधने सर्वकर्म आवरण विशोधने स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ namo bhagavate sarvadurgati pariśodhani rājāya tathāgatāyārhate samyaksaṃbuddhāya. tadyathā. oṃ śodhane śodhane sarvapāpaṃ viśodhane sarvakarma āvaraṇa viśodhane svāhā, Chinese literal meaning: Om, homage to the Bhagavan, the Tathagata, Arhat, Samyaksambuddha, the King who purifies all evil destinies. Thus it is: Om, purify, purify, purify all sins, purify all karmic obscurations, svaha!)
ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། ཨོཾ་ཀཾ་ཀ་ནི་ཀཾ་ཀ་ནི། རོ་ཙ་ནི་རོ་ཙ་ནི། ཏྲོ་ཊ་ནི་ཏྲོ་ཊ་ནི། ཏྲཱ་ས་ནི་ཏྲཱ་ས་ནི། པྲ་ཏི་ཧ་ན་པྲ་ཏི་ཧ་ན། སརྦ་ཀརྨ་པ་རཾ་པ་རཱ་ཎི་མེ་སརྦ་སཏྭ་ནཱཉྩ་སྭཱ་ཧཱ། (Tibetan: ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། ཨོཾ་ཀཾ་ཀ་ནི་ཀཾ་ཀ་ནི། རོ་ཙ་ནི་རོ་ཙ་ནི། ཏྲོ་ཊ་ནི་ཏྲོ་ཊ་ནི། ཏྲཱ་ས་ནི་ཏྲཱ་ས་ནི། པྲ་ཏི་ཧ་ན་པྲ་ཏི་ཧ་ན། སརྦ་ཀརྨ་པ་རཾ་པ་རཱ་ཎི་མེ་སརྦ་སཏྭ་ནཱཉྩ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: नमो रत्नत्रयाय। ओँ कं कनि कं कनि। रोचनि रोचनि। त्रोटनि त्रोटनि। त्रासनि त्रासनि। प्रतिहन प्रतिहन। सर्वकर्म परं परानि मे सर्वसत्वानां च स्वाहा, Sanskrit Romanization: namo ratnatrayāya. oṃ kaṃ kani kaṃ kani. rocani rocani. troṭani troṭani. trāsani trāsani. pratihana pratihana. sarvakarma paraṃ parāṇi me sarvasattvānāṃ ca svāhā, Chinese literal meaning: Homage to the Three Jewels. Om, kam, kani, kam, kani, illuminate, illuminate, cut off, cut off, terrify, terrify, repel, repel, may all the karmas of me and all beings be transcended, svaha!)
Having recited this, son of the lineage, the beginning of samsara...

--------------------------------------------------------------------------------

མེད་པ་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་ཉོན་མོངས་བག་ཆགས་སྐལ་པ་ངན་པ་དང་བཀྲ་མི་ཤིས་པའི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཉེ་བར་ཞི་སྟེ་ཤིན་ཏུ་བཀྲ་ཤིས་པར་གྱུར་ཅིག །ཅེས་བརྗོད། དེ་དག་ནི་ངན་སོང་གནས་འདྲེན་གྱི་དབང་
ཞེས་བྱ་སྟེ་བཅུད་ཁྱད་པར་ཅན་བླག་པ་ལ་སྣོད་དག་པར་བྱེད་པ་བཞིན་ནོ། །དེ་ནས་ཡོན་ཏན་ཡར་འཕེལ་གྱི་དབང་གི་ཐོག་མར་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་ཅིང་། དངོས་གཞིའི་དབང་བཞི་གོང་གསལ་བསྐུར་བར་བྱའོ། །གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་ཆོ་ག་ལ་བཞི་ལས། དང་པོ་
ཚོགས་མཆོད་ནི། དམ་རྫས་སུ་འོས་པའི་བཟའ་བཏུང་གི་ཡོ་བྱད་མངོན་པར་བཤམས་ལ། བསང་ཆུ་དང་བདུད་རྩིས་གཏོར་ནས། ཨོཾ་སརྦ་དྲ་བྱཾ་བི་ཤོ་དྷ་ནི་ཧཱུྃ་ཕཊ། རྃ་ཡྃ་ཁྃ། རང་གི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་རྃ་ཡྃ་ཁྃ་འཕྲོས་པས་མ་དག་
3-4-26b

པའི་དངོས་འཛིན་ཐམས་ཅད་བསྲེགས་གཏོར་བཀྲུས་ཏེ་སྟོང་པར་གྱུར། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཚོགས་གཞོང་པདྨ་འབར་བར་ཚོགས་རྫས་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་འདོད་ཡོན་གྱི་རྣམ་པ་ཅིར་
ཡང་འཆར་བར་བསམས་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོཿཧྲཱིཿ ཞེས་མང་དུ་བཟླས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། ཚོགས་ཞིང་སྤྱན་འདྲེན་པ་ནི། ཨོཾ། བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་རྫོགས་ཤིང་། །རང་རིག་མཐའ་དབུས་མེད་པའི་དཀྱིལ། །
ཡེ་ཤེས་བཞི་འཕྲོ་འཁོར་ལོའི་ཚུལ། །ཚོགས་མཆོག་དཀྱིལ་འཁོར་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཨོཾ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀ་དྲྀ་ཤྱ་ཧོཿ ས་མ་ཡ་ཧོཿ ས་མ་ཡ་སྟྭཾཿ ཞེས་སྤྱན་དྲངས། ཨོཾ་གུ་རུ་བཛྲ་སཏྭ་
པུཥྤེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ་ནས། ཤབྡའི་བར་དང་། ཨོཾ་རཱུ་པ་ཀཱ་མ་གུ་ཎ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ་ནས་ཤབྡ་གནྡྷེ་ར་ས་སྤརྴེ་སོགས་ཉེར་སྤྱོད་འདོད་ཡོན་གྱིས་སྤྱིར་མཆོད་ལ། ཚོགས་ཕུད་ཆ་གསུམ་དུ་སྤྲོས་ནས། དང་པོ་མཆོད་པ་ནི། གཟུགས་
སྒྲ་དྲི་རོ་རེག་ལྡན་པའི༔ འདོད་ཡོན་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་ནི༔ གུས་པའི་བློ་ཡིས་འབུལ་ལགས་ན༔ དགྱེས་པའི་གར་གྱིས་བཞེས་སུ་གསོལ༔ ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི༔ བར་པས་བཤགས་པ་ནི། ཐོག་མེད་དུས་
ནས་ད་ལྟའི་བར༔ སྒོ་གསུམ་མི་ཤེས་བག་མེད་པས༔ ཉམས་ཆག་འགལ་འཁྲུལ་ཅི་མཆིས་པ༔ དེ་དག་ཐམས་ཅད་བཤགས་པར་བགྱི༔ ཞེས་དང་ཡིག་བརྒྱ་བཟླ། ཐ་མ་བསྒྲལ་བསྟབ་ནི། བཛྲ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་
3-4-27a

ཀོ྅་ཧཾ། རང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོའི་སྐུར་གྱུར། ན་མོ། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། ཆོས་ཉིད་རྣམ་པར་དག་པའི་བདེན༴ ཆོས་ཅན་རྒྱུ་
འབྲས་བསླུ་བ་མེད་པའི་བདེན༴ ཞི་ཁྲོ་སྒྱུ་འཕྲུལ་རྣམ་པར་རོལ་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན༴ སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་ཕྱག་བརྙན་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། བདེན་པ་ཆེན་པོའི་མཐུས། མ་རུངས་པའི་སེམས་ཅན་
བསྒྲལ་བའི་ཞིང་དུ་གྱུར་པ་ཐམས་ཅད་མཚན་མ་རྫས་ཀྱི་རྟེན་

【现代汉语翻译】
愿从无始以来积聚的所有罪障、烦恼、习气、恶运以及不吉祥之事物完全平息，变得非常吉祥！’这样说。这些是‘恶趣引导之灌顶’，就像为了盛放精华而净化容器一样。然后，在功德增长之灌顶的开始，降下智慧尊，并如上所述给予根本的四种灌顶。
第三，关于后续仪轨，有四部分。第一，会供：陈设适合作为誓言物的食物和饮料等物品，用香水和甘露洒净，念诵：‘嗡 萨瓦 扎雅 贝秀达尼 吽 啪!’（藏文：ཨོཾ་སརྦ་དྲ་བྱཾ་བི་ཤོ་དྷ་ནི་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：ओंसर्वद्रव्यं विशोधनि हुं फट्，梵文罗马拟音：om sarva dravyam vishodhani hum phat，汉语字面意思：嗡，所有事物，净化，吽，啪!） 冉 扬 康（藏文：རྃ་ཡྃ་ཁྃ།）。观想从自己心间的吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）中发出冉 扬 康（藏文：རྃ་ཡྃ་ཁྃ།），焚烧、摧毁、洗净所有不净的实执，使其化为空性。从空性中，在莲花火焰的会供盘上，观想会供品显现为五种姓本尊父母的誓言物，以及各种令人满意的形态。念诵‘嗡 阿 吽 哈哈 吼 舍’（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོཿཧྲཱིཿ）多次，加持之。迎请会供圣众：‘嗡！圆满福德智慧二资粮，自性明觉无边际之坛城，四智光芒轮转之形态，祈请会供胜妙坛城降临！嗡 诶 嘿 嘻 玛哈 嘎汝尼嘎 德舍 吼 萨玛雅 吼 萨玛雅 斯瓦哈!’（藏文：ཨོཾ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀ་དྲྀ་ཤྱ་ཧོཿ ས་མ་ཡ་ཧོཿ ས་མ་ཡ་སྟྭཾཿ）这样迎请。从‘嗡 咕噜 班杂 萨埵 布贝 扎地扎 梭哈’（藏文：ཨོཾ་གུ་རུ་བཛྲ་སཏྭ་པུཥྤེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ་，梵文天城体：ओंगुरुवज्रसत्वपुष्पेप्रतीच्छस्वाहा，梵文罗马拟音：om guru vajrasattva pushpe pratitsa svaha，汉语字面意思：嗡，金刚萨埵上师，花，接受，梭哈）到‘夏达’，以及‘嗡 茹巴 嘎玛 咕那 扎地扎 梭哈’（藏文：ཨོཾ་རཱུ་པ་ཀཱ་མ་གུ་ཎ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ་，梵文天城体：ओंरूपकामगुणप्रतीच्छस्वाहा，梵文罗马拟音：om rupa kama guna pratitsa svaha，汉语字面意思：嗡，色，欲望，功德，接受，梭哈）到‘夏达 根德 惹萨 斯帕舍’等，用五妙欲普遍供养。将剩余的会供品分成三份。第一份用于供养：‘具足色声香味触，会供之供品，以恭敬之心供养，祈请以欢喜之舞享用。嘎纳扎扎 普扎 卡嘿!’（藏文：ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི）中间一份用于忏悔：‘从无始至今，身语意无知放逸，所有违犯和错误，皆于此处忏悔。’念诵百字明。最后一份用于诛杀和施食：‘班杂 玛哈 舍利 嘿汝 阔航!’（藏文：བཛྲ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀོ྅་ཧཾ།）自己化为金刚忿怒尊之身。顶礼三宝。以三宝的真语，以及法性清净的真语，以及因果不虚的真语，以及寂怒幻化游戏之诸天众的真语，以及化身再化身之眷属的真语，以大真语之力，所有将不驯服的众生转化为诛杀之境的，都成为名相和物质的所依。

【English Translation】
May all the sins, obscurations, afflictions, habitual tendencies, bad luck, and inauspicious things accumulated from beginningless time be completely pacified and become extremely auspicious!' Thus, it is said. These are the 'empowerments of guiding to good rebirths,' just as purifying a vessel to hold essence. Then, at the beginning of the empowerment of increasing qualities, the wisdom deity is invoked, and the main four empowerments mentioned above are bestowed.
Third, regarding the subsequent rituals, there are four parts. First, the Tsok Offering: Conspicuously arrange items suitable as samaya substances, such as food and drink, and sprinkle them with fragrant water and nectar, reciting: 'Om Sarva Draya Vishodhani Hum Phet!' (藏文：ཨོཾ་སརྦ་དྲ་བྱཾ་བི་ཤོ་དྷ་ནི་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：ओंसर्वद्रव्यं विशोधनि हुं फट्，梵文罗马拟音：om sarva dravyam vishodhani hum phat，汉语字面意思：Om, all things, purify, Hum, Phet!) Ram Yam Kham (藏文：རྃ་ཡྃ་ཁྃ།). Visualize Ram Yam Kham (藏文：རྃ་ཡྃ་ཁྃ།) emanating from the Hum (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) in your heart, burning, destroying, and washing away all impure grasping at reality, transforming it into emptiness. From emptiness, on a lotus fire tsok plate, visualize the tsok substances appearing as the samaya substances of the five Buddha family consorts, and in whatever form is pleasing. Bless it by reciting 'Om Ah Hum Ha Ho Hrih' (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོཿཧྲཱིཿ) many times. Invite the Tsok Field: 'Om! Perfecting the two accumulations of merit and wisdom, in the mandala of self-awareness without beginning or end, in the form of the wheel of the four wisdoms radiating, I invite the supreme tsok mandala to descend! Om Ehyehi Maha Karunika Drishya Ho Samaya Ho Samaya Tvam!' (藏文：ཨོཾ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀ་དྲྀ་ཤྱ་ཧོཿ ས་མ་ཡ་ཧོཿ ས་མ་ཡ་སྟྭཾཿ) Thus invite. From 'Om Guru Vajrasattva Pushpe Pratitsa Svaha' (藏文：ཨོཾ་གུ་རུ་བཛྲ་སཏྭ་པུཥྤེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ་，梵文天城体：ओंगुरुवज्रसत्वपुष्पेप्रतीच्छस्वाहा，梵文罗马拟音：om guru vajrasattva pushpe pratitsa svaha，汉语字面意思：Om, Guru Vajrasattva, flower, accept, Svaha) to 'Shabda,' and from 'Om Rupa Kama Guna Pratitsa Svaha' (藏文：ཨོཾ་རཱུ་པ་ཀཱ་མ་གུ་ཎ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ་，梵文天城体：ओंरूपकामगुणप्रतीच्छस्वाहा，梵文罗马拟音：om rupa kama guna pratitsa svaha，汉语字面意思：Om, form, desire, quality, accept, Svaha) to 'Shabda Gandhe Rasa Sparsha,' etc., offer generally with the objects of enjoyment of the five senses. Divide the remaining tsok into three parts. The first part is for offering: 'Possessing form, sound, smell, taste, and touch, this offering of the tsok, I offer with respectful mind, please partake with a joyful dance. Gana Chakra Puja Khahi!' (藏文：ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི) The middle part is for confession: 'From beginningless time until now, through unknowing and carelessness of body, speech, and mind, whatever impairments, violations, or errors there may be, I confess them all.' Recite the Hundred Syllable Mantra. The last part is for wrathful action and offering: 'Vajra Maha Shri Heruko 'Ham!' (藏文：བཛྲ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀོ྅་ཧཾ།) Transform yourself into the form of Vajra Wrathful One. Homage to the Three Jewels. By the truth of the Three Jewels, and the truth of the purity of Dharma, and the truth of the unfailing cause and effect, and the truth of the deities who play in peaceful and wrathful illusion, and the truth of the emanations and their retinues, by the power of the great truth, may all those who transform untamed beings into the realm of wrathful action become the support of names and substances.

--------------------------------------------------------------------------------

འདི་ལ་མཆིས་པར་གྱུར་ཅིག །ཅེས་བདེན་པའི་སྟོབས་བརྗོད་ནས། ནྲྀ་ཡཾ་ཛཿནྲྀ་བཛྲ་ཨངྐུ་ཤ་ཛཿཏྲི་ཡཾ་ཛཿ ཏྲི་བཛྲ་ཨངྐུ་ཤ་ཛཿས་ཞེས་ལྕགས་ཀྱུའི་ཕྱག་རྒྱས་དམིགས་
བྱ་དམིགས་རྟེན་ལ་བཀུག །ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ དགུག་གཞུག་བཅིངས་ཏེ་མྱོས་པར་བྱས་ལ། ཧཱུྃ། ང་ནི་ཟ་བྱེད་ཆེན་པོ་སྟེ། ཁམས་གསུམ་མ་ལུས་བསྒྲལ་བ་དང་། །གདུལ་དཀའ་མ་ལུས་འདུལ་བའི་ཕྱིར། །ཤ་རུས་ལ་སོགས་
བཟའ་བར་བྱ། །སརྦ་དུཥྚཱཾ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ ཅེས་གནད་ཀྱི་ངེས་པ་ཇི་ལྟ་བས་བསྒྲལ་པའི་ཤ་ཁྲག་བདུད་རྩིར་སྤེལ་བ་སྟོབ་ལ། དུག་ལྔས་གཟིར་ཞིང་མནར་བ་དང་། །གདུག་ཅིང་གཏུམ་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས། །བདག་མེད་
དབྱིངས་སུ་བསྒྲལ་པའི་རྫས། །འདོད་ཡོན་དམ་ཚིག་ཆེན་པོར་འབུལ། །མ་ཧཱ་མཱཾ་ས་རཀྟ་ཀིཾ་ནི་རི་ཏི་ཨ་མྲྀ་ཏ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི། ཞེས་ཕུལ། ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་རང་རང་གི་ཕྱག་རྒྱ་དང་སྙོམས་པར་འཇུག་པའི་སྦྱོར་
3-4-27b

བས་དགའ་བ་བཞིའི་རོས་ཚིམས་པར་གྱུར། ཅེས་བསྒྲལ་མཐར་སྦྱོར་བའི་དམ་ཚིག་གིས་དགྱེས་པ་བསྐྱེད་ནས། ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཨཱཿ ཞེས་སླར་ཡང་རྡོར་སེམས་སུ་ང་རྒྱལ་འཕོ། ཚོགས་ལ་རོལ་བ་ནི། ཐ་མལ་གྱི་རྟོག་པའི་འཆིང་བ་
འགྲོལ་ཕྱིར། བརྡ་དང་བརྡའི་འབུལ་ལེན་ནི། ལས་རྡོར་གྱིས་ཕྱག་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ཐབས་ཤེས་ཀྱི་རྫས་བསྣོལ་མར་བཟུང་ལ། ཧོ༔ ཆོས་དབྱིངས་བྷཉྫར་སྣང་སྲིད་བདུད་རྩིར་བསྐྱིལ༔ རྡོ་རྗེའི་བཅུད་ལྡན་མི་ཟད་ལོངས་སྤྱོད་དང་། །
ཛ་གད་གར་མཆོད་སྒེག་མཛེས་རྫས་མཆོག་འབུལ༔ ལྷུན་གྲུབ་བདེ་ཆེན་ཀློང་རོལ་དཔའ་བོ་ཆེ༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་འབུལ། སློབ་དཔོན་གྱིས་པད་ཀོར་སྔོན་འགྲོས་རྩེ་གསུམ་གྱི་རྒྱ་དང་བཅས། ཨེ་མ་ཧོ༔ འདོད་ཡོན་མ་སྤངས་
ཟག་བྲལ་ཐབས་ཤེས་རྫས༔ ཡིད་བཞིན་གཏེར་མཛོད་གུ་ཧྱའི་ལོངས་སྤྱོད་རྣམས༔ བདག་ལུས་འཛིན་བྲལ་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ བདེ་ཆེན་རོ་གཅིག་ངང་དུ་བླངས་ཏེ་རོལ༔ ཞེས་བརྗོད་ལ་ལེན་པའི་དམ་ཚིག་
བསྲེ་བ་སྔོན་དུ་བཏང་ནས་རང་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནང་གི་སྲེག་བླུགས་ཀྱིས་ཚིམས་པར་རོལ། ཆ་གསུམ་གྱི་ཆོ་ག་སྤྲོ་ནའང་འདིར་བྱ། ཚོགས་ལ་རོལ་རྗེས། གདོད་ནས་ལྷུན་གྲུབ་སྒོ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར། །མི་ཟད་ལོངས་སྤྱོད་བདེ་
ཆེན་ཀློང་རོལ་མཐུས། །ཚོགས་གཉིས་རབ་རྫོགས་ཆོས་དབྱིངས་བརྗོད་བྲལ་ཀློང་། །འགྲོ་ཀུན་ཡེ་དག་ཡེ་རྫོགས་རྟོགས་པར་ཤོག །ཅེས་སྨོན་ལམ་བཏབ། ལྷག་མ་རྣམས་བསྡུས་ལ་སློབ་དཔོན་གྱི་ཁ་ཕྲུ་བཏབ་ནས། ཨོཾ་
3-4-28a

ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོཿཧྲཱིཿ ལྷག་མའི་དམ་ཚིག་འདོད་ཡོན་གྱི་ཕུང་པོ་ཟད་མི་ཤེས་པས་ནམ་མཁའ་གང་བར་གྱུར། ཅེས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲིཾ་ཛཿ ཞེས་པས་ལྷག་སྡུད་ཀྱི་ཕོ་ཉའི་ཚོགས་
རྣམས་དམ་ཚིག་གི་གནས་སུ་བྱོན་པ་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ནས་ཤབྡ་པྲ་

【现代汉语翻译】
愿成就此事！以此宣说真实之力量。
念诵：ནྲྀ་ཡཾ་ཛཿ（藏文），नृयम् जः（梵文天城体），nriyum jah（梵文罗马拟音），摧毁；ནྲྀ་བཛྲ་ཨངྐུ་ཤ་ཛཿ（藏文），नृ वज्र अङ्कुश जः（梵文天城体），nri vajra ankusha jah（梵文罗马拟音），摧毁金刚钩；ཏྲི་ཡཾ་ཛཿ（藏文），त्रियम् जः（梵文天城体），triyum jah（梵文罗马拟音），三摧毁；ཏྲི་བཛྲ་ཨངྐུ་ཤ་ཛཿས་（藏文），त्रि वज्र अङ्कुश जः（梵文天城体），tri vajra ankusha jah（梵文罗马拟音），三金刚钩摧毁。
以铁钩手印勾召所缘之目标与所依之物。念诵：ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ（藏文），जः हुं बं होः（梵文天城体），jah hum bam hoh（梵文罗马拟音），勾、入、缚、喜），勾引、摄入、束缚，使其沉醉。
念诵：ཧཱུྃ།（藏文），हुं（梵文天城体），hum（梵文罗马拟音），种子字）我乃大食者，为了降伏三界一切，为了调伏一切难调者，血肉等皆可食。སརྦ་དུཥྚཱཾ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ（藏文），सर्व दुष्टां मारय हुं फट्（梵文天城体），sarva dustam maraya hum phat（梵文罗马拟音），摧毁一切恶人，吽，呸！）
如实观想，将所诛杀之血肉转化为甘露而施予。被五毒所折磨与煎熬，以及凶狠残暴之众生，于无我之法界中，此乃诛杀之物，作为欲妙与大誓言而供养。念诵：མ་ཧཱ་མཱཾ་ས་རཀྟ་ཀིཾ་ནི་རི་ཏི་ཨ་མྲྀ་ཏ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི།（藏文），महा मांस रक्त किम्निरि ति अमृत पूज खा हि（梵文天城体），maha mamsa rakta kimniri ti amrita puja khahi（梵文罗马拟音），大血肉，饮用甘露供养！）。
供养后，所有本尊皆以各自之手印与等至之结合，以四喜之味而得满足。于诛杀之末，以结合之誓言令其欢喜。念诵：ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཨཱཿ（藏文），ओँ वज्र सत्त्व आः（梵文天城体），om vajra sattva ah（梵文罗马拟音），嗡，金刚萨埵，啊！），再次生起金刚萨埵之慢。
会供：为了解脱凡俗之分别执着，手印与手印之供养与接受，由事业金刚先行，以方便与智慧之物交错持有。念诵：ཧོ༔ ཆོས་དབྱིངས་བྷཉྫར་སྣང་སྲིད་བདུད་རྩིར་བསྐྱིལ༔（藏文），होः चोस्द्यिन्ग् भञ्जर नङ् सृिद् दुत्सिर् क्यिल्（梵文天城体），hoh chosdying bhanjar nang srid dutsir kyil（梵文罗马拟音），啊！法界宝藏，将显有存在转化为甘露！）；རྡོ་རྗེའི་བཅུད་ལྡན་མི་ཟད་ལོངས་སྤྱོད་དང་། །（藏文），दोर्जै चुद्देन् मिजद् लोङ् चोद् दङ्（梵文天城体），dorjai chudden mijad long chod dang（梵文罗马拟音），金刚精华具足，无尽受用！）；ཛ་གད་གར་མཆོད་སྒེག་མཛེས་རྫས་མཆོག་འབུལ༔（藏文），जगद् गर् चोद् गेग् म्जेस् र्जेस् चोग् बुल्（梵文天城体），jagad gar chod geg mzes rjes chog bul（梵文罗马拟音），世间歌舞供养，美妙庄严之胜物供养！）；ལྷུན་གྲུབ་བདེ་ཆེན་ཀློང་རོལ་དཔའ་བོ་ཆེ༔（藏文），ल्हुन् द्रुब् दे छेन् क्लोङ् रोल् दपो छे（梵文天城体），lhun drub de chen klong rol dapo che（梵文罗马拟音），任运成就大乐，于空性中嬉戏大勇士！）。
念诵并供养。上师以莲花座先行，结三尖印。念诵：ཨེ་མ་ཧོ༔ འདོད་ཡོན་མ་སྤངས་ཟག་བྲལ་ཐབས་ཤེས་རྫས༔（藏文），ए म होः दोद् योन् म स्पङ्स् जग् द्रल् थब् शेस् र्जेस्（梵文天城体），e ma ho dod yon ma spangs jag dral thab shes rjes（梵文罗马拟音），唉玛火！不舍欲妙，无漏方便智慧之物！）；ཡིད་བཞིན་གཏེར་མཛོད་གུ་ཧྱའི་ལོངས་སྤྱོད་རྣམས༔（藏文），यिद् झिन् तेर् म्जोद् गुह्यै लोङ् चोद् र्नम्स्（梵文天城体），yid zhin ter mjod guhyai long chod rnams（梵文罗马拟音），如意宝藏，秘密之受用！）；བདག་ལུས་འཛིན་བྲལ་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔（藏文），दग् लुस् द्जिन् द्रल् ग्यल् वै क्यिल् खोर् दिर्（梵文天城体），dag lus dzin dral gyal vai kyil khor dir（梵文罗马拟音），我身离执，于胜者之坛城中！）；བདེ་ཆེན་རོ་གཅིག་ངང་དུ་བླངས་ཏེ་རོལ༔（藏文），दे छेन् रो ग्चिग् ङङ् दु ब्लङ्स् ते रोल्（梵文天城体），de chen ro gcig ngang du blangs te rol（梵文罗马拟音），大乐一味，于自性中受用！）。
念诵并接受誓言，先将誓言融入自身坛城内之火供中，以此满足。若欲广陈三份之仪轨，亦可于此处行之。会供之后，念诵：གདོད་ནས་ལྷུན་གྲུབ་སྒོ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར། །（藏文），गदोद् नस् ल्हुन् द्रुब् स्गो गुम् क्यिल् खोर् दिर्（梵文天城体），gdod nas lhun drub sgo gum kyil khor dir（梵文罗马拟音），本初任运成就，三门坛城中！）；མི་ཟད་ལོངས་སྤྱོད་བདེ་ཆེན་ཀློང་རོལ་མཐུས། །（藏文），मिजद् लोङ् चोद् दे छेन् क्लोङ् रोल् थुस्（梵文天城体），mijad long chod de chen klong rol thus（梵文罗马拟音），无尽受用大乐，于空性中嬉戏之威力！）；ཚོགས་གཉིས་རབ་རྫོགས་ཆོས་དབྱིངས་བརྗོད་བྲལ་ཀློང་། །（藏文），चोग् ञिस् रब् र्जोग् चोस्द्यिन्ग् ब्र्जोद् द्रल् क्लोङ्（梵文天城体），chog nyis rab rjog chosdying brjod dral klong（梵文罗马拟音），二资粮圆满，法界不可言说之空性！）；འགྲོ་ཀུན་ཡེ་དག་ཡེ་རྫོགས་རྟོགས་པར་ཤོག །（藏文），द्रो कुन् ये दग् ये र्जोग् र्तोग् पर् शोग्（梵文天城体），dro kun ye dag ye rjog rtog par shog（梵文罗马拟音），愿一切众生，证悟本初清净本自圆满！）。
如是发愿。收摄剩余之物，上师吹气加持。念诵：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོཿཧྲཱིཿ（藏文），ओँ आः हुं ह ह होः ह्रीः（梵文天城体），om ah hum ha hoh hrih（梵文罗马拟音），嗡，啊，吽，哈，呵，赫利！），剩余之誓言物，如欲妙之聚，以无尽之方式，充满虚空。如是加持。念诵：ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲིཾ་ཛཿ（藏文），ए आ रल्लि ह्रीं जः（梵文天城体），e a ralli hrim jah（梵文罗马拟音），唉，啊，惹利，赫利，扎！），以此，召集剩余之使者众，前往誓言之地。念诵：ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ནས་ཤབྡ་པྲ་（藏文），ओँ वज्र पुष्पे न शब्द प्र（梵文天城体），om vajra pushpe na shabda pra（梵文罗马拟音），嗡，金刚花，乃至音声……）

【English Translation】
May this be accomplished! By speaking the power of truth.
Recite: नृयम् जः（藏文，नृयम् जः（梵文天城体），nriyum jah（梵文罗马拟音），Destroy; नृ वज्र अङ्कुश जः（藏文），नृ वज्र अङ्कुश जः（梵文天城体），nri vajra ankusha jah（梵文罗马拟音），Destroy Vajra Hook; त्रियम् जः（藏文），त्रियम् जः（梵文天城体），triyum jah（梵文罗马拟音），Three Destroy; त्रि वज्र अङ्कुश जः（藏文），त्रि वज्र अङ्कुश जः（梵文天城体），tri vajra ankusha jah（梵文罗马拟音），Three Vajra Hook Destroy.
With the iron hook mudra, hook the object to be focused on and the object of reliance. Recite: जः हुं बं होः（藏文），जः हुं बं होः（梵文天城体），jah hum bam hoh（梵文罗马拟音），Hook, Enter, Bind, Joy), attract, absorb, bind, and intoxicate.
Recite: हुं（藏文），हुं（梵文天城体），hum（梵文罗马拟音），Seed Syllable) I am the great eater, to subdue all three realms, to tame all the untamable, flesh and bones, etc., are to be eaten. सर्व दुष्टां मारय हुं फट्（藏文），सर्व दुष्टां मारय हुं फट्（梵文天城体），sarva dustam maraya hum phat（梵文罗马拟音），Destroy all the wicked, Hum, Phat!)
As truly realized, transform the flesh and blood of the slain into nectar and offer it. Those tormented and afflicted by the five poisons, and those beings who are fierce and cruel, in the realm of selflessness, this is the substance of slaying, offered as sensual pleasures and great vows. Recite: महा मांस रक्त किम्निरि ति अमृत पूज खा हि（藏文），महा मांस रक्त किम्निरि ति अमृत पूज खा हि（梵文天城体），maha mamsa rakta kimniri ti amrita puja khahi（梵文罗马拟音），Great flesh and blood, drink the nectar offering!).
After the offering, all the deities are satisfied with the taste of the four joys through the union of their respective mudras and samadhi. At the end of the slaying, delight them with the vows of union. Recite: ओँ वज्र सत्त्व आः（藏文），ओँ वज्र सत्त्व आः（梵文天城体），om vajra sattva ah（梵文罗马拟音），Om, Vajrasattva, Ah!), again arise with the pride of Vajrasattva.
Tsok Offering: To liberate from the bonds of ordinary conceptual clinging, the offering and receiving of mudras, with the Karma Vajra going first, holding the objects of skillful means and wisdom alternately. Recite: होः चोस्द्यिन्ग् भञ्जर नङ् सृिद् दुत्सिर् क्यिल्（藏文），होः चोस्द्यिन्ग् भञ्जर नङ् सृिद् दुत्सिर् क्यिल्（梵文天城体），hoh chosdying bhanjar nang srid dutsir kyil（梵文罗马拟音），Ah! Dharma realm treasure, transform phenomenal existence into nectar!); दोर्जै चुद्देन् मिजद् लोङ् चोद् दङ्（藏文），दोर्जै चुद्देन् मिजद् लोङ् चोद् दङ्（梵文天城体），dorjai chudden mijad long chod dang（梵文罗马拟音），Vajra essence complete, inexhaustible enjoyment!); जगद् गर् चोद् गेग् म्जेस् र्जेस् चोग् बुल्（藏文），जगद् गर् चोद् गेग् म्जेस् र्जेस् चोग् बुल्（梵文天城体），jagad gar chod geg mzes rjes chog bul（梵文罗马拟音），Worldly song and dance offering, beautiful and splendid supreme objects offered!); ल्हुन् द्रुब् दे छेन् क्लोङ् रोल् दपो छे（藏文），ल्हुन् द्रुब् दे छेन् क्लोङ् रोल् दपो छे（梵文天城体），lhun drub de chen klong rol dapo che（梵文罗马拟音），Spontaneously accomplished great bliss, playing in emptiness great hero!).
Recite and offer. The Guru goes first with the lotus seat, forming the three-pointed mudra. Recite: ए म होः दोद् योन् म स्पङ्स् जग् द्रल् थब् शेस् र्जेस्（藏文），ए म होः दोद् योन् म स्पङ्स् जग् द्रल् थब् शेस् र्जेस्（梵文天城体），e ma ho dod yon ma spangs jag dral thab shes rjes（梵文罗马拟音），Emaho! Not abandoning sensual pleasures, stainless skillful means and wisdom objects!); यिद् झिन् तेर् म्जोद् गुह्यै लोङ् चोद् र्नम्स्（藏文），यिद् झिन् तेर् म्जोद् गुह्यै लोङ् चोद् र्नम्स्（梵文天城体），yid zhin ter mjod guhyai long chod rnams（梵文罗马拟音），Wish-fulfilling treasure, secret enjoyments!); दग् लुस् द्जिन् द्रल् ग्यल् वै क्यिल् खोर् दिर्（藏文），दग् लुस् द्जिन् द्रल् ग्यल् वै क्यिल् खोर् दिर्（梵文天城体），dag lus dzin dral gyal vai kyil khor dir（梵文罗马拟音），My body free from attachment, in this mandala of the Victorious Ones!); दे छेन् रो ग्चिग् ङङ् दु ब्लङ्स् ते रोल्（藏文），दे छेन् रो ग्चिग् ङङ् दु ब्लङ्स् ते रोल्（梵文天城体），de chen ro gcig ngang du blangs te rol（梵文罗马拟音），Great bliss one taste, enjoy in the natural state!).
Recite and accept the vows, first integrating the vows into the fire offering within one's own mandala, thereby satisfying it. If you wish to elaborate on the three-part ritual, you can also perform it here. After the Tsok offering, recite: गदोद् नस् ल्हुन् द्रुब् स्गो गुम् क्यिल् खोर् दिर्（藏文），गदोद् नस् ल्हुन् द्रुब् स्गो गुम् क्यिल् खोर् दिर्（梵文天城体），gdod nas lhun drub sgo gum kyil khor dir（梵文罗马拟音），Primordially spontaneously accomplished, in this three-door mandala!); मिजद् लोङ् चोद् दे छेन् क्लोङ् रोल् थुस्（藏文），मिजद् लोङ् चोद् दे छेन् क्लोङ् रोल् थुस्（梵文天城体），mijad long chod de chen klong rol thus（梵文罗马拟音），Inexhaustible enjoyment great bliss, by the power of playing in emptiness!); चोग् ञिस् रब् र्जोग् चोस्द्यिन्ग् ब्र्जोद् द्रल् क्लोङ्（藏文），चोग् ञिस् रब् र्जोग् चोस्द्यिन्ग् ब्र्जोद् द्रल् क्लोङ्（梵文天城体），chog nyis rab rjog chosdying brjod dral klong（梵文罗马拟音），Two accumulations perfectly complete, the inexpressible emptiness of the Dharma realm!); द्रो कुन् ये दग् ये र्जोग् र्तोग् पर् शोग्（藏文），द्रो कुन् ये दग् ये र्जोग् र्तोग् पर् शोग्（梵文天城体），dro kun ye dag ye rjog rtog par shog（梵文罗马拟音），May all beings realize primordial purity and original perfection!).
Make such aspirations. Gather the remaining objects, and the Guru blows breath to bless them. Recite: ओँ आः हुं ह ह होः ह्रीः（藏文），ओँ आः हुं ह ह होः ह्रीः（梵文天城体），om ah hum ha hoh hrih（梵文罗马拟音），Om, Ah, Hum, Ha, Hoh, Hrih!), the remaining vow substances, like a collection of sensual pleasures, fill the sky in an inexhaustible manner. Thus bless. Recite: ए आ रल्लि ह्रीं जः（藏文），ए आ रल्लि ह्रीं जः（梵文天城体），e a ralli hrim jah（梵文罗马拟音），E, A, Ralli, Hrim, Jah!), with this, summon the remaining host of messengers to go to the place of the vow. Recite: ओँ वज्र पुष्पे न शब्द प्र（藏文），ओँ वज्र पुष्पे न शब्द प्र（梵文天城体），om vajra pushpe na shabda pra（梵文罗马拟音），Om, Vajra flower, up to sound...)

--------------------------------------------------------------------------------

ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པས་མཆོད་ནས། ཧཱུྃ༔ སྔོན་ཚེ་ཞལ་བཞེས་དམ་བཅས་བཞིན༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ཕྱི་ཉུལ་བའི༔ ལྷག་གཏོར་
དབང་བའི་སྲུང་མ་རྣམས༔ འདི་བཞེས་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཨོཾ་ཨུཙྪིཥྚ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་ཕྱི་རོལ་ཏུ་གནས་པའི་འབྱུང་པོ་དམ་ཚིག་ཟབ་མོ་ལྟ་བ་ལ་མི་དབང་བ་རྣམས་ལ་བྱིན་ནས་གསང་བ་མཆོག་གི་སྐལ་ལྡན་དུ་སྨོན་
ལམ་གདབ། གཉིས་པ་གཏོར་མ་གཏོང་བ་ནི། ཆོས་སྐྱོང་གཏེར་སྲུང་གི་གཏོར་མ་སོགས་གཏོར་གྲལ་ནས་བླངས་ལ་རྡོ་རྗེའི་འགྲོས་ཀྱིས་ཕྱི་ནུར་དུ་བཞག །སྨན་རཀ་བྲན། འབྲུ་གསུམ་གྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ་ཆད་ཐོར་འབུལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ སྔོན་ཚེ་
བསྐལ་པའི་དང་པོ་ལ༔ སློབ་དཔོན་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་གིས༔ དམ་ལ་བཏགས་པའི་སྲུང་མ་རྣམས༔ ཆོས་ཉིད་བདེན་པའི་བཀའ་ལ་ཉོན༔ གདོང་དམར་བོད་ཀྱི་རྒྱལ་ཁམས་འདིར༔ ལྷ་སྲིན་སྡེ་
བརྒྱད་དམ་ལ་བཏགས༔ བདག་ནི་སློབ་དཔོན་དེ་ཡི་རྒྱུད༔ ཁྱོད་ནི་ལྷ་འདྲེ་གཡར་དམ་ཅན༔ སྔོན་ཚེ་ཁས་བླངས་བཀའ་མ་བཅག༔ ད་ལྟ་རིག་འཛིན་དམ་མའདྲལ༔ རྒྱན་གྱི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ། 
3-4-28b

བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པར་མཛོད༔ ཅེས་གཏོར་མ་གཙང་སར་འབུལ། གཏོར་གཞོང་བཤལ་བའི་ཆུས་བརྟན་གཏོར་ལ་བྲན་ལ་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་བྱིན་བརླབས་ལ། བྷྱོ༔ སློབ་དཔོན་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་གི༔ བཀའ་ཉན་མ་མོ་བརྟན་
མའི་ཚོགས༔ དམ་རྫས་དཔལ་གྱི་གཏོར་མ་ལོངས༔ བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པར་མཛོད༔ ཅེས་བརྟན་མ་བསྐྱང་། འདི་དག་རིགས་མཐུན་གྱི་ཆོ་ག་གཞན་ནས་བླངས་ཏེ་བྱ་བར་གསུངས་པ་བཞིན་དྲག་དམར་ནས་བསབས་
པའི་རྒྱུན་ཉིད་སོར་བཞག་གོ །
༄། །ཞུགས་པའི་ཆོ་ག་དངོས་ལ། རྗེས།
གསུམ་པ་རྗེས་ཆོག་ནི། མཆོད་པ་ཁ་གསོས་ལ། སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས། རིན་པོ་ཆེ་དང་པདྨ་ལ་སོགས་པའི་སྣོད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་ཧཱུྃ་ཡིག་ལས་བྱུང་བའི་མཆོད་
ཡོན་ཞབས་བསིལ་མེ་ཏོག་བདུག་སྤོས་མར་མེ་དྲི་ཆབ་ཞལ་ཟས་རོལ་མོ་ལ་སོགས་པ་ཟག་པ་མེད་པའི་འདོད་ཡོན་གྱི་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཆོད་པའི་སྤྲིན་རབ་འབྱམས་སུ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པས་ནམ་མཁའི་
ཁམས་ཐམས་ཅད་གང་བར་བསམས་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། དེ་བཞིན་དུ་པཱ་དྱཾ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱཱ་ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ། སོགས་ཀྱིས་བྱིན་བརླབས། ཨོཾ་གུ་རུ་བཛྲ་སཏྭ་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། ནས་
ཤབྡའི་བར་སྦྱར་ཏེ་ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་རོལ་མོར་བཅས་པ་སྔགས་མཆོད་ཙམ་གྱིས་ཕུལ་ལ། མི་རྟོག་རྡོ་རྗེ་ཐབས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ནི། །ཞེས་སོགས་ཤློ་ཀ་གཅིག་གིས་བསྟོད། མ་རྙེད་ཡོངས་སུ་མ་ཚང་དང་། །གང་ཡང་ནུས་པ་མ་མཆིས་པ། །
3-4-29a

འདིར་ནི་བགྱི་བ་གང་ནོངས་པ། །དེ་ཀུན་ཁྱོད་ཀྱིས་བཟོད་མཛད་རིགས། །ཞེས་དང་ཡིག་བརྒྱས་ནོངས་པ་བཤགས། རས་

【现代汉语翻译】
以‘ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ་’ (Tīkṣa Svāhā) 之类的咒语供养鲜花等物，然后念诵：‘ཧཱུྃ༔ 往昔立誓信守承诺，于大坛城之外游荡者，余供（Lhagtor）之主，护法诸尊！享用此物，成办所托之事！ ཨོཾ་ཨུཙྪིཥྚ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ (Om Ucchiṣṭa Balimta Khāhi)’。将此供施予外境中那些无法领受甚深誓言的众生，并祈愿他们获得殊胜秘密的福分。
第二，施舍食子：从食子堆中取出护法和财神等的食子，以金刚步移至外侧。洒 Smān Rāk，以三谷物加持，献上 Cad Tor：‘ཧཱུྃ༔ 往昔劫初之时，莲花生上师以颅鬘，誓缚之护法诸尊！谛听法性真谛之语！于此红面藏地，誓缚八部神鬼！我乃莲师之后裔，汝等乃受誓约束缚之神鬼！莫违往昔所立誓言，今莫毁坏持明誓约！享用此庄严食子，成办所托之事！’将食子供于净地。以清洗食子盘之水洒于稳固食子上，并以三谷物加持。‘བྷྱོ༔ 莲花生上师以颅鬘，听命之母神稳固众！享用誓物功德之食子，成办所托之事！’ 供养稳固母神。这些仪轨是从其他同类仪轨中摘取而来，如经中所说，保留了猛厉和血红仪轨的传统。
第三，结行仪轨：补充供品，以‘སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་’ (Svabhāva) 净化。从空性中，观想由‘ཧཱུྃ’ (Hūṃ) 字生出珍宝和莲花等圆满的容器，其中充满了供水、足水、鲜花、焚香、明灯、香水、食物、音乐等无漏的妙欲，化为无量无边的供云，充满整个虚空。以‘ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། (Om Vajra Argham Ah Hum)’ 加持，同样地，‘པཱ་དྱཾ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱཱ་ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ། (Pādyam Puṣpe Dhūpe Āloke Gandhe Naividyā Śabda Ah Hum)’ 等咒语加持。从‘ཨོཾ་གུ་རུ་བཛྲ་སཏྭ་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། (Om Guru Vajrasattva Argham Pratīccha Svāhā)’ 到 ‘ཤབྡའི་ (Śabda)’，将水、二种受用、音乐等以咒语供养。以一颂赞叹：‘不思议金刚方便之智慧’。忏悔过失：‘未寻得、未圆满，以及无能为力之事，于此所行之过失，祈请您宽恕一切。’ 念诵百字明忏悔。

【English Translation】
Offering with mantras like 'Tīkṣa Svāhā' to flowers and other items, then reciting: 'Hūṃ! Those who vowed and pledged in the past, wandering outside the great mandala, Lords of the remnant offerings (Lhagtor), Protector deities! Accept this and accomplish the entrusted tasks! Om Ucchiṣṭa Balimta Khāhi!' Offer this to beings dwelling outside who cannot receive profound vows, and pray that they receive the blessings of supreme secrets.
Second, giving the Torma: Take the Torma of Dharma protectors and wealth deities etc. from the Torma arrangement, and place it outside with Vajra steps. Sprinkle Smān Rāk, bless with three grains, and offer Cad Tor: 'Hūṃ! In the beginning of the past kalpa, Guru Padmasambhava with a skull garland, Protector deities bound by oath! Listen to the words of the truth of Dharma nature! In this red-faced Tibetan land, the eight classes of gods and demons are bound by oath! I am a descendant of Guru Padmasambhava, you are gods and demons with borrowed vows! Do not break the vows made in the past, do not destroy the vows of Vidyādharas now! Accept this adorned Torma and accomplish the entrusted tasks!' Offer the Torma in a clean place. Sprinkle the water used to wash the Torma plate on the stable Torma, and bless it with three grains. 'Bhyo! Guru Padmasambhava with a skull garland, Groups of obedient Mamo stable ones! Enjoy the Torma of the power of the vow substance, accomplish the entrusted tasks!' Propitiate the stable Mamo. These rituals are taken from other similar rituals, as stated in the scriptures, retaining the tradition of fierce and blood-red rituals.
Third, the concluding ritual: Replenish the offerings, purify with 'Svabhāva'. From emptiness, visualize precious jewels and lotus flowers etc. as perfect containers arising from the letter 'Hūṃ', filled with unpolluted sensory pleasures such as offering water, foot water, flowers, incense, lamps, perfume, food, music, etc., transforming into immeasurable clouds of offerings, filling the entire expanse of space. Bless with 'Om Vajra Argham Ah Hum', similarly, bless with mantras such as 'Pādyam Puṣpe Dhūpe Āloke Gandhe Naividyā Śabda Ah Hum'. From 'Om Guru Vajrasattva Argham Pratīccha Svāhā' to 'Śabda', offer water, two types of enjoyment, music, etc. with mantras. Praise with one verse: 'The wisdom of inconceivable Vajra means'. Confess faults: 'Whatever is not found, not complete, and whatever is powerless, whatever mistakes have been made here, may you forgive all of them.' Recite the Hundred Syllable Mantra to confess faults.

--------------------------------------------------------------------------------

བྲིས་ཡིན་ན། འདིར་ནི་གཟུགས་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ། །འཁོར་བ་སྲིད་དུ་བཞུགས་ནས་
ཀྱང་། །ནད་མེད་ཚེ་དང་དབང་ཕྱུག་དང་། །མཆོག་རྣམས་ལེགས་པར་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བརྟན་བཞུགས་བྱ། རང་གི་སྙིང་གའི་འོད་ཀྱིས་ཕོག་པས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་འོད་དུ་ཞུ་
ནས་བདག་ཉིད་དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་ལ་ཐིམ། དེ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ལ་ཐིམ། དེ་ཏིང་ངེ་འཛིན་སེམས་དཔའ་ལ་ཐིམ། དེ་ཡང་ཧཱུྃ་ལ་ཐིམ། ཧཱུྃ་ནཱ་དའི་བར་དུ་རིམ་གྱིས་ཐིམ་ནས་མི་དམིགས་པ་ལས་འོད་གསལ་
སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ངང་དུ་གྱུར། ཅེས་དར་ཅིག་མཉམ་པར་བཞག །ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཨཱཿ སླར་ཡང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྐུར་གྱུར་པའི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ། མགྲིན་པར་ཨཱཿ སྙིང་གར་ཧཱུྃ་ཡིག་རྣམས་ཀྱིས་མཚན་པར་གྱུར། ཞེས་གནས་
གསུམ་དུ་རྡོ་རྗེས་རེག་ཅིང་ཡི་གེ་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་རྒྱས་བཏབ། བཛྲ་ཀཱ་ཝཱ་ཙི་རཀྵཱ་ཧཾ། ཞེས་དང་སྤྱི་བོར་གོ་ཆའི་རྒྱ་བཅས་པས་བསྲུང་། ཐམས་ཅད་མ་ལུས་སྐུ་གསུང་ཐུགས། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱིས་ཀུན་ལ་ཁྱབ། །ཅེས་བརྗོད་ཅིང་
ང་རྒྱལ་བཟུང་ལ་སྨོན་ལམ་བཀྲ་ཤིས་རྣམས་བྱའོ། །རྡུལ་ཚོན་ལ་བརྟེན་པའི་སྒྲུབ་མཆོད་ཞག་སྦྲེལ་མར་བྱེད་པའི་ཉིན་སྔ་མ་རྣམས་ལ་ཡང་དེ་བཞིན་ནོ། །ཉིན་ཐ་མ་སོགས་དཀྱིལ་འཁོར་གཤེགས་གསོལ་བྱེད་ན་གཏང་རག་གི་མཆོད་བསྟོད་ནོངས་བཤགས་སྔར་བཞིན་
3-4-29b

གྱི་མཐར། ཨོཾ། ཁྱེད་ཀྱིས་སེམས་ཅན་དོན་ཀུན་མཛད། །ཞེས་སོགས་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་པ་རང་བཞིན་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་གཤེགས། སྤྲུལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དམ་ཚིག་པ་སྔར་བཞིན་ཉེར་བསྡུ་བདག་སྲུང་རྣམས་བྱ་ཞིང་། གཟུགས་བརྙན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་
སྤྱི་དང་མཐུན་པར་བསྡུའོ། །བཞི་པ་སྨོན་ལམ་གདབ་པ་ནི། བླ་མ་ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་དགོངས་སུ་གསོལ། །དེང་འདིར་བརྩོན་པས་བསྒྲུབས་པའི་དགེ་ཚོགས་དང་། །དུས་གསུམ་བསགས་དང་ཡོད་པའི་དགེ་བ་རྣམས། །
བསྡོམས་ཏེ་བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་བསྔོ། །དེང་ནས་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་མཆིས་ཀྱི་བར། །རིགས་བཟང་བློ་གསལ་ང་རྒྱལ་མེད་པ་དང་། །སྙིང་རྗེ་ཆེ་ཞིང་བླ་མ་ལ་གུས་ལྡན། །དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེའི་ཐེག་ལ་ངེས་གནས་
ཤོག །དབང་གིས་སྨིན་ཅིང་དམ་ཚིག་སྡོམ་པར་ལྡན། །རིམ་གཉིས་ལམ་ལ་བསྙེན་སྒྲུབ་མཐར་ཕྱིན་ཏེ། །དཀའ་བ་མེད་པར་རིག་འཛིན་གོ་འཕང་བགྲོད། །དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་བདེ་བླག་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག །ཅིར་
སྣང་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་འཁོར་ལོར་རྫོགས། །གྲགས་པ་ཐམས་ཅད་བརྗོད་བྲལ་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ །སེམས་ཀྱི་འགྱུ་བ་རང་རིག་འདུས་མ་བྱས། །བདེ་ཆེན་འདུ་འབྲལ་མེད་པར་མངོན་གྱུར་ཤོག །གནས་སྐབས་ཀུན་ཏུ་
དངོས་གྲུབ་མཆོག་སྒྲུབ་པའི། །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་འགལ་རྐྱེན་ཀུན་ཞི་ཞིང་། །མཐུན་རྐྱེན་མ་ཚང་མེད་ལས་སྐྱེ་བ་འདིར། །དོན

【现代汉语翻译】
如果写到这里，那么就与本尊一起，安住在轮回世间，祈请赐予无病长寿、权势和殊胜成就。嗡 索巴ra底提 扎ra耶 梭哈（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，圆满安住金刚 梭哈）。这样进行坚住。自身心间的光明照射，使坛城的轮涅之轮融化为光，融入自身的三昧耶萨埵（誓言尊）。它融入智慧萨埵（智慧尊），它融入三摩地萨埵（禅定尊），它又融入吽（ཧཱུྃ，hūṃ，hum，种子字）字，吽（ཧཱུྃ，hūṃ，hum，种子字）字次第融入那达（音点）之间，从不可见中显现光明空性之状态。这样稍作等持。嗡 班匝萨埵 阿（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，金刚萨埵 阿）。再次化为金刚萨埵之身，顶上有嗡（ཨོཾ，oṃ，om，种子字），喉间有阿（ཨཱཿ，āḥ，阿，种子字），心间有吽（ཧཱུྃ，hūṃ，hum，种子字）字，以这些字作为标志。这样在三处以金刚触碰，并以三字进行加持。班匝 嘎 瓦 匝 惹恰 吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，金刚身语意护我），并在顶上结护甲手印进行守护。一切无余身语意，身语意遍布一切。这样念诵，生起慢心，并作祈愿和吉祥语。依靠彩粉的修供，以及酥油灯的供养，在之前的日子里也同样如此。最后一天等，如果进行坛城迎请，那么在供赞忏悔之后，如前一样。
在最后加上：嗡，您成办一切有情之利益。等等，使智慧尊回归自性法界。将幻化坛城的三昧耶尊如前一样收摄，进行自我守护。并将影像坛城按照共同的方式收摄。第四，进行发愿：祈请上师、本尊、坛城诸尊垂念。今日以精勤修持所积之善，以及三时所积和现有的善根，全部汇集回向无上菩提。从今直至菩提心要之间，愿我具足高贵种姓、聪慧、无慢心，具大悲心，并对上师具足恭敬。愿我坚定安住于具德金刚乘，以灌顶成熟，具足誓言和戒律，在二次第道上，修行圆满，毫不费力地获得持明果位，愿两种成就轻易获得。所显现的一切都圆满为幻化网的轮涅之轮，所有声音都是不可言说的咒语之声，心之动摇是自性觉性的无为法，愿大乐无离无合地显现。愿在一切时处，成办殊胜成就，内外秘密的违缘全部寂灭，顺缘无缺，在此生中，意义……

【English Translation】
If it is written here, then together with the deity, residing in the cycle of existence, I pray for the bestowal of freedom from illness, longevity, power, and supreme accomplishments. Om Supratistha Vajre Svaha (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，May the Vajra be well-established, Svaha). Thus, stabilize it. The light from one's own heart radiates, causing the wheel of the mandala to dissolve into light, merging into the Samayasattva (Vow Being) of oneself. It merges into the Jñanasattva (Wisdom Being), it merges into the Samadhisattva (Samadhi Being), and it further merges into the syllable Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，hum，seed syllable). The syllable Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，hum，seed syllable) gradually merges into the space of Nada (sound), transforming from invisibility into the state of luminous emptiness. Thus, remain in equipoise for a moment. Om Vajrasattva Ah (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Vajrasattva Ah). Again, transforming into the form of Vajrasattva, marked by the syllables Om (ཨོཾ，oṃ，om，seed syllable) at the crown, Ah (ཨཱཿ，āḥ，Ah，seed syllable) at the throat, and Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，hum，seed syllable) at the heart. Thus, touch the three places with the Vajra and seal them with the three syllables. Vajra Kā Vācī Rakṣa Hūṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Vajra body, speech, and mind protect me), and protect by applying the armor mudra on the crown. All without exception, body, speech, and mind, body, speech, and mind pervade all. Recite thus, generate pride, and make aspirations and auspicious prayers. The same applies to the previous days of the practice offering based on colored powders and the offering of butter lamps. On the last day, etc., if performing the departure of the mandala, then after the praise and confession, as before,
At the end, add: Om, may you accomplish all the benefits of sentient beings. Etc., causing the Wisdom Being to depart into the Dharmadhatu of its own nature. Gather the Samaya Being of the emanation mandala as before, and perform self-protection. And gather the image mandala in a common manner. Fourth, making aspirations: May the Gurus, Yidams, and Mandala deities heed. Today, may the accumulation of merit from diligent practice, and all the virtues accumulated and existing in the three times, be gathered and dedicated to the supreme Great Enlightenment. From now until reaching the essence of Enlightenment, may I possess a noble lineage, clear intellect, and no arrogance, possess great compassion, and have respect for the Guru. May I firmly abide in the glorious Vajrayana, be ripened by empowerment, possess vows and commitments, perfect the practice on the two stages of the path, and effortlessly attain the state of Vidyadhara (knowledge holder). May the two types of accomplishments be easily achieved. May whatever appears be perfected as the wheel of the illusory net, all sounds be the inexpressible sound of mantra, and the movement of mind be self-aware, unconditioned. May great bliss be manifested without separation or union. May all obstacles, internal and external, to accomplishing supreme accomplishments at all times be pacified, and may all favorable conditions be complete. In this life, may the meaning...

--------------------------------------------------------------------------------

་གཉིས་བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་ཤོག །འཆི་སྲིད་ཆོས་སྐུའི་གོ་འཕང་
3-4-30a

མངོན་གྱུར་ཏེ། །བར་དོ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བའི་སྐུར་ལངས་ནས། །མཁའ་སྤྱོད་གནས་སུ་ཀུན་བཟང་སྤྱོད་པ་མཆོག །དཀའ་བ་མེད་པར་མྱུར་དུ་རྫོགས་པར་ཤོག །སྤྱོད་པ་རྒྱ་མཚོས་ཡེ་ཤེས་ས་
ཀུན་རྫོགས། །གཞན་དོན་རིས་མེད་གདུལ་བྱའི་ཁམས་བཞིན་འཇུག །སྒྲིབ་བྲལ་མཁའ་མཉམ་ཟུང་འཇུག་རྡོ་རྗེའི་སྐུ །ཚེ་འདི་ཉིད་ལ་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་ཤོག །ཅེས་དགེ་བའི་རྩ་བ་དོན་གཉིས་ཀྱི་རྒྱུར་བསྔོ། རྟེན་
འབྲེལ་སྙིང་པོ་བཟླས་པའི་མེ་ཏོག་འཐོར་བཞིན་པས། ཨོཾ། བྱིན་རླབས་མཆོག་སྩོལ་རིགས་བརྒྱའི་བདག །བླ་མ་རྣམས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ དངོས་གྲུབ་ཆར་འབེབས་ཞི་དང་ཁྲོ །ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་བཀྲ་ཤིས་
ཤོག །ཐོགས་མེད་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་མཛད་པའི། །དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །གང་ལ་བསམ་པའི་དོན་ཀུན་འགྲུབ། །དགེ་ལེགས་མཆོག་གི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཅེས་དང་། གཞན་ཡང་ཕུན་སུམ་
ཚོགས་པའི་ཤིས་པ་རྒྱ་ཆེན་བརྗོད་པས་བདེ་ལེགས་སུ་བྱའོ།། ༈ །།
༄། །ཆོ་གའི་ཡན་ལག་གཞན་བཤད་པ་ལ། ཚེ་འདས་རྗེས་འཛིན་གནས་ལུང་གི་ཆོ་ག
གསུམ་པ་ཆོ་གའི་ཡན་ལག་གཞན་བཤད་པ་ལ་གསུམ་ལས། དང་པོ་ཚེ་འདས་རྗེས་འཛིན་གནས་ལུང་གི་ཆོ་ག་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤར་ཕྱོགས་སུ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་བྲིས་པའི་ཁར་མིང་
བྱང་སོགས་རྟེན་བཞག །སྦྱོང་ཆས་བྲབ་རྫས་ཟས་གཏད་སོགས་འོག་ཏུ་དགོས་པ་རྣམས་ཚང་བར་བྱས་ལ། དང་པོ་རྟེན་བསྐྱེད་པ་ནི། དམིགས་རྟེན་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་པདྨ་དང་ཟླ་བའི་གདན་ལ་མིང་བྱང་ནྲྀ་ལས་ཚེ་འདས་ཀྱི་གཟུགས་
3-4-30b

ཀྱི་རྣམ་པ་ཇི་ལྟ་བར་གྱུར་པར་བསམ། གཉིས་པ་རྣམ་ཤེས་དགུག་པ་ནི། ལྕགས་ཀྱུའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་སྙིང་གའི་ཧཱུྃ་གི་འོད་ཟེར་གྱིས་རྣམ་ཤེས་བཀུག་པར་བསམ་ཞིང་། ན་མོ། རྩ་བརྒྱུད་ཀྱི་བླ་མ་མཆོག་གསུམ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་དང་
བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི་བདེན་པ་དང་། ངན་འགྲོ་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་སྦྱོང་བ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་བདེན་པ་དང་། གསང་སྔགས་རིག་སྔགས་གཟུངས་སྔགས་སྙིང་པོ་ཕྱག་རྒྱ་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྣམས་
ཀྱི་བདེན་པ་དང་། བདེན་པ་ཆེན་པོའི་བྱིན་གྱི་རླབས་ཀྱིས་ཚེ་ལས་འདས་པ་ཆེ་གེ་མོའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཁམས་གསུམ་རིགས་དྲུག་གི་གནས་གང་ན་གནས་ཀྱང་སྐད་ཅིག་གིས་འདིར་མཆིས་པར་གྱུར་ཅིག །ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་
ཀརྵ་ཡ་ཛཿ ཞེས་པས་རྣམ་ཤེས་དང་། སརྦ་པཱ་པཾ་ཨཱ་ན་ཡ་ཧཱུྃ། ཞེས་པས་སྡིག་པ་བཀུག་ནས། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ རྣམ་ཤེས་ཨ་དཀར་པོའི་རྣམ་པས་རྟེན་ལ་བསྟིམ། གསུམ་པ་བགེགས་སྦྱོང་བ་ནི། གཏོར་མ་རྟེན་ལ་བསྐོར་
ཞིང་། ཨོཾ་སརྦ་བིགྷྣཱཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོཿཞེས་པ་ནས་གྲྀཧྞེ་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་སོགས་གསུམ་གྱི

【现代汉语翻译】
二利任运成就。
愿亡者证得法身果位，
于中阴显现幻化网之身，
于空行刹土，速疾圆满普贤行。
愿以行海圆满智慧地，
为利他，随顺所化众生界。
愿离障虚空般双运金刚身，
即生速疾成就。
以此善根回向二利之因。
持诵缘起咒心，散花。
嗡！祈赐予加持之诸部主，
愿喇嘛尊者吉祥如意！
祈甘露如雨降，寂静与忿怒，
愿本尊坛城吉祥如意！
祈事业无碍成就之，
勇士空行吉祥如意！
愿一切所愿皆成就，
祈愿善妙吉祥如意！
并以其他圆满广大之吉祥语祝愿安乐。
接下来，讲述仪轨的其他支分。
第三，讲述仪轨的其他支分，分为三部分。首先是亡者往生引导之仪轨：于坛城东方，于八瓣莲花上，放置名牌等所依物。下方备好净治物、驱魔物、食物等所需之物。首先，生起所依物：观想净治，于空性中，莲花和月轮座上，名牌上的（种子字：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，字面意思：无）化现为亡者之身。
第二，勾招亡者之意识：以铁钩手印和心间的（种子字：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，字面意思：吽）之光勾招意识。念诵：那摩！根本传承上师、三宝、诸佛海会，以及清净一切恶趣之吉祥金刚萨埵坛城，以及秘密真言、明咒、陀罗尼、心咒、手印、三摩地之谛实力，以此大谛实力之加持，令已故某某之意识，无论处于三界六道何处，刹那间降临于此！嗡 班匝 阿 嘎夏 雅 匝！以此勾招意识，（咒语：སརྦ་པཱ་པཾ་ཨཱ་ན་ཡ་ཧཱུྃ，梵文天城体：सर्व पापम् आनय हुं，梵文罗马拟音：sarva pāpaṃ ānaya hūṃ，汉语字面意思：勾招一切罪业 吽！）勾招罪业，匝 吽 班 霍！意识化为白色阿字，融入所依物。第三，驱除障碍：绕所依物供朵玛，念诵：嗡 萨瓦 维格南 纳玛 萨瓦 达塔嘎 德贝 贝 秀……至 格热纳 伊当 巴林达 萨瓦哈！等三遍。

【English Translation】
May both aims be spontaneously accomplished.
May the deceased realize the Dharmakaya state,
Arise in the illusory net body of the Bardo,
In the Khechara realm, may the supreme Samantabhadra conduct be swiftly perfected without difficulty.
May the wisdom ground be completely perfected by the ocean of conduct,
For the sake of others, may it enter according to the realms of those to be tamed without bias.
May the indivisible Vajra body, free from obscurations and equal to space,
Be swiftly accomplished in this very life.
Thus, dedicate the root of virtue as the cause for both aims.
Scattering flowers while reciting the heart of dependent origination.
Om! Bestow supreme blessings, Lord of the Hundred Families,
May the Lamas be auspicious!
May the Siddhis rain down, peaceful and wrathful,
May the Yidam deity assembly be auspicious!
May the unobstructed activity be accomplished,
May the heroes and Dakinis be auspicious!
May all thoughts be accomplished,
May the supreme auspiciousness of virtue be auspicious!
And also, may great auspiciousness be spoken to ensure well-being.
Next, explaining the other branches of the ritual.
Third, explaining the other branches of the ritual, divided into three parts. First is the ritual for guiding the deceased to rebirth: In the east of the mandala, on an eight-petaled lotus, place the support such as the nameplate. Below, prepare the necessary items such as purification materials, exorcism materials, and food offerings. First, generate the support: Visualize purification, from emptiness, on a lotus and moon seat, the (seed syllable: ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，literal meaning: no) on the nameplate transforms into the form of the deceased.
Second, hook the consciousness of the deceased: With the iron hook mudra and the light from the (seed syllable: ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，literal meaning: Hum) at the heart, visualize hooking the consciousness. Recite: Namo! The root and lineage lamas, the Three Jewels, the ocean of Buddhas, and the truth of the mandala of glorious Vajrasattva who purifies all bad migrations, and the truth of secret mantras, vidya mantras, dharanis, heart mantras, mudras, and samadhis, by the power of this great truth, may the consciousness of the deceased so-and-so, wherever it may be in the three realms and six paths, instantly come here! Om Vajra Akarshaya Jah! With this, hook the consciousness, (mantra: སརྦ་པཱ་པཾ་ཨཱ་ན་ཡ་ཧཱུྃ，梵文天城体：सर्व पापम् आनय हुं，梵文罗马拟音：sarva pāpaṃ ānaya hūṃ，literal meaning: Bring all sins Hum!) hook the sins, Jah Hum Bam Hoh! The consciousness transforms into a white Ah, and dissolves into the support. Third, dispel obstacles: Circumambulate the support with the torma, reciting: Om Sarva Vighnam Namah Sarva Tathagata Bhyo... to Grihne Idam Balimta Svaha! etc., three times.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་ཞི་བ། ཏིང་ལོ་དང་ཆང་བུ་བསྐོར་ཞིང་ཧཱུྃ་བཞི་པ་གསུམ་གྱིས་ཕྱེད་མ། བདེན་སྟོབས་སྔར་བཞིན་བརྗོད་པའི་མཐར། ཚེ་
ལས་འདས་པ་གསོན་གྱི་དུས་སུ་ཚེ་ལ་བར་དུ་གཅོད་ཅིང་གཤིན་གྱི་དུས་ན་སྡིག་པ་སྦྱོང་བ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་གདོན་བགེགས་ཐམས་ཅད་སྙིང་གར་ཡི་གེ་གཏོར་མ་འདིས་ཚིམས་པར་གྱིས་ལ་དཔག་ཚད་དང་རྒྱང་གྲགས་སུ་མ་གནས་
3-4-31a

པར་སོང་ཞིག །གལ་ཏེ་མི་འགྲོ་ན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་འབར་བས་མགོ་བོ་ཚལ་པ་བརྒྱར་འགས་པར་འགྱུར་ཏ་རེ། ཞེས་བརྗོད་ཅིང་། གུ་གུལ་གྱིས་བདུག །ཡུངས་ཀར་གྱིས་བྲབ། དྲག་སྔགས་བཟླ་ཞིང་རོལ་མོའི་
སྒྲ་དྲག་པོ་དང་བཅས་པས་གཏོར་མ་རྒྱང་རིང་དུ་དོར་བ་སྟེ་དྲག་པོས་སྦྱོང་བའོ། །བཞི་པ་སྡིག་པ་སྦྱོང་བ་ནི། རྟེན་གྱི་མདུན་དུ་ཏིལ་དང་མེ་ཆུ་བཤམ། ཚེ་ལས་འདས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་ཀཾ་ནག་པོའི་རྣམ་པས་སྣ་བུག་ནས་ཐོན།
སྣ་སྒོར་སྡིག་པའི་རྣམ་པར་གྱུར་ཏེ་ཏིལ་ལ་ཐིམ་པར་བསམ་ཞིང་། ཏིལ་གཡས་གཡོན་གྱི་མེར་བསྲེག་ཆུར་དོར་ལ། ཨོཾ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བྷསྨིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པས་སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་ཆུས་
སྦྱངས་པར་བསམ། དེ་ནས་སྒྲིབ་སྦྱོང་གི་སྔགས་བཟླས་པའི་བྱེ་མ་དང་ཡུངས་ཀར་གྱིས་བྲབ་ཅིང་ཡིག་བརྒྱ་དང་། ཨོཾ་ད་ཧ་ད་ཧ་སརྦ་ན་ར་ཀ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཨོཾ་པ་ཙ་པ་ཙ་སརྦ་པྲེ་ཏ་ཀ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཨོཾ་མ་ཐ་མ་ཐ་
སརྦ་ཏིཪྻ་ཀ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་སོགས་དང་ངན་སོང་སྦྱོང་བའི་སྔགས་མང་དུ་བཟླས་པས་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་ཉི་མས་བ་མོ་བཞུ་བ་བཞིན་དག་པར་བསམ་མོ། །ལྔ་པ་ཁྲུས་བྱ་བ་ནི། ཐོག་མར་དཀྱིལ་འཁོར་སོགས་རྟེན་གྱི་
གཟུགས་བརྙན་ཤར་བའི་མེ་ལོང་ལ་ཁྲུས་གསོལ་ཞིང་། ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་སོགས་དང་། རྒྱལ་བའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་མཆོག་ལ། །ཉོན་མོངས་དྲི་མ་མི་མངའ་ཡང་། །ཚེ་འདས་སྒོ་གསུམ་སྒྲིབ་སྦྱང་ཕྱིར། །གཙང་
3-4-31b

མའི་ཆབ་ཀྱིས་ཁྲུས་གསོལ་ལོ། །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ། ཞེས་དང་། དེ་དག་སྐུ་ལ་མཚུངས་པ་མེད་པའི་གོས། །གཙང་ལ་དྲིའི་རབ་བགོས་པས་སྐུ་ཕྱི་འོ། །ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱྃ་ཧྲཱིཿཨཱཿཀཱ་ཡ་
བི་ཤོ་དྷ་ན་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་སྐུ་ཕྱིས་པའི་ཁྲུས་ཆུ་སླར་ཡང་བུམ་པར་བླུགས་པས་མིང་བྱང་སོགས་རྟེན་ལ་བཀྲུ་ཞིང་། རྣམ་དག་གཙང་དྭངས་ལྷ་ཡི་ཆུ། །ཡིད་འོང་དྲི་ཞིམ་གངྒཱའི་རྒྱུན། །ཕྱག་རྒྱ་ཡེ་ཤེས་བུམ་པའི་ཆུས། །ཚེ་འདས་སྒྲིབ་པ་
དག་གྱུར་ཅིག །ཅེས་དང་ཡིག་བརྒྱ་བཟླ་ཞིང་བཀྲུ། གཞན་ཡང་། འདི་ནི་སྦྱིན་པའི་རང་བཞིན་ཆུ། །སེར་སྣའི་དྲི་མ་སྦྱོང་མཛད་ཅིང་། །གཏོང་བ་དྲི་ཡིས་ལེགས་བགོས་ཆུ། ཁྲུས་ལེགས་མཛད་ཀྱིས་ཁྲུས་བགྱི་འོ། །དེ་
བཞིན་དུ་སྦྱིན་པའི་གནས་སུ། ཚུལ་ཁྲིམས། བཟོད་པ

【现代汉语翻译】
平息此地！以酒和青稞围绕，并以四吽（藏文：ཧཱུྃ་བཞི་པ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：四重吽）和三遍半（咒语）来镇压。在如前所述地陈述真诚誓言之后，所有阻碍亡者往生，阻碍生者寿命，以及阻碍亡者净罪的邪魔，都以我心中之字形食子（藏文：ཡི་གེ་གཏོར་མ་）令其满足，并使其远离一由旬（梵文：yojana）之外！
若不离去，则以智慧金刚火焰将其头颅击成百瓣！’如此说道，并以古古香（guggul）熏香，芥子驱赶，诵念猛咒，伴随强烈的乐器声，将食子远远抛弃，此为以猛力净除。
第四，净罪：在坛城前陈设芝麻和灯水。观想亡者所有的罪障，皆化为黑色卡玛（藏文：ཀཾ་ནག་པོ）之形，从鼻孔中流出，化为罪恶之形，融入芝麻之中。将芝麻投入左右的火焰中焚烧，再投入水中，并念诵：嗡，萨瓦，帕帕姆，达哈那，巴斯敏，咕噜，耶，梭哈！（藏文：ཨོཾ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བྷསྨིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sarva pāpaṃ dahana bhasmiṃ kuru ye svāhā，汉语字面意思：嗡，焚烧一切罪业，使成灰烬，行此业，梭哈！）观想所有罪业皆被智慧之火所净化。然后，以诵念净障咒语的沙子和芥子驱赶，并念诵百字明咒，以及：嗡，达哈，达哈，萨瓦，纳拉卡，嘎喋，嘿度姆，吽，啪特！（藏文：ཨོཾ་ད་ཧ་ད་ཧ་སརྦ་ན་ར་ཀ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ daha daha sarva naraka gate hetuṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，烧毁，烧毁，所有地狱道，因，吽，啪特！），嗡，巴扎，巴扎，萨瓦，普瑞塔，嘎喋，嘿度姆，吽，啪特！（藏文：ཨོཾ་པ་ཙ་པ་ཙ་སརྦ་པྲེ་ཏ་ཀ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ paca paca sarva preta gate hetuṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，烹煮，烹煮，所有饿鬼道，因，吽，啪特！），嗡，玛塔，玛塔，萨瓦，底亚克，嘎喋，嘿度姆，吽，啪特！（藏文：ཨོཾ་མ་ཐ་མ་ཐ་སརྦ་ཏིཪྻ་ཀ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ matha matha sarva tiryak gate hetuṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，搅动，搅动，所有旁生道，因，吽，啪特！）等等，并诵念许多净除恶趣的咒语，观想所有罪障如阳光融化冰霜般被净化。
第五，沐浴：首先，为坛城等圣物的影像所显现的镜子沐浴，并念诵‘如来降生’等偈颂，以及：诸佛身语意，无有烦恼垢，为净亡者三，以净水沐浴。嗡，萨瓦，达塔嘎塔，阿比谢嘎塔，萨玛雅，西里耶，吽！（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata abhiṣeka ta samaya śrī ye hūṃ，汉语字面意思：嗡，一切如来，灌顶，誓言，吉祥，耶，吽！）以及：无与伦比之妙衣，以净妙香涂抹后，为圣像拭身。嗡，吽，幢，舍，阿，嘎雅，比修达那，梭哈！（藏文：ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱྃ་ཧྲཱིཿཨཱཿཀཱ་ཡ་བི་ཤོ་དྷ་ན་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ āḥ kāya biśodhana svāhā，汉语字面意思：嗡，吽，幢，舍，阿，身，清净，梭哈！）将擦拭圣像的沐浴水再次倒入宝瓶中，以此水清洗名牌等圣物，并念诵：清净无染天界水，悦意香甜恒河源，手印智慧宝瓶水，愿净亡者诸罪障。并诵念百字明咒清洗。此外，此乃布施之自性水，能净悭吝之垢染，以布施之香调配之水，以善妙之沐浴来沐浴。如是于布施处，持戒，忍辱……

【English Translation】
Pacify this place! Surround with alcohol and barley beer, and subdue with four Hūṃs (Tibetan: ཧཱུྃ་བཞི་པ་, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning: fourfold Hūṃ) and three and a half (mantras). After stating the truthful oath as before, may all the obstructing demons that hinder the deceased from passing on, hinder the life of the living, and hinder the purification of sins of the dead, be satisfied with this letter-shaped torma (Tibetan: ཡི་གེ་གཏོར་མ་) in my heart, and may they go far beyond a yojana (Sanskrit: yojana)!
'If you do not leave, may your head be split into a hundred pieces by the blazing vajra of wisdom!' Thus say, and fumigate with guggul incense, scatter mustard seeds, recite fierce mantras, and with loud musical sounds, throw the torma far away; this is purification with force.
Fourth, purifying sins: Arrange sesame seeds and lamp water in front of the mandala. Visualize all the sins of the deceased, transforming into the form of black karma (Tibetan: ཀཾ་ནག་པོ), flowing out from the nostrils, transforming into the form of sins, and dissolving into the sesame seeds. Throw the sesame seeds into the flames on the left and right, then throw them into the water, and recite: Oṃ, sarva, pāpaṃ, dahana, bhasmiṃ, kuru, ye, svāhā! (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བྷསྨིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ sarva pāpaṃ dahana bhasmiṃ kuru ye svāhā, Chinese literal meaning: Oṃ, burn all sins, make them ashes, do this, svāhā!) Visualize all sins being purified by the fire of wisdom. Then, scatter sand and mustard seeds while reciting purification mantras, and recite the Hundred Syllable Mantra, as well as: Oṃ, daha, daha, sarva, naraka, gate, hetuṃ, hūṃ, phaṭ! (Tibetan: ཨོཾ་ད་ཧ་ད་ཧ་སརྦ་ན་ར་ཀ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ daha daha sarva naraka gate hetuṃ hūṃ phaṭ, Chinese literal meaning: Oṃ, burn, burn, all hell realms, cause, hūṃ, phaṭ!), Oṃ, paca, paca, sarva, preta, gate, hetuṃ, hūṃ, phaṭ! (Tibetan: ཨོཾ་པ་ཙ་པ་ཙ་སརྦ་པྲེ་ཏ་ཀ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ paca paca sarva preta gate hetuṃ hūṃ phaṭ, Chinese literal meaning: Oṃ, cook, cook, all hungry ghost realms, cause, hūṃ, phaṭ!), Oṃ, matha, matha, sarva, tiryak, gate, hetuṃ, hūṃ, phaṭ! (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཐ་མ་ཐ་སརྦ་ཏིཪྻ་ཀ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ matha matha sarva tiryak gate hetuṃ hūṃ phaṭ, Chinese literal meaning: Oṃ, churn, churn, all animal realms, cause, hūṃ, phaṭ!) etc., and recite many mantras for purifying the lower realms, visualizing all sins being purified like frost melting in the sun.
Fifth, bathing: First, bathe the mirror in which the images of the mandala and other sacred objects appear, and recite verses such as 'As the Tathagata was born,' as well as: The body, speech, and mind of the Buddhas, are without the stain of afflictions, in order to purify the three doors of the deceased, bathe with pure water. Oṃ, sarva, tathāgata, abhiṣeka, ta, samaya, śrī, ye, hūṃ! (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ sarva tathāgata abhiṣeka ta samaya śrī ye hūṃ, Chinese literal meaning: Oṃ, all Tathagatas, consecration, samaya, auspiciousness, ye, hūṃ!) And: With incomparable fine clothes, smeared with pure and fragrant scents, wipe the sacred image. Oṃ, hūṃ, trāṃ, hrīḥ, āḥ, kāya, biśodhana, svāhā! (Tibetan: ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱྃ་ཧྲཱིཿཨཱཿཀཱ་ཡ་བི་ཤོ་དྷ་ན་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ āḥ kāya biśodhana svāhā, Chinese literal meaning: Oṃ, hūṃ, trāṃ, hrīḥ, āḥ, body, purification, svāhā!) Pour the bathwater used to wipe the sacred image back into the vase, and use this water to wash nameplates and other sacred objects, and recite: Pure and immaculate water of the heavens, delightful and fragrant source of the Ganges, with the water of the mudra wisdom vase, may the obscurations of the deceased be purified. And recite the Hundred Syllable Mantra while washing. Furthermore, this is the water of the nature of generosity, which purifies the stain of stinginess, water mixed with the fragrance of giving, bathe with excellent bathing. Thus, in the place of generosity, morality, patience...

--------------------------------------------------------------------------------

། བརྩོན་འགྲུས། བསམ་གཏན། ཤེས་རབ། ཅེས་དང་། སེར་སྣའི་གནས་སུ། ཁྲིམས་འཆལ། ཁོང་ཁྲོ །ལེ་ལོ། རྣམ་གཡེང་། ཤེས་འཆལ་རྣམས་སུ་བསྒྱུར་བ་སོ་སོའི་གཟུངས་
སྔགས་བཟླ་ཞིང་རོལ་མོ་དང་བཅས་པས་ཁྲུས་བྱའོ། །དྲུག་པ་དུག་སྦྱོང་བ་ནི། བུམ་ཆུས་རྟེན་ལ་བྱབས་ཤིང་། འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་གཏི་མུག་གསུམ། །འདི་དག་འཇིག་རྟེན་དུག་གསུམ་སྟེ། །སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་དུག་མི་མངའ། །
སངས་རྒྱས་བདེན་པས་དུག་སྦྱོང་ངོ་། །དེ་བཞིན་དུ། ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ལ་ཡང་སྦྱར། འབྱུང་བ་སོ་སོས་བྱབས་ཤིང་། ས་འདི་དུག་གི་ཕ་ཡིན་ཏེ། །ས་འདི་དུག་གི་མ་ཡང་ཡིན། །སངས་རྒྱས་སྤྱན་མའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། །
3-4-32a

ཚེ་འདས་ཁྱོད་ལ་དུག་མེད་ཤོག །དེ་བཞིན་དུ། ཆུ། མེ། རླུང་རྣམས། མཱ་མ་ཀི །གོས་དཀར་མོ། དམ་ཚིག་སྒྲོལ་མ་ཞེས་བསྒྱུར་བས་དུག་སྦྱོང་། བདུན་པ་སྐྱབས་སུ་འགྲོར་འཇུག་པ་ནི། ཚེ་འདས་དཀྱིལ་
འཁོར་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་གསོལ་བ་འདེབས་པར་བསམས་ལ། སྔར་ཚོགས་གསག་གི་སྐབས་སུ་བརྗོད་པའི་ཕྱག་རྣམས་བྱས་པའི་རྗེས་སུ། ཕྱོགས་བཅུར་བཞུགས་པའི་བླ་མ་དང་། །མཆོག་གསུམ་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ཀྱི། །
དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ལ། །དེ་རིང་སྙིང་ནས་བདག་སྐྱབས་མཆི། །མགོན་པོ་ཐུགས་རྗེ་ཅན་རྣམས་ཀྱིས། །འཁོར་བའི་སེམས་ཅན་བདག་ལྟ་བུ། །བར་དོའི་གནས་ན་མགོན་མེད་ཅིང་། །འཇིགས་པས་
མནར་བ་བདག་ལ་དགོངས། །ཐོག་མེད་དུས་ནས་སྤྱད་པ་ཡི། །ལས་ངན་སྒྲིབ་པས་བཅིངས་པ་བདག །མཐའ་མེད་འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་ལས། །བདེ་ཆེན་གནས་སུ་དྲང་དུ་གསོལ། །བར་དོའི་འཇིགས་པ་གཤིན་
རྗེའི་འཕྲང་། །ཉམ་ངའི་གནས་སུ་འཁྱམས་པའི་འགྲོ། །ཉོན་མོངས་གདུང་བས་གཟིར་བ་རྣམས། །བྱམས་པའི་ཐུགས་རྗེས་སྐྱོབ་ཏུ་གསོལ། །ཅེས་ལན་གསུམ་དུ་སྐྱབས་སུ་འགྲོར་འཇུག །བརྒྱད་པ་དབང་བསྐུར་བ་ནི། ཁྲུས་བྱ་མཎྜལ་
ཕུལ། དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཀྱེ༔ སོགས་ཀྱི་གསོལ་བཏབ་ནས་བཟུང་། རྗེས་གཏང་རག་གི་བར་སྔར་བཞིན་བྱའོ། །དགུ་པ་ཟས་གཏད་པ་ནི། ཚེ་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྐུར་བསྐྱེད་པའི་མདུན་དུ་བཟའ་བཏུང་སྣ་ཚོགས་བཤམས་ལ། རྒྱས་པར་
3-4-32b

སྤྲོ་ན། རྃ་ཡྃ་ཁྃ། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ལྷ་རྫས་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལས་གྲུབ་པའི་འདོད་ཡོན་གྱི་དངོས་པོ་གཟུགས་མཛེས་པ། སྒྲ་སྙན་པ། དྲི་ཞིམ་པ། རོ་མངར་བ། རེག་བྱ་འཇམ་པ་ཟག་པ་མེད་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ནམ་
མཁའི་མཛོད་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་སྤྲིན་ཆེན་པོར་གྱུར། ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་སོགས་ལན་གསུམ་གྱིས་བྱིན་བརླབས་ལ། ཁ་དོག་དབྱིབས་ལེགས་ཡིད་འོང་རྒྱན་ཕྲེང་ལྡན། །ཕྱོགས་དུས་ཀུན་ན་གཟུགས་མཆོག་ཅི་མཆིས་
པ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་གནས་ཐོབ་ཁྱོད་ལ་འབུལ། །ཟག་མེད་དགའ་བདེས་རྟག་ཏུ་ཚིམ་པར་ཤོག །

【现代汉语翻译】
精进（བརྩོན་འགྲུས།，virtue of diligence），禅定（བསམ་གཏན།，virtue of meditation），智慧（ཤེས་རབ།，virtue of wisdom）。在吝啬之处，转化为破戒（ཁྲིམས་འཆལ།，violation of vows），愤怒（ཁོང་ཁྲོ།，anger），懒惰（ལེ་ལོ།，laziness），散乱（རྣམ་གཡེང་།，distraction），恶慧（ཤེས་འཆལ།，corrupted wisdom），各自持诵真言，伴随音乐进行沐浴。
第六，净化毒素：用瓶中的水擦拭所依物，念诵：‘贪（འདོད་ཆགས།，desire），嗔（ཞེ་སྡང་།，hatred），痴（གཏི་མུག，ignorance）这三者，是世间的三毒。’佛陀（སངས་རྒྱས།，Buddha），薄伽梵（བཅོམ་ལྡན་，Bhagavan）没有毒。以佛陀的真谛净化毒素。’同样地，也应用于佛法（ཆོས།，Dharma）和僧伽（དགེ་འདུན།，Sangha）。
用各种元素擦拭，念诵：‘此地是毒之父，此地也是毒之母。’以佛眼佛母（སངས་རྒྱས་སྤྱན་མ།，Buddha Locana）的加持，愿逝者你没有毒。’同样地，应用于水（ཆུ།，water），火（མེ།，fire），风（རླུང་།，wind）。通过念诵玛玛吉佛母（མཱ་མ་ཀི།，Mamakī），白衣观音（གོས་དཀར་མོ།，White-robed Tara），誓言度母（དམ་ཚིག་སྒྲོལ་མ།，Samaya Tara）来净化毒素。
第七，引入皈依：观想逝者向坛城（དཀྱིལ་འཁོར།，mandala）的本尊顶礼并祈祷。在之前积累资粮时念诵的礼敬文之后，念诵：‘十方安住的上师（བླ་མ།，lama）们，以及寂静（ཞི་，peaceful）与忿怒（ཁྲོ་，wrathful）浩瀚的三宝（མཆོག་གསུམ།，Three Jewels），坛城的所有本尊众，今天我从内心深处寻求庇护。’
‘慈悲的怙主（མགོན་པོ།，protector）们，请关注像我这样轮回（འཁོར་བ།，samsara）中的众生，在中阴（བར་དོ།，bardo）的境地中无依无靠，被恐惧折磨的我。从无始以来所造作的恶业（ལས།，karma）和障碍（སྒྲིབ།，obscurations）束缚的我，请从无尽轮回的痛苦中，引导至大乐（བདེ་ཆེན།，great bliss）的境地。’
‘在中阴的恐惧和阎罗（གཤིན་རྗེ།，Yama）的险境中，在令人恐惧的地方徘徊的众生，被烦恼（ཉོན་མོངས།，kleshas）的痛苦所折磨的众生，请以慈悲之心救护。’如此念诵三遍，引入皈依。第八，灌顶（དབང་བསྐུར།，empowerment）：进行沐浴，献上曼扎（མཎྜལ།，mandala）。从念诵‘具德金刚萨埵（རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ།，Vajrasattva）’开始，到最后的酬谢，都如前进行。
第九，施食：在逝者化现为金刚萨埵的本尊前，陈设各种食物和饮料。如果想要广陈设，念诵：嗡（རྃ་，oṃ，种子字，身清净），雍（ཡྃ་，yāṃ，种子字，语清净），康（ཁྃ，khāṃ，种子字，意清净）。从空性（སྟོང་པ།，emptiness）中，化现为天物和从禅定中产生的，令人渴望的事物，外形美丽，声音悦耳，气味芬芳，味道甘甜，触感柔滑，无漏的享受，化为如虚空宝藏般的云朵。
以‘那嘛 萨瓦 达他嘎达 贝 秀瓦（ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ།，namaḥ sarva tathāgatebhyo viśva，皈命一切如来普遍)’等咒语加持三遍，念诵：‘颜色形状美好，令人心生欢喜，具有装饰的饰品，在所有方位和时间里，所有最殊胜的形象，献给获得金刚萨埵果位的您，愿您永远满足于无漏的喜乐。’

【English Translation】
Diligence (བརྩོན་འགྲུས།), meditation (བསམ་གཏན།), wisdom (ཤེས་རབ།). In the place of stinginess, transform into violation of vows (ཁྲིམས་འཆལ།), anger (ཁོང་ཁྲོ།), laziness (ལེ་ལོ།), distraction (རྣམ་གཡེང་།), corrupted wisdom (ཤེས་འཆལ།), each reciting mantras and bathing with music.
Sixth, purify poisons: Wipe the support with water from the vase, and recite: 'Desire (འདོད་ཆགས།), hatred (ཞེ་སྡང་།), ignorance (གཏི་མུག) these three are the three poisons of the world.' The Buddha (སངས་རྒྱས།), Bhagavan (བཅོམ་ལྡན་) has no poison. Purify the poison with the truth of the Buddha.' Similarly, apply to the Dharma (ཆོས།) and Sangha (དགེ་འདུན།).
Wipe with various elements, and recite: 'This earth is the father of poison, this earth is also the mother of poison.' By the blessings of Buddha Locana (སངས་རྒྱས་སྤྱན་མ།), may the deceased be without poison.' Similarly, apply to water (ཆུ།), fire (མེ།), wind (རླུང་།). Purify the poison by reciting Mamaki (མཱ་མ་ཀི།), White-robed Tara (གོས་དཀར་མོ།), Samaya Tara (དམ་ཚིག་སྒྲོལ་མ།).
Seventh, introduce refuge: Visualize the deceased prostrating and praying to the deities of the mandala (དཀྱིལ་འཁོར།). After the prostrations recited during the accumulation of merit, recite: 'The lamas (བླ་མ།) abiding in the ten directions, and the peaceful (ཞི་) and wrathful (ཁྲོ་) vast Three Jewels (མཆོག་གསུམ།), all the deities of the mandala, today I seek refuge from the depths of my heart.'
'Compassionate protectors (མགོན་པོ།), please look upon sentient beings like me in samsara (འཁོར་བ།), helpless in the bardo (བར་དོ།) state, tormented by fear. Bound by the negative karma (ལས།) and obscurations (སྒྲིབ།) accumulated from beginningless time, please lead me from the endless suffering of samsara to the state of great bliss (བདེ་ཆེན།).'
'In the fear of the bardo and the dangerous path of Yama (གཤིན་རྗེ།), beings wandering in terrifying places, those tormented by the suffering of kleshas (ཉོན་མོངས།), please protect with loving-kindness.' Recite this three times to introduce refuge. Eighth, empowerment (དབང་བསྐུར།): Perform bathing and offer the mandala (མཎྜལ།). From reciting 'Glorious Vajrasattva (རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ།)' onwards, until the final offering of gratitude, proceed as before.
Ninth, offering food: In front of the deceased visualized as Vajrasattva, arrange various foods and drinks. If you want to make extensive offerings, recite: Oṃ (རྃ་，seed syllable, body purification), Yāṃ (ཡྃ་，seed syllable, speech purification), Khāṃ (ཁྃ，seed syllable, mind purification). From emptiness (སྟོང་པ།), transform into celestial substances and objects of desire arising from meditation, beautiful in form, pleasant in sound, fragrant in smell, sweet in taste, smooth in touch, unpolluted enjoyments, transforming into great clouds like a treasury of the sky.
Bless three times with 'Namaḥ sarva tathāgatebhyo viśva (ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ།，Taking refuge, I prostrate to all tathagatas, the universal)' and recite: 'Beautiful in color and shape, pleasing to the mind, adorned with ornaments, in all directions and times, all the most excellent forms, I offer to you who have attained the state of Vajrasattva, may you always be satisfied with unpolluted joy.'

--------------------------------------------------------------------------------

ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་རཱུ་པ་ཀཱ་མ་གུ་ཎ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། ཕྱོགས་དུས་ཀུན་ན་ཟིན་དང་མ་ཟིན་པའི། །ཡོན་ཏན་ཚིག་
བརྗོད་སྒྲ་སྙན་ཅི་མཆིས་པ། །རྡོ་རྗེ༴ ཟག་མེད༴ ཤབྡ༴ ཕྱོགས་དུས་ཀུན་ན་ཙནྡན་སྦྲུལ་སྙིང་དང་། །ཨ་གར་ལ་སོགས་དྲི་མཆོག་ཅི་མཆིས་པ། །རྡོ་རྗེ༴ ཟག་མེད༴ གནྡྷེ༴ ཕྱོགས་དུས་ཀུན་ན་རོ་དང་
བཅུད་ལྡན་པའི། །རོ་མཆོག་ཁྱད་པར་འཕགས་པ་ཅི་མཆིས་པ། །རྡོ་རྗེ༴ ཟག་མེད༴ ར་ས༴ ཕྱོགས་དུས་ཀུན་ན་འཇམ་མཉེན་འཁྲིལ་ཆགས་པའི། །རེག་བྱ་ཁྱད་པར་འཕགས་པ་ཅི་མཆིས་པ། །རྡོ་རྗེ༴
ཟག་མེད༴ སྤརྴེ༴ དཀྱུས་ལ་བསྡུ་ན། རྃ་ཡྃ་ཁྃ། འདོད་ཡོན་གྱི་ཕུང་པོ་ཟད་མི་ཤེས་པས་ནམ་མཁའ་གང་བར་བསམས་ལ་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་རྒྱས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། ཕྱོགས་དུས་ཀུན་ན་གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་
3-4-33a

དང་། །རེག་བྱའི་ཁྱད་པར་དབང་པོ་ཚིམ་བྱེད་རྣམས། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་གནས་ཐོབ་ཁྱོད་ལ་འབུལ། །ཟག་མེད་དགའ་བདེས་རྟག་ཏུ་ཚིམ་པར་ཤོག །ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་པཉྩ་ཀཱ་མ་གུ་ཎ་པྲ་ཏཱིཙྪ་
ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བསྔོ། བཅུ་པ་འཁོར་བར་མ་ཆགས་པར་གདམས་པ་ནི། ཉོན་ཅིག་ཚེ་འདས་རིགས་ཀྱི་བུ། །རིགས་དྲུག་གནས་ན་བདེ་བ་མེད། །སྡུག་བསྔལ་ལས་ལ་མ་ཆགས་པར། །མ་ཡེངས་རྩེ་གཅིག་དྲན་པས་བཟུང་། །
བཅུ་གཅིག་པ་ལམ་བསྟན་པ་ནི། འོག་མིན་ཆོས་དབྱིངས་ཞིང་ཁམས་ན། །བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བཞུགས། །གཉིས་མེད་སྦྱོར་བའི་མཁའ་དབྱིངས་སུ། །རང་རིག་རྩལ་གྱིས་འགྲོ་བར་གྱིས། །བཅུ་གཉིས་པ་
ལམ་སྦྱོང་བ་ནི། དཀོན་མཆོག་བདེན་པའི་བྱིན་རླབས་དང་། །ལྷ་དང་སྙིང་པོ་ཕྱག་རྒྱའི་མཐུས། །ལམ་ལྔ་ས་བཅུ་སྐད་ཅིག་ལ། །ཐོགས་པ་མེད་པར་བགྲོད་གྱུར་ཅིག །པདྨ་འདམ་གྱིས་མ་གོས་ལྟར། །
སྲིད་གསུམ་དྲི་མས་མ་གོས་པའི། །སྲིད་པའི་པདྨོ་ལས་བྱུང་བ། །བདེ་བ་ཅན་དུ་སྐྱེ་བར་ཤོག །ཅེས་པས་རྣམ་ཤེས་ཨ་ཐུང་གི་རྣམ་པས་སྤྱི་བོ་ནས་ཐོན་འོག་མིན་གྱི་ཞིང་དུ་སོང་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཐུགས་ཀར་
ཐིམ་པར་བསམ་མོ། །བཅུ་གསུམ་པ་བྱང་བུ་བསྲེག་པ་ནི། ནུབ་ཐ་མའི་ཚེ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་བྱུང་བས་ཚེ་འདས་ཀྱི་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་འཁོར་བའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་
3-4-33b

དམིགས་མེད་ཀ་དག་གི་དབྱིངས་སུ་སྦྱངས་པར་བསམས་ལ་མེ་སྦར་ཞིང་། ཧཱུྃ། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཐབ་ཁུང་དུ། །བདག་འཛིན་ཕུང་པོའི་བུད་ཤིང་ལ། །ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་མེ་སྦར་ཏེ། །ཚེ་འདས་ཉོན་མོངས་བག་
ཆགས་བསྲེག །འདི་ནི་སྐྱེ་འགག་སྨོན་པ་དང་། །གནས་མེད་མཚན་མ་མེད་པའི་མེ། །འདི་ནི་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་མེ། །བདག་འཛིན་མཚན་མའི་རྟོག་པ་བསྲེག །དོན་ལ་བསྲེག་བྱ་སྲེག་བྱེད་ཀུན། །བྱ་
རྩོལ་མེད་པར་ཡེ་སངས་རྒྱས། །འབད་མེད་ལྷུན་གྲུབ་ཆོས

【现代汉语翻译】
嗡 班杂 萨埵 噜巴 嘎玛 固纳 札帝擦 吽 梭哈 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་རཱུ་པ་ཀཱ་མ་གུ་ཎ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajrasattva rūpa kāma guṇa pratīccha hūṃ svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚萨埵，形，欲，功德，领受，吽，梭哈)
于一切方所，无论已得或未得，所有功德言辞，悦耳动听之声，金刚…无漏… ശബ്ദ (藏文：ཤབྡ，梵文天城体：शब्द，梵文罗马拟音：śabda，汉语字面意思：声)
于一切方所，旃檀蛇心与，沉香等诸妙香，金刚…无漏… गन्धे (藏文：གནྡྷེ，梵文天城体：गंधे，梵文罗马拟音：gandhe，汉语字面意思：香)
于一切方所，具足滋味与精华，所有殊胜妙味，金刚…无漏… रस (藏文：ར་ས，梵文天城体：रस，梵文罗马拟音：rasa，汉语字面意思：味)
于一切方所，柔软细滑相缠绵，所有殊胜所触，金刚…无漏… स्पर्श (藏文：སྤརྴེ，梵文天城体：स्पर्श，梵文罗马拟音：sparśa，汉语字面意思：触)
总摄而言：让、扬、康 (藏文：རྃ་ཡྃ་ཁྃ།)。观想欲妙之蕴无尽无竭，充满虚空，并以虚空藏之咒印加持。
于一切方所，色声香味触，能令诸根满足之殊胜，献予得金刚萨埵之位汝，愿常以无漏之乐满足！嗡 班杂 萨埵 班杂 嘎玛 固纳 札帝擦 吽 梭哈 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་པཉྩ་ཀཱ་མ་གུ་ཎ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajrasattva pañca kāma guṇa pratīccha hūṃ svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚萨埵，五，欲，功德，领受，吽，梭哈)。如是回向。
第十，教诫莫执着轮回：谛听，已逝之种姓之子！六道之中无安乐，莫执着痛苦之业，勿散乱，以专注忆念持之。
第十一，指示道路：于奥明法界净土中，世尊金刚萨埵住锡，于无二合一之虚空中，以自明之力量前往。
第十二，修持道路：以三宝真谛之加持，以及诸天与心髓手印之威力，愿于刹那间，无碍地行经五道十地。
如莲花不染污泥，愿不为三有垢染，从有之莲花中生起，得生于极乐世界！如是以阿字短音之形象，观想神识从顶门而出，前往奥明净土，融入金刚萨埵之心间。
第十三，焚烧纸张：于临终之际，观想坛城诸尊之心间，发出智慧之光芒，净化亡者之蕴、界、处等一切轮回之法，融入无所缘之原始清净之法界中，并点燃火焰。吽！
于法界之灶中，以我执蕴之薪柴，点燃智慧之火焰，焚烧亡者之烦恼习气。此乃生灭希愿与，无处无相之火，此乃自生智慧之火，焚烧我执名相之分别。然于实义中，能烧所烧一切，皆无需造作而成佛，不费力气任运成就法身。

【English Translation】
Oṃ Vajrasattva rūpa kāma guṇa pratīccha hūṃ svāhā (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་རཱུ་པ་ཀཱ་མ་གུ་ཎ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: oṃ vajrasattva rūpa kāma guṇa pratīccha hūṃ svāhā, Literal Chinese meaning: Om, Vajrasattva, Form, Desire, Quality, Receive, Hum, Svaha)
In all directions and times, whether attained or unattained, all qualities of speech, pleasing and melodious sounds, Vajra... Immaculate... Śabda (Tibetan: ཤབྡ，Sanskrit Devanagari: शब्द, Sanskrit Romanization: śabda, Literal Chinese meaning: Sound)
In all directions and times, sandalwood snake heart and, agarwood and other supreme fragrances, Vajra... Immaculate... Gandhe (Tibetan: གནྡྷེ，Sanskrit Devanagari: गंधे, Sanskrit Romanization: gandhe, Literal Chinese meaning: Scent)
In all directions and times, possessing taste and essence, all supreme and excellent tastes, Vajra... Immaculate... Rasa (Tibetan: ར་ས，Sanskrit Devanagari: रस, Sanskrit Romanization: rasa, Literal Chinese meaning: Taste)
In all directions and times, soft, smooth, and clinging, all supreme tangible objects, Vajra... Immaculate... Sparśa (Tibetan: སྤརྴེ，Sanskrit Devanagari: स्पर्श, Sanskrit Romanization: sparśa, Literal Chinese meaning: Touch)
In summary: Raṃ Yaṃ Khaṃ (Tibetan: རྃ་ཡྃ་ཁྃ།). Contemplate that the aggregates of desirable qualities are inexhaustible, filling the sky, and bless them with the mantra and mudra of the treasury of space.
In all directions and times, forms, sounds, smells, tastes, and, the distinctions of touch that satisfy the senses, I offer to you who have attained the state of Vajrasattva. May you always be satisfied with immaculate bliss! Oṃ Vajrasattva pañca kāma guṇa pratīccha hūṃ svāhā (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་པཉྩ་ཀཱ་མ་གུ་ཎ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: oṃ vajrasattva pañca kāma guṇa pratīccha hūṃ svāhā, Literal Chinese meaning: Om, Vajrasattva, Five, Desire, Quality, Receive, Hum, Svaha). Thus dedicate.
Tenth, advising not to be attached to saṃsāra: Listen, son of the deceased lineage! There is no happiness in the six realms. Do not be attached to the suffering of karma. Do not be distracted, hold it with single-pointed mindfulness.
Eleventh, showing the path: In the Akaniṣṭha Dharmadhātu pure land, the Blessed Vajrasattva resides. In the space of non-dual union, go forth with the power of self-awareness.
Twelfth, practicing the path: By the blessing of the truth of the Three Jewels, and by the power of the deities and heart essence mudras, may you traverse the five paths and ten bhūmis in an instant, without obstruction.
Just as a lotus is not stained by mud, may you not be stained by the impurities of the three realms, may you be born from the lotus of existence, may you be born in Sukhāvatī! Thus, in the form of the short syllable A, visualize the consciousness emerging from the crown of the head, going to the Akaniṣṭha pure land, and dissolving into the heart of Vajrasattva.
Thirteenth, burning the paper: At the final moment, visualize that from the hearts of the deities of the mandala, rays of wisdom light emerge, purifying all the aggregates, elements, sense bases, and all phenomena of saṃsāra of the deceased, dissolving them into the realm of non-objectification and primordial purity, and light the fire. Hūṃ!
In the stove of the dharmadhātu, with the firewood of the aggregates of self-grasping, ignite the fire of wisdom, burn the afflictions and habitual tendencies of the deceased. This is the fire of birth, cessation, aspirations, and without place or characteristics. This is the fire of self-arisen wisdom. Burn the conceptualizations of self-grasping and characteristics. But in reality, all that is burned and the burner, are spontaneously enlightened without effort, the spontaneously accomplished dharmakāya.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཀྱི་སྐུ། །རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་དེར་སྣང་ངོ་། །ཡིག་བརྒྱའི་མཐར་ཨགྣི་ཛྭ་ལ་རཾ་ཞེས་ཟག་བཅས་ཀྱི་ཕུང་པོ་ཟག་མེད་དུ་བསྒྱུར་བར་བྱའོ། །སྐབས་འགའ་ཞིག་ཏུ་གསོན་པོའི་སྒྲིབ་
སྦྱོང་ལ་ཡང་གནས་ལུང་གི་ཆོ་ག་འདི་ཉིད་སྦྱར་བར་བྱེད་མོད། སྤྱིར་ནི་གསོན་པོ་ལ་དམིགས་ཡུལ་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བཅུག་ནས་དབང་བསྐུར་བ་ཁོ་ན་སྐབས་དེའི་སྒྲིབ་སྦྱོང་གི་ངོ་བོ་ཡིན་པས་དེ་ལྟར་བྱས་པས་འགྲུབ་ལ། འོན་ཀྱང་གནས་ལུང་གི་ཆོ་ག་དང་སྦྲེལ་བར་སྤྲོ་ན།
དམིགས་བྱ་གམ་དུ་ཡོད་པ་ལ་ནི་རྟེན་བསྐྱེད་པ་དང་རྣམ་ཤེས་དགུག་པ་དོར་ལ། དེ་ཕྱིན་གྱི་བགེགས་སྦྱོང་བ་ནས་ལམ་སྦྱོང་བསྟན་གྱི་བར་ཚེ་འདས་ཞེས་པ་རྣམས་སྐལ་ལྡན་དུ་བསྒྱུར་ཞིང་གཞན་ཆོ་གའི་ཆིངས་སྔ་མ་ཁོ་ནས་ཤེས་པར་འགྱུར་བ་དང་། བྱང་བུ་བསྲེག་པའི་དོད་དུ་
དམིགས་བྱའི་སྐྲ་སེན་སོགས་སྡིག་སྒྲིབ་རྣམ་སྨིན་གྱི་ཕུང་པོར་དམིགས་ནས་སྲེག་སྦྱོང་བྱ། དམིགས་ཡུལ་ས་ཕྱོགས་གཞན་དུ་གནས་པ་ཡིན་ན་ནི། དམིགས་རྟེན་གྱི་བྱང་བུ་བཤམ་པ་དང་སྐྱེད་འགུགས་མཐར་བསྲེག་པ་སོགས་ཀྱང་བཤད་མ་ཐག་པ་ལྟར་བྱའོ། །
3-4-34a

འགའ་ཞིག་འདི་ལྟར་མི་རུང་བར་སེམས་པ་དག་མཆིས་མོད། དེ་ལྟར་ན་དགྲ་བོའི་ལིངྒ་ལ་རྣམ་ཤེས་བཀུག་ནས་ཁ་སྦྱོར་དབྱེ་བ་སོགས་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ལས་རབ་འབྱམས་རྒྱལ་བས་རྒྱུད་སྡེ་རྣམས་སུ་གསུངས་པ་དོན་མེད་དུ་ཐལ། གསོན་པོའི་རྟེན་ཅན་ལ་
གནོད་བྱེད་དུ་མི་འགྱུར་བའི་ཕྱིར། དེས་གནོད་བྱེད་དུ་འགྱུར་ན་འདིར་དམིགས་བྱ་གསོན་པོ་དངོས་དང་དེའི་རྟེན་ལ་རྣམ་ཤེས་དགུག་ཅིང་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱོང་བ་དང་དབང་བསྐུར་བ་སོགས་ཕན་བྱེད་ཀྱི་ཆོ་གས་ཕན་པར་མི་འགྱུར་བའི་ངེས་པ་ཅི་ཞིག་ཡོད། ཕན་གནོད་ཀྱི་བསམ་པ་དང་ཐབས་
སོ་སོའི་འབྲས་བུ་འབྲེལ་བར་གྲུབ་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ལུང་གིས་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དེས་ན་ཆོ་ག་འདི་ལྟ་བུ་སྒྲུབ་པ་དག་ལ་ཀླན་ཀ་མི་བྱ་སྟེ་ཆོས་དང་མཐུན་པའི་རྒོལ་བ་མི་འཇུག་པའི་ཕྱིར་དང་། གསོན་བྱང་གི་ཆོ་ག་དུ་མ་ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོའི་ཟབ་གཏེར་ལས་ཀྱང་འབྱུང་
བས་སོ། ༈ །
༄། །ཆོ་གའི་ཡན་ལག་གཞན་བཤད་པ་ལ། སྦྱིན་སྲེག་གི་ཆོ་ག
གཉིས་པ་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཆོ་ག་ནི། གང་དུ་བྱ་བའི་གནས་དེར་གཞི་བདག་ལ་གཏོར་མ་བྱིན་ནས་བཀའ་བསྒོས། རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པའི་ལག་གཡས་པ་ས་ལ་བཞག་སྟེ་རྩ་སྔགས་བརྒྱ་རྩ་བཟླས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་སྟོང་ཉིད་དུ་རྒྱས་བཏབ།
ཐབ་སྟེགས་གྲུ་བཞི་པ་བ་བྱུང་གིས་བྱུགས་པའི་ཁར། བྲིས་ཐབ་ལ་ཚངས་ཟུར་གྱི་ཐིག་བཏབ། རྒྱར་ཁྲུ་གང་། མཆུ་དང་ཁ་ཁྱེར་ལ་སོར་བཞི་རེ། ནང་དུ་ཆ་ཕྲན་གཅིག་པའི་རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བའི་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ལྟེ་བར་རྡོ་རྗེས་མཚན་པ། ཕྱིའི་གྲ་བཞིར་ཟླ་ཕྱེད་
རྡོ་རྗེས་སྤྲས་པ། ཁ་དོག་ཐམས་ཅད་

【现代汉语翻译】
ཀྱི་སྐུ། །(kyi sku)（身）。རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་དེར་སྣང་ངོ་། །(rang byung ye shes der snang ngo)（自生智慧于彼显现）。于百字明末尾加持ཨགྣི་ཛྭ་ལ་རཾ་(agni dzwa la ram)（藏文，अग्निज्वाला रं，agnijvala ram，火，光焰，raṃ），将有漏蕴聚转化为无漏。
有时，此安立仪轨也用于为活人净障。一般来说，对于活人，仅将目标置于坛城中并进行灌顶，即是当时的净障之本质，这样做即可成就。然而，若乐于与安立仪轨结合，则对于在附近的目标，应舍弃生起本尊和勾招神识。自此之后，从驱除障碍直至开示道之净治，将‘亡者’改为‘具缘者’，其他仪轨之约束仅依先前即可知晓。作为焚烧替身之替代，观想目标之毛发指甲等为罪障异熟之蕴聚，进行焚烧净治。若目标位于他处，则如前所述，陈设替身之图，生起、勾招直至焚烧等亦如是行。
有些人认为这样做不妥。若如此，则将神识勾招至仇敌之林伽（ लिंग，liṅga，象征物）后，进行分离等诛法之无量事业，胜者（指佛陀）于续部中所说岂非无意义？因为不会对活人之所依造成损害。若其造成损害，则于此处，观想目标为活人本身及其所依，勾招神识，净治罪障，以及灌顶等利益之仪轨，又怎能确定不会带来利益？因为诸佛已开示，利益与损害之意念和方法各自之果报是相关联的。因此，不应对修持此等仪轨者加以指责，因为不容许与法相悖之争论。而且，许多活人替身之仪轨也出自邬金大师（ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོ，Ogyen Chempo，莲花生大士）之甚深伏藏。
༈ །(om)（种子字，唵，oṃ，圆满）。
༄། །(om)（种子字，唵，oṃ，圆满）。
接下来讲解仪轨之其他支分，即火供之仪轨。
第二，火供之仪轨：于所行之地，向地神献供朵玛（གཏོར་མ，torma，食子），并下令。右手持金刚杵（རྡོ་རྗེ，dorje，vajra，金刚），置于地上，诵百字明咒（ཡིག་བརྒྱ，yik gya，vajrasattva mantra，金刚萨埵心咒）百遍加持，然后于空性中增长。
于方形之灶台上，涂抹牛粪，在绘制之灶台上画上梵天之角线。长一肘，喷口和边缘各四指。内部以一等分之金刚杵鬘围绕之八瓣莲花，中央以金刚杵为标志。外部四角以半月金刚杵装饰。所有颜色……

【English Translation】
At the end of the hundred-syllable mantra, addཨགྣི་ཛྭ་ལ་རཾ་(agni dzwa la ram)（藏文，अग्निज्वाला रं，agnijvala ram，fire, flame, raṃ）to transform the impure aggregates into pure ones.
Sometimes, this rite of placement is also used to purify obscurations for the living. Generally, for the living, merely placing the target in the mandala and bestowing empowerment is the essence of purification at that time, and this will accomplish it. However, if one wishes to combine it with the rite of placement, then for a target that is nearby, one should abandon the generation of the deity and the summoning of consciousness. From then on, from dispelling obstacles to teaching the purification of the path, change 'the deceased' to 'the fortunate one,' and the other constraints of the rite can be understood from the previous instructions. As a substitute for burning the effigy, visualize the hair, nails, etc., of the target as the aggregates of the ripening of sins and obscurations, and perform the burning purification. If the target is located elsewhere, then the arrangement of the effigy, the generation, the summoning, and finally the burning, etc., should be done as just described.
Some may think that this is not proper. If so, then wouldn't the countless activities of subjugation, such as summoning consciousness into the enemy's linga（लिंग，liṅga，symbol）and performing separation, etc., which the Victorious Ones (Buddhas) have spoken of in the tantras, be meaningless? Because it would not cause harm to the support of the living. If it does cause harm, then here, what certainty is there that the rites of benefit, such as visualizing the target as the living person themselves and their support, summoning consciousness, purifying sins and obscurations, and bestowing empowerment, etc., will not bring benefit? Because the Buddhas have taught that the results of thoughts and methods of benefit and harm are interconnected. Therefore, one should not criticize those who perform such rites, because arguments that contradict the Dharma are not allowed. Moreover, many rites of living effigies also come from the profound treasures of the Great Master of Oddiyana (Padmasambhava).
༈ །(om)（seed syllable，唵，oṃ，perfection）
༄། །(om)（seed syllable，唵，oṃ，perfection）
Next, explaining the other branches of the ritual, namely the ritual of fire offering.
Second, the ritual of fire offering: In the place where it is to be performed, offer a torma（གཏོར་མ，torma，food offering）to the earth deity and give the command. Place the right hand, together with the vajra（རྡོ་རྗེ，dorje，vajra，diamond scepter）, on the ground, bless it by reciting the hundred-syllable mantra（ཡིག་བརྒྱ，yik gya，vajrasattva mantra，Vajrasattva's mantra）a hundred times, and then expand it into emptiness.
On the square stove platform, smear cow dung, and draw the lines of Brahma's corner on the drawn stove. One cubit in length, with a spout and edges of four fingers each. Inside, an eight-petaled lotus surrounded by a garland of vajras of equal parts, marked with a vajra in the center. The outer four corners are decorated with crescent vajras. All colors...

--------------------------------------------------------------------------------

ཀུན་ནས་དཀར་པོར་བྱས་པའི་ཕྱིར་བ་བྱུང་བདུད་རྩི་ལྔ་དྲི་བཟང་དང་བཅས་པས་བྱུགས། མེ་ཏོག་དཀར་པོ་བཅལ་དུ་དགྲམ། ཚེར་མ་དང་སྲོག་ཆགས་མེད་པའི་ཤིང་དྲི་ཞིམ་པ་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་བརྩིག །སློབ་དཔོན་གྱི་གཡོན་
3-4-34b

ཕྱོགས་ཐབ་དང་ཉེ་བར་མཆོད་རྫས་དང་། བསྲེག་རྫས་རྣམས་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བར་ཉིས་རིམ། མདུན་དུ་བསང་ཆུ་རྡོར་དྲིལ་དགང་བླུགས་ནང་མཆོད་རྣམས་བཤམ། སློབ་དཔོན་ཆས་གོས་དཀར་པོ་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་འཇམ་པའི་སྟན་ལ་ཁ་ཤར་དུ་ཕྱོགས་པས་
འཁོད་དེ། ཆོ་ག་དངོས་ལ། རྡོར་དྲིལ་བཟུང་སྟེ་སྔགས་རྒྱས་དམ་ཚིག་གསུམ་དྲན་པར་བྱས། མཆོད་རྫས་རྣམས་སྔར་བཞིན་བྱིན་གྱིས་བརླབས། བསྲེག་རྫས་རྣམས་བདུད་རྩིས་བྲན་ལ། རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག་པའི་ཕྱག་རྒྱས་རེག་ལ། ཨོཾ་སྭཱ་ཧཱས་རྫས་རྣམས་བཀྲུ །
ཡམ་ཤིང་ལ་ཨོཾ་ཨཱཿསྭཱ་ཧཱ། ཞུན་མར་ལ་ཨོཾ་ཤྲཱིཾ་སྭཱ་ཧཱ། འབྲུ་རྣམས་ལ་ཨོཾ་ཛྲིཾ་སྭཱ་ཧཱ། རྫས་གཞན་རྣམས་ལ་ཨོཾ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། སྟོང་པའི་ངང་ལས་རྫས་རྣམས་རང་རང་གི་མིང་ཡིག་དང་པོ་ཐིག་ལེས་བརྒྱན་པ་ལས་
བྱུང་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་བསྲེག་རྫས་སོ་སོའི་རྣམ་པར་གསལ་བར་གྱུར། འབྲུ་གསུམ་དང་རྫས་སྔགས་རྣམས་གསུམ་གསུམ་བརྗོད་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། ཨོཾ་ཨགྣི་ཛྭ་ལ་རཾ། ཞེས་པས་དུ་བ་མེད་པར་འབར་བའི་མེ་གཡས་སུ་བསྐོར་
ནས་ཐབ་ཏུ་བཅུག །ཧཱུྃ་བརྗོད་ཅིང་རླུང་གཡབ་ཀྱིས་མེ་སྦར། ཨོཾ་ཨགྣི་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བླུག་གཟར་གྱིས་མར་ཁུའི་ཐིགས་པས་གསོ། ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཨཱཿ ཞེས་བཟླས་པའི་ཀུ་ཤ། ཨོཾ། ཀུ་ཤ་འདི་ནི་གཙང་ཞིང་དགེ །ཚངས་པ་ལྷ་
རྣམས་དག་བྱེད་ཡིན། །དཀོན་ཅོག་གསུམ་པོ་མཉེས་བྱེད་པ། །ས་ལས་སྐྱེས་པ་འདབ་མའི་སྙིང་། །བདག་གི་བགེགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ནི། །ཞི་དང་བཀྲ་ཤིས་མཛད་དུ་གསོལ། །སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པས་ཐབ་ཀྱི་ཁར་
3-4-35a

གཡོན་ནས་བརྩམས་ཏེ་གཡས་བསྐོར་དུ་དགྲམ། ཐབ་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཧཱུྃ་ལས་ཞི་བའི་ཐབ་ཁུང་ཟླུམ་ཞིང་དཀར་བ་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཚང་བའི་དབུས་སུ་པད་ཟླ་ལ་གནས་པའི་རཾ་ལས་ཞི་
བའི་མེ་ལྷ་དཀར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་པ། གཡས་གཉིས་དབྱུག་པ་དང་བགྲང་ཕྲེང་། གཡོན་གཉིས་རིལ་བ་དང་སྐྱབས་སྦྱིན་མཛད་པ། དྲང་སྲོང་གི་ཆ་བྱད་ཅན་འཁོར་ཚོགས་དུ་མས་བསྐོར་བའི་གནས་གསུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་
ཧཱུྃ་གི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས་པར་མོས་ལ། ཨོཾ། ཚུར་གཤེགས་ཚུར་གཤེགས་འབྱུང་པོ་ཆེ། །མེ་ལྷའི་རྒྱལ་པོ་དྲང་སྲོང་མཆོག །བསྲེག་བླུགས་ཞལ་ཟས་བཞེས་སླད་དུ། །འབར་བའི་གནས་འདིར་གཤེགས་
སུ་གསོལ། །ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿ ཞེས་པས་སྤྱན་དྲངས། ལས་སྔགས་ཀྱིས་ཕྱི་འབྲང་གི་བགེགས་བསྐྲད། ཨོཾ་ཨགྣི་དེ་ཝ་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ

【现代汉语翻译】
用完全洁白的五种甘露和香气涂抹祭坛。 摆放白色鲜花。 按照适当的方式堆积没有荆棘和动物的香木。 阿阇梨（Acharya，导师）的左侧，靠近火坛的地方，按照顺序分两层摆放供品和焚烧物。 前面放置装满香水的容器，以及各种供品。 阿阇梨身穿白色服装，佩戴珍宝饰品，面向东方舒适地坐在垫子上。
正式开始仪式时，手持金刚铃，念诵咒语，忆持三昧耶（Samaya，誓言）。 如前一样加持供品。 用甘露洒在焚烧物上。 用单尖金刚杵手印触摸焚烧物，念诵'嗡 斯瓦哈'（Oṃ Svāhā）来净化物品。
对杨树枝念诵'嗡 阿 斯瓦哈'（Oṃ Āḥ Svāhā）。 对酥油念诵'嗡 施林 斯瓦哈'（Oṃ Śrīṃ Svāhā）。 对谷物念诵'嗡 准 斯瓦哈'（Oṃ Jriṃ Svāhā）。 对其他物品念诵'嗡 咕噜 咕噜 斯瓦哈'（Oṃ Kuru Kuru Svāhā）。 从空性中，所有物品都显现为各自名称的首字母和 bindu（藏文：ཐིག་ལེ，梵文天城体：बिंदु，梵文罗马拟音：bindu，汉语字面意思：点）装饰，转变为智慧甘露的自性，清晰地显现为每种焚烧物的形态。
念诵三遍种子字和物品咒语来加持。 念诵'嗡 阿格尼 扎拉 冉'（Oṃ Agni Jvala Raṃ），将无烟燃烧的火焰顺时针放入火坛。 念诵'吽'（Hūṃ）并用风扇煽动火焰。 念诵'嗡 阿格尼 斯瓦哈'（Oṃ Agni Svāhā），用勺子滴入酥油来供养。 念诵'嗡 班杂 萨埵 阿'（Oṃ Vajrasattva Āḥ）并念诵吉祥草（Kusha）的咒语：
'嗡。 此吉祥草，清净且吉祥。 是梵天诸神净化的工具。 令三宝欢喜。 从大地而生，莲花之心。 祈愿息灭我的一切障碍，带来吉祥。 斯瓦哈'（Svāhā）。 将吉祥草从火坛的左侧开始，顺时针摆放。
净化火坛。 从空性中，从'吽'（Hūṃ）字显现出一个寂静的火坛，圆形且白色，具备所有特征，中央是莲花和月轮，其上是'冉'（Raṃ）字，显现出寂静的火神，白色，一面四臂。 右手分别拿着手杖和念珠，左手拿着丸药和施无畏印。 具有苦行者的装束，被众多眷属围绕。 加持三处（身、语、意）。
观想'吽'（Hūṃ）字的光芒迎请智慧尊。 念诵：'嗡。 降临，降临，伟大的本尊！ 火神之王，伟大的苦行者！ 为了享用焚烧的供品和食物，祈请降临到这燃烧之地！ 嗡 阿格纳耶 阿卡夏亚 扎'（Oṃ Agnaye Ākarṣaya Jaḥ）。 迎请智慧尊。 用事业咒驱逐外来的障碍。 念诵'嗡 阿格尼 德瓦 萨帕里瓦拉 阿尔甘 普拉提恰 斯瓦哈'（Oṃ Agni Deva Sapariwara Argham Pratīccha Svāhā）。

【English Translation】
Anoint the altar with completely pure five nectars and fragrances. Arrange white flowers. Pile up fragrant wood without thorns and animals in an appropriate manner. On the left side of the Acharya (teacher), near the fire pit, arrange the offerings and combustibles in two layers according to the order.
In front, place containers filled with fragrant water, and arrange the various offerings. The Acharya, adorned in white clothing and precious jewels, sits comfortably on a cushion facing east.
When formally beginning the ritual, hold the vajra bell, recite the mantra, and remember the Samaya (vows). Bless the offerings as before. Sprinkle nectar on the combustibles. Touch the combustibles with the one-pointed vajra mudra, and recite 'Oṃ Svāhā' to purify the items.
Recite 'Oṃ Āḥ Svāhā' for the poplar wood. Recite 'Oṃ Śrīṃ Svāhā' for the clarified butter. Recite 'Oṃ Jriṃ Svāhā' for the grains. Recite 'Oṃ Kuru Kuru Svāhā' for the other items. From emptiness, all items manifest as the first letter of their respective names and adorned with bindu, transforming into the nature of wisdom nectar, clearly appearing as the form of each combustible.
Bless by reciting the seed syllables and item mantras three times each. Recite 'Oṃ Agni Jvala Raṃ', and place the smokeless burning fire clockwise into the fire pit. Recite 'Hūṃ' and fan the flames with a fan. Recite 'Oṃ Agni Svāhā', and offer by dripping clarified butter with a ladle. Recite 'Oṃ Vajrasattva Āḥ' and recite the mantra for the Kusha grass:
'Oṃ. This Kusha grass is pure and auspicious. It is the purifier of Brahma and the gods. It pleases the Three Jewels. Born from the earth, the heart of the lotus. I pray that it pacifies all my obstacles and brings auspiciousness. Svāhā.' Place the Kusha grass clockwise, starting from the left side of the fire pit.
Purify the fire pit. From emptiness, from the syllable 'Hūṃ' appears a peaceful fire pit, round and white, possessing all characteristics, with a lotus and moon disc in the center, upon which is the syllable 'Raṃ', manifesting as the peaceful fire god, white, with one face and four arms. The right hands hold a staff and a rosary, respectively, and the left hands hold a pill and the gesture of granting refuge. Having the attire of an ascetic, surrounded by many attendants. Bless the three places (body, speech, and mind).
Visualize the light rays of the syllable 'Hūṃ' inviting the wisdom being. Recite: 'Oṃ. Come, come, great being! King of the fire gods, great ascetic! In order to enjoy the burnt offerings and food, I pray that you come to this burning place! Oṃ Agnaye Ākarṣaya Jaḥ.' Invite the wisdom being. Expel the outer obstacles with the activity mantra. Recite 'Oṃ Agni Deva Sapariwara Argham Pratīccha Svāhā'.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཧཱས་མཆོད་ཡོན་དང་། པཱ་དྱཾ་གིས་ཞབས་བསིལ་ཕུལ། ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་ས་མ་ཡ་
སྟྭཾ། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ དམ་ཚིག་པ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར། དེ་ནས་མེ་ལྷ་ཅུང་ཟད་འཛུམ་པའི་ལྗགས་དང་གཟར་བུ་གཉིས་ཀྱི་ཁ་ལ་རཾ་ཡིག་གིས་མཚན་པར་བསམས་ལ། ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་དང་། མར་ཁུ་བླུགས་གཟར་
བདུན་གྱིས་བཀང་བའི་དགང་གཟར་གྱི་ཟག་མཆུ་ལས་བབས་པའི་མར་ཁུ་བདུད་རྩིའི་དྭངས་མར་དྲངས་ཏེ་གསོལ་བས་དགྱེས་ཤིང་ཚིམ་པར་བསམས་ལ། ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་དཱི་བྱ་དཱི་བྱ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧ་བྱ་ཀ་བྱ་བཧྣ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་ལན་གསུམ་དུ་དབུལ། 
3-4-35b

བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་བར་ཆད་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ཞི་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་དུ་གསོལ། །ཞེས་གསོལ་ཞིང་མེ་སྤྲ་བརྟག །ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་ས་པཱ་རི་བཱ་ར་ཨརྒྷཾ་ནས་ཤབྡའི་བར་གྱིས་མཆོད།
ཨོཾ། གཟི་བརྗིད་ཆེན་པོ་མེ་ཡི་ལྷ། །འདོད་པ་ཐམས་ཅད་གསལ་མཛད་པ། །བདག་གཞན་དོན་སྒྲུབ་ས་ལ་བཞུགས། །འཛིན་བྱེད་མེ་ལྷ་ཉིད་ལ་བསྟོད། །དེ་ནས་རྫས་རྣམས་རིམ་བཞིན་འབུལ་བ་ལས། ཡམ་ཤིང་། ཨོཾ་བོ་
དྷི་བྲྀཀྵཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། གཟི་བརྗིད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པ་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། མར་ཁུ། ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། འབྱོར་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ༴ འགྲེའོ། ཏིལ། ཨོཾ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།
སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་ཤཱིནྟཾ༴ ཞོ་ཟན། ཨོཾ་སརྦ་སམྦ་དེ་སྭཱ་ཧཱ། བདེ་བ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ༴ འབྲས། ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྚཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། བསོད་ནམས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ༴ སོ་བ། ཨོཾ་བཛྲ་བཱི་ཛཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ནོར་དང་འབྲུ་
ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ༴ ནས། ཨོཾ་མ་ཧཱ་བེ་གཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཤུགས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ༴ སྲན་མ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། སྟོབས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ༴ གྲོ །ཨོཾ་བཛྲ་གྷསྨ་ཪྻཻ་སྭཱ་ཧཱ། ནད་མེད་པ་ཕུན་
སུམ་ཚོགས་པ་ལ༴ དཱུརྦ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ། ཚེ་རིང་བ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ༴ ཀུ་ཤ །ཨོཾ་ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། སྲུང་བ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ༴ ཞེས་འབུལ། གཞན་ཡང་བསྲེག་རྫས་ཅི་འབྱོར་བ་
3-4-36a

ཨགྣ་ཡེ་དཱི་བྱ་ཞེས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་དབུལ། དེ་ནས་ཡུངས་ཀར་ཐབ་ཏུ་གཏོར་ཏེ། དྲང་སྲོང་ཆེན་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པས་བསྲེག་རྫས་ལྷའི་ཞལ་དུ་སྟོབ་པ་དང་། མེ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་
ཏེ། བདག་གི་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་ཞི་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་དུ་གསོལ། ཞེས་གསོལ་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་རཾ་གྱིས་མེ་ལྷ་འབར་བའི་རྣམ་པར་གྱུར་པར་བསམ་མོ། །འདས་པའི་མེ་ལྷ་མཆོད་པ་ནི། སྔ་མ་བཞིན་དུ་མེ་བསང་ཏེ། ཨོཾ་
མ་ཧཱ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་སོགས་བརྗོད་པས་སྟོང་པར་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཐབ་ཀྱི་དབུས་སུ་ཨེ་ལས་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་

【现代汉语翻译】
以『ཧཱས་』供养品，以『པཱ་དྱཾ་』献上洗足水。嗡 ཨགྣ་ཡེ་ ས་མ་ཡ་ སྟྭཾ། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ，愿与誓言者无二无别。然后观想火神略带微笑的舌头和勺子的口中充满『རཾ་』字，念诵：嗡 ཨགྣ་ཡེ་ སྭཱ་ཧཱ。用装满七勺酥油的勺子，将从勺子尖端滴落的酥油甘露奉献，观想火神欢喜满足，念诵：嗡 ཨགྣ་ཡེ་ དཱི་བྱ་ དཱི་བྱ་ བི་ཤུདྡྷེ་ མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ ཧ་བྱ་ ཀ་བྱ་ བཧྣ་ཡ་ ཧཱུྃ་ ཕཊ་ སྭཱ་ཧཱ，念诵三遍并供养。
祈请息灭我等师徒眷属一切罪障、违缘和不顺，并观察火苗。念诵：嗡 ཨགྣ་ཡེ་ ས་པཱ་རི་བཱ་ར་ ཨརྒྷཾ་（供品）至 ཤབྡ་（声音）进行供养。
嗡！威严 महान 的火神，显现一切 желаний  желания，安住于成办自他利益之处，顶礼执持者火神。然后依次供养物品：
木柴：嗡 བོ་དྷི་བྲྀཀྵཱ་ཡ་ སྭཱ་ཧཱ。息灭一切威严圆满的障碍，शन्तिम् कुरु स्वाहा śāntiṁ kuru svāhā。
酥油：嗡 ཨགྣ་ཡེ་ སྭཱ་ཧཱ。圆满财富，同上。
芝麻：嗡 སརྦ་པཱ་པཾ་ ད་ཧ་ན་ བཛྲཱ་ཡ་ སྭཱ་ཧཱ。息灭一切罪业，同上。
酸奶：嗡 སརྦ་སམྦ་དེ་ སྭཱ་ཧཱ。圆满安乐，同上。
米：嗡 བཛྲ་པུཥྚཱ་ཡ་ སྭཱ་ཧཱ。圆满福德，同上。
青稞：嗡 བཛྲ་བཱི་ཛཱ་ཡ་ སྭཱ་ཧཱ。圆满财富和粮食，同上。
大麦：嗡 མ་ཧཱ་བེ་གཱ་ཡ་ སྭཱ་ཧཱ。圆满力量，同上。
豆类：嗡 མ་ཧཱ་བ་ལ་ཡ་ སྭཱ་ཧཱ。圆满能力，同上。
小麦：嗡 བཛྲ་གྷསྨ་ཪྻཻ་ སྭཱ་ཧཱ。圆满无病，同上。
吉祥草：嗡 བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ སྭཱ་ཧཱ。圆满长寿，同上。
茅草：嗡 ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་ བཛྲཱ་ཡ་ སྭཱ་ཧཱ。圆满守护，同上。如是供养。其他任何可得的焚烧物，
以『ཨགྣ་ཡེ་ དཱི་བྱ་』的咒语供养。然后将芥子撒入火中，祈请大仙及其眷属将焚烧物投入神灵的口中，并将火焰加持为智慧之火，息灭我的所有罪障。念诵：嗡 བཛྲ་ཛྭ་ལ་ རཾ，观想火神转变为燃烧的形象。
超度火神之仪轨：如前一般焚烧烟供，念诵：嗡 མ་ཧཱ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་等，使其空性化。从空性中，观想火坛中央的『ཨེ་』字化为虚空坛城，法界生处。

【English Translation】
Offerings with 'Hās', and cool the feet with 'Pādyaṁ'. Om Agnaye Samaya Tvam. Jaḥ Hūṁ Baṁ Hoḥ, may you become inseparable from the Samaya being. Then, visualize the slightly smiling tongue and the mouth of the ladle of the fire god filled with the syllable 'Raṁ', and recite: Om Agnaye Svāhā. With a ladle filled with seven ladles of ghee, offer the essence of ghee nectar dripping from the tip of the ladle, and visualize the fire god being pleased and satisfied, and recite: Om Agnaye Dībya Dībya Viśuddhe Mahā Śrī Habya Kabya Bahnaye Hūṁ Phaṭ Svāhā, recite three times and offer.
Pray that all sins, obstacles, and unfavorable conditions of us, the teachers and disciples, and our entourage, be pacified, and observe the flames. Offer from Arghaṁ (offerings) to Śabda (sound) by reciting: Om Agnaye Sapāribāra Arghaṁ.
Om! The glorious great fire god, who manifests all desires, resides in the place where the benefit of oneself and others is accomplished, praise to the holder, the fire god himself. Then, offer the substances in order:
Firewood: Om Bodhibṛkṣāya Svāhā. Pacify all obstacles to the perfection of glory, Śāntiṁ Kuru Svāhā.
Ghee: Om Agnaye Svāhā. Perfection of wealth, same as above.
Sesame: Om Sarva Pāpaṁ Dahana Vajrāya Svāhā. Pacify all sins, same as above.
Yogurt: Om Sarva Sambade Svāhā. Perfection of happiness, same as above.
Rice: Om Vajra Puṣṭāya Svāhā. Perfection of merit, same as above.
Barley: Om Vajra Bījāya Svāhā. Perfection of wealth and grain, same as above.
Barley: Om Mahā Vegāya Svāhā. Perfection of strength, same as above.
Beans: Om Mahā Balāya Svāhā. Perfection of power, same as above.
Wheat: Om Vajra Ghasma Rbhai Svāhā. Perfection of health, same as above.
Kusha grass: Om Vajra Āyuṣe Svāhā. Perfection of longevity, same as above.
Kusha grass: Om Apratihata Vajrāya Svāhā. Perfection of protection, same as above. Offer in this way. Also, offer any available combustible materials
with the mantra 'Agnaye Dībya'. Then, scatter mustard seeds into the fire, and pray that the great sage and his entourage place the burnt offerings into the mouth of the deity, and bless the fire itself as the fire of wisdom, and pacify all my sins and obscurations. Recite: Om Vajra Jvāla Raṁ, and visualize the fire god transforming into a burning form.
The ritual of offering to the past fire god: Burn incense as before, and purify it into emptiness by reciting: Om Mahā Śūnyatā, etc. From the state of emptiness, visualize the syllable 'E' in the center of the fire pit transforming into the mandala of space, the place of origin of Dharma.

--------------------------------------------------------------------------------

གནས་ཞེས་སོགས་ནས། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་རྐྱེན་ཇི་ལྟ་བར་འཆར་བའི་བདག་ཉིད་
དུ་གསལ་བའི་བར་གྱིས་མདུན་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ། གནས་གསུམ་བྱིན་བརླབ་དང་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་འདྲེན་དབང་བསྐུར་རྣམས་སྔར་བཞིན་བྱ། སྒྲུབ་མཆོད་དང་འབྲེལ་བ་ལ་ནི། མངོན་རྟོགས་ཀྱི། རིན་པོ་ཆེའི་ཁྲི་བཀོད་པ་ཕུལ་དུ་བྱུང་བའི་སྟེང་དུ་
པདྨ་དང་ཟླ་བའི་གདན་བཀྲ་ལམ་གྱིས་གསལ་བར་གྱུར། ཨོཾ༔ ཕྱོགས་བཅུ་ཀུན་ན་སྔགས་བཅས་བརྗོད། སྒྲུབ་དཀྱིལ་ལས་མེ་ཏོག་གིས་མཚོན་པར་སྤོས་དང་རོལ་མོ་བཅས་སྤྱན་དྲངས། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཡིག་བརྒྱ་ཚར་གཅིག །ཐབ་
ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་བཞུགས་པ་ནི་བླ་མ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་སོགས་ནས། གསལ་བར་གྱུར། ཅེས་ཐབ་ཏུ་བཞུགས་སུ་གསོལ་ཞིང་གསལ་གདབ་པ་ཙམ་ཁྱད་པར་རོ། །གང་ལྟར་ཡང་ཕྱག་ནས་བཟུང་བསྟོད་པའི་བར་དཀྱུས་
3-4-36b

བཞིན་བྱས་ནས། དགང་བླུགས་འབུལ་བ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཅུང་ཟད་འཛུམ་པའི་ལྗགས་དང་གཟར་བུ་གཉིས་ཀྱི་ཁ་ལ་རཾ་ཞེས་པ་ནས་ཕྲིན་ལས་གསོལ་བའི་བར་འཇིག་རྟེན་པའི་སྐབས་བཞིན་ལས་ཡི་གེ་དྲུག་པས་འགེངས་
པ་དང་ཡིག་བརྒྱས་འབུལ་བ་ཙམ་ཁྱད་པར་རོ། །བསྲེག་རྫས་འབུལ་བ་ནི། ཡམ་ཤིང་ནས་བཟུང་ཀུ་ཤའི་བར་རྫས་སྔགས་སྤེལ་ཚིག་རྣམས་སྔར་བཞིན་བརྒྱ་རྩ་སོགས་དང་བསྲེག་རྫས་གཞན་ཡོད་ན་ཡང་ཕུལ་བའི་མཐར། ཡུངས་ཀར་ལ་ཡིག་
བརྒྱ་བཟླས་པ་ཐབ་ཏུ་གཏོར་ལ་དགང་བླུགས་འབུལ་སྐབས་བཞིན་ཕྲིན་ལས་གསོལ་བ་རྣམས་བྱའོ། །དེ་ནས་གོང་བཞིན་དགང་བླུགས་ཕུལ། གཏང་རག་གི་མཆོད་བསྟོད་དང་ནོངས་པ་བཟོད་པར་གསོལ། ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས། དམ་ཚིག་པ་བདག་
ལ་བསྡུ། སྒྲུབ་མཆོད་སྐབས། བཟོད་གསོལ་རྗེས། བཛྲ་མུཿ ཐབ་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་པའི་ཐུགས་ཀར་གཤེགས་པར་གྱུར། ཅེས་ཡེ་ཤེས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གཤེགས་ཤིང་ཚོམ་བུ་སླར་སྤྱན་དྲང་། དམ་ཚིག་པ་རང་ལ་བསྡུ།
གཉིས་ཀའི་མཐར། བླུགས་གཟར་གྱིས་མར་ཁུ་དང་ཛྭ་ལའི་སྔགས་ཀྱིས་མེ་གསོ་ཞིང་། སླར་ཡང་མེ་ལྷ་ཆ་བྱད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་སྐད་ཅིག་གིས་གསལ་བར་གྱུར་པ་ལ་དགང་བླུགས་དང་བསྲེག་རྫས་སྔར་ལྟར་ཕུལ། གཏོར་མ་ཨགྣིའི་མཐར་
ཨ་ཀཱ་རོ་བཏགས་པས་ཕུལ་ལ། མེ་སྟེ་བསྲེག་བྱ་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད་ཅིང་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། ཡིག་བརྒྱ་བཟླ་ཞིང་ནོངས་པ་བཤགས། བདག་གི་དོན་དང་གཞན་གྱི་དོན། །བྱིན་ཟ་ཁྱེད་ཀྱིས་བསྒྲུབས་ཀྱི་གཤེགས། །ཇི་བཞིན་དུས་
3-4-37a

སུ་སླར་སྤྱོན་ལ། །བདག་གི་འདོད་པ་ཐམས་ཅད་སྒྲུབས། །ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་གཙྪ་ཞེས་རང་གནས་སུ་གཤེགས་སུ་གསོལ། ཨ་ཀཱ་རོ་བརྗོད་ཅིང་འོ་མ་དང་དྲི་བཟང་གི་ཆུས་མེ་བཏུལ། ལས་རྗེས་མི་མངོན་པར་
བྱས་ལ་དགེ་བ་བསྔོ་ཞིང་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །ད་ནི་དེ་ལ་རོ་སྲེག་གི་ཆོ་གའི་ཁྱད་པར་ནི། སྔར་བཤད་པའི་བྲིས

【现代汉语翻译】
从‘处所’等开始，直到观想自身显现为大悲的因，以此来清晰地进行前置观想。三处加持、迎请智慧尊、灌顶等如前进行。与修供相关的是，在观想的珍宝宝座之上，莲花和月亮座垫清晰显现。嗡！念诵包含咒语的十方。从修法坛城用鲜花等代表，伴随着香和音乐进行迎请。 扎 吽 榜 霍！念诵一百遍百字明咒。安住于火坛城中央，与上师无二无别等，直到清晰显现。在火中安住并进行观想，这是唯一的区别。无论如何，从手印到赞颂之间，都如常进行。然后是倾倒供品，观想坛城本尊稍微张开嘴巴，将供勺放在嘴边，从‘让’字开始，直到祈请事业，如世间仪轨一般，只是用六字真言填充，用百字明咒供养，这是唯一的区别。供养焚烧物时，从杨树开始到吉祥草之间，物品、咒语和语句都如前，一百零八遍等，如果有其他焚烧物，也在最后供养。在芥子中念诵百字明咒，洒在火中，像倾倒供品时一样，祈请事业。然后如前倾倒供品。献上酬谢的供养和赞颂，祈请宽恕过失。智慧尊返回本位。誓言尊融入自身。修供时，在祈请宽恕后， 瓦吉拉 穆！观想火坛城的本尊融入坛城本尊的心间。智慧尊返回坛城，再次迎请荟供。誓言尊融入自身。两者最后，用倾倒勺中的酥油和火的咒语来点燃火焰，再次观想火神刹那间显现，具备所有装束，如前供养倾倒供品和焚烧物。将朵玛供养给阿格尼（梵文：agni，अग्नि，agni，火神）的末尾加上阿 卡若（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。用火，即焚烧物等进行赞颂，并委托事业。念诵百字明咒，忏悔过失。为了自己和他人的利益，享用加持，您已成办，请返回。如约按时再次降临，成办我的一切愿望。 嗡 阿格纳耶 嘎恰，祈请返回本位。念诵阿 卡若（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），用牛奶和香水熄灭火焰。不留痕迹地处理后事，回向善根，并念诵吉祥祈愿文。
现在来说明火葬仪轨的特殊之处，即之前所说的书写。

【English Translation】
From 'place' etc., until visualizing oneself as the embodiment of how great compassion arises, thereby clearly establishing the preliminary visualization. The three-place blessing, invocation of the wisdom being, empowerment, etc., are performed as before. In relation to the practice offering, upon the excellent jeweled throne of visualization, the lotus and moon seat cushions are clearly illuminated. Om! Recite the mantras of the ten directions. From the mandala of practice, represented by flowers etc., invite with incense and music. JAH HUM BAM HOH! Recite the hundred-syllable mantra one hundred times. Abiding in the center of the fire mandala, inseparable from the lama etc., until clearly manifested. Inviting and visualizing them to abide in the fire is the only difference. In any case, from the hand gesture to the praise, perform as usual. Then, pouring the offerings, visualize the mandala deity slightly opening its mouth, placing the offering spoon to its mouth, starting from the syllable 'Ram' until requesting activities, as in worldly rituals, except filling it with the six-syllable mantra and offering with the hundred-syllable mantra, that is the only difference. When offering the burnt offerings, from the yang wood to the kusha grass, the items, mantras, and words are as before, one hundred and eight times etc., and if there are other burnt offerings, offer them at the end as well. Recite the hundred-syllable mantra on mustard seeds, scatter them into the fire, and like when pouring offerings, request activities. Then, pour the offerings as before. Offer thanksgiving offerings and praises, and request forgiveness for faults. The wisdom being departs. The samaya being merges into oneself. During the practice offering, after requesting forgiveness, Vajra Muh! Visualize the deities of the fire mandala departing into the heart of the mandala deity. The wisdom being returns to the mandala, and the tsok offering is invited again. The samaya being merges into oneself. At the end of both, ignite the fire with the ghee from the pouring spoon and the mantra of fire, and again visualize the fire deity instantly appearing, fully adorned, and offer pouring offerings and burnt offerings as before. Offer the torma to Agni (fire god) with the addition of A karo (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) at the end. Praise with fire, i.e., burnt offerings etc., and entrust activities. Recite the hundred-syllable mantra and confess faults. For the benefit of myself and others, enjoy the blessings, you have accomplished, please return. As promised, come again on time, accomplish all my wishes. Om Agnaye Gaccha, request to return to your own place. Recite A karo (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), and extinguish the fire with milk and fragrant water. Dispose of the aftermath without leaving a trace, dedicate the merit, and recite auspicious prayers.
Now, to explain the special features of the cremation ritual, namely the writing mentioned earlier.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཐབས་ཀྱི་ཁར་ཕ་གུ་སོགས་ཀྱི་རོ་ཁང་རྒྱར་ཁྲུ་གང་གི་ཚད་དང་དཔངས་སུ་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་བརྩིག །སྤར་བྱེད་ཀྱི་མེ་ཚང་མཆོད་བསྲེག་གི་རྫས་རྣམས་
ཚོགས་པར་འདུ་བྱས་ལ། གནས་ལུང་དངོས་གཞིའི་ལམ་སྦྱོང་བསྟན་ཡན་ཆད་སོང་བ་ན་རོ་ཁང་རྙིང་པ་ལས་གུད་དུ་ཕྱུངས་ཏེ། སྔར་བཞིན་བགེགས་ལ་གཏོར་མ་བཏང་ནས་དྲག་སྔགས་བཟླ་ཞིང་རོལ་མོ་དང་བཅས་པས་རྟེན་ལ་ཡུངས་ཐུན་གྱིས་བྲབས་གུ་གུལ་གྱིས་བདུག་པ་སོགས་བྱས་ལ་
བགེགས་བསྐྲད། སྒྲིབ་སྦྱོང་གི་སྔགས་བཟླས་པའི་བྱེ་ཡུངས་ཀྱིས་བྲབ་ཅིང་བུམ་ཆུས་བཀྲུ །དྲི་བཟང་གིས་བྱུགས། སྟོད་གཡོགས་དང་སྨད་གཡོགས་དཀྲི །གནས་གསུམ་སོགས་སུ་བཏགས་གྲོལ་དང་གདག་ཡིག་གི་རིམ་པ་ཅི་འབྱོར་བཏགས་སྐད་ཅིག་གིས་རྡོར་སེམས་སུ་བསྐྱེད།
ཅུད་ཟད་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་ནས་རས་སོགས་སྟན་སྲབ་མོའི་ཁྱོགས་ལ་བཏེགས་ནས་རོལ་མོ་དང་བཅས་པས་ཐབ་ཀྱི་ནང་དུ་ཅུང་ཟད་རྒུ་བར་བཞག་པའི་མདུན་ངོས་སུ་ཤིང་ཕྲ་བ་དང་རྒྱབ་རྣམས་ཅུང་ཟད་སྦོམ་པས་གཅེར་བའི་ཕྱིའི་མདུན་གྱི་རྩ་བར་སྤར་ཁུང་། སྐེད་པར་རྫས་ཁུང་། སྟེང་དུ་དུད་ཁུང་
རྣམས་མ་གཏོགས་གཞན་ཐམས་ཅད་མཛེས་ཤིང་བརྟན་པར་བརྩིག །དཀར་རྩིས་བྱུག་ཅིང་གདུགས་དབུབ་པ་སོགས་བྱ། བདག་བསྐྱེད་སོགས་སྔར་བཞིན་ལས་མེ་སྤར་བ་ན་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཐབ་ཁུང་དུ་སོགས་བརྗོད། གང་ཟག་མཆོག་ཡིན་ན་རྟེན་དཀྱིལ་
3-4-37b

འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་དང་དབྱེར་མེད་དུ་བྱ་ཞིང་དམན་པ་ལ་ཤ་ཁྲག་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་གྱི་མཆོད་རྫས་སུ་དམིགས་པ་ཡིན་ལ། སྤེལ་ཚིག་ཀྱང་དེས་རིགས་འགྲེ་སྦྱར་བས་བསྒྱུར་ཞིང་། ཆོ་ག་གཞན་ནི་སྔར་གྱི་དཀྱུས་བཞིན་རྫས་རྣམས་འབུལ་བ་ན། དམིགས་ཡུལ་
རྗེས་སུ་དྲན་པས་དེ་ལ་ཕན་པའི་བསམ་པས་སྔགས་བཟླས་ཤིང་སྦྱིན་སྲེག་བྱས་པས་བདག་དང་ལྷ་དང་མཆོད་རྫས་དང་མེ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་དཀར་པོ་འཕྲོས་དམིགས་ཡུལ་ལ་ཐིམ་པས་དེའི་སྡིག་སྒྲིབ་ཀྱི་ཉེས་པ་ཐམས་ཅད་སེལ་བར་བསམ་པ་ཡིན་ཏེ། ངན་སོང་རྒྱུད་ན་
གནས་པ་ཡི། །སེམས་ཅན་རྗེས་སུ་དྲན་བྱེད་ཅིང་། །ཞེས་དང་། བཟླས་དང་སྦྱིན་སྲེག་ཉིད་བྱེད་ཅིང་། །འོད་ཟེར་སྤྲིན་གྱིས་དེ་ལུས་ལ། །འཕྲོ་བར་གྱུར་པར་རྣམ་བསྒོམ་སྟེ། །རྟག་ཏུ་ཤར་བལྟས་འོད་ཟེར་གྱིས། །ཉེས་པ་ཐམས་ཅད་སེལ་བྱེད་པ། །ཞེས་སོགས་ཆོ་
ག་འདི་ཉིད་སྟོན་པའི་རྒྱུད་ལས་གསུངས་སོ། ༈ །
༄། །ཆོ་གའི་ཡན་ལག་གཞན་བཤད་པ་ལ། སཱཙྪ་གདབ་པའི་ཆོ་ག
གསུམ་པ་སཱཙྪ་གདབ་པའི་ཆོ་ག་ནི། དེ་ལྟར་རོ་བསྲེགས་ཚར་བའི་རྗེས་སུ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་བཛྲ་སཾ་ཧ་ར་ཎ་ཧཱུྃ་ཞེས་རུས་བུ་རྣམས་བསྡུས་ལ་རིན་པོ་ཆེ་སོགས་ཀྱི་སྣོད་དུ་བཞག །དེའི་
སྟེང་དུ་མཉྫའི་ཁར་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་སྨན་དང་དྲི་བཟང་གི་ཆུས་གང་བ་དང་། ཉེ་ལོགས་སུ་བ

【现代汉语翻译】
然后，按照仪轨，建造一个焚烧台，其大小应为一个“རྒྱར་ཁྲུ་”（藏语，长度单位，approximately an arm's length）的立方体，高度则根据具体情况而定。将用于焚烧的木柴和供品等物准备齐全。在完成从“གནས་ལུང་དངོས་གཞིའི་ལམ་སྦྱོང་བསྟན་ཡན་ཆད་སོང་བ་”（藏语，具体仪轨步骤，meaning unclear without context）的修法后，将旧的焚烧台移开，如前一样，先布施朵玛以驱除障碍，然后念诵忿怒咒语，伴随着音乐，用芥子击打所依物，用古古尔香熏，以此来驱除障碍。念诵净障咒语，用芥子洒扫，用净水清洗，涂抹香料，缠上上衣和下衣，在三处（额头、喉咙、心间）等处系上解脱符和解脱文书，尽可能多地系上，刹那间观想为金刚萨埵。
稍微供养和赞颂后，将遗体放在薄垫子上，伴随着音乐，将其抬到焚烧台前，焚烧台的正面稍微倾斜，木柴稍微细一些，背面则稍微粗一些，焚烧台的正面底部留有通风孔，腰部留有供品孔，顶部留有排烟孔，其余部分则要建造得美观而坚固。涂上白灰，撑起伞盖等。如前一样进行自生本尊等仪轨，点燃火时，念诵‘ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཐབ་ཁུང་དུ་སོགས་’（藏语，在法界火炉中等，in the Dharma realm's hearth, etc.）。如果是上等根器之人，则观想所依物与坛城的主尊无二无别，如果是下等根器之人，则观想其为血肉甘露自性的供品。念诵相应的咒语，并根据情况进行调整。其他的仪轨则按照之前的顺序进行，供奉供品时，忆念所观想的目标，以利益他们的心态念诵咒语并进行火供，观想自己、本尊、供品和火焰中发出智慧的白色光芒，融入所观想的目标，从而消除他们所有的罪障。正如经文所说：‘ངན་སོང་རྒྱུད་ན་གནས་པ་ཡི། །སེམས་ཅན་རྗེས་སུ་དྲན་བྱེད་ཅིང་། །’（藏语，忆念处于恶道中的众生，remembering sentient beings dwelling in evil destinies.），‘བཟླས་དང་སྦྱིན་སྲེག་ཉིད་བྱེད་ཅིང་། །འོད་ཟེར་སྤྲིན་གྱིས་དེ་ལུས་ལ། །འཕྲོ་བར་གྱུར་པར་རྣམ་བསྒོམ་སྟེ། །རྟག་ཏུ་ཤར་བལྟས་འོད་ཟེར་གྱིས། །ཉེས་པ་ཐམས་ཅད་སེལ་བྱེད་པ། །’（藏语，念诵和进行火供，观想光芒如云般照耀他们的身体，恒常观想光芒照耀，从而消除所有的罪障，reciting and performing the fire offering, visualizing the rays of light shining on their bodies like clouds, constantly visualizing the rays of light shining, thereby eliminating all sins.）。这些都是经文中关于此仪轨的教导。
接下来讲解仪轨的其他部分，即制作擦擦的仪轨。
第三个是制作擦擦的仪轨：如此焚烧完毕后，以金刚萨埵的慢心，念诵‘བཛྲ་སཾ་ཧ་ར་ཎ་ཧཱུྃ་’（藏语，金刚萨埵心咒，vajra samaharana hum），收集骨灰，放入珍宝等容器中。在其上方的供台上，放置装满药物和香水的珍宝宝瓶，旁边放上...

【English Translation】
Then, according to the ritual, build a cremation pyre, the size of which should be a cube of 'རྒྱར་ཁྲུ་' (Tibetan, a unit of length, approximately an arm's length), and the height should be determined according to the specific situation. Gather all the firewood and offerings to be used for cremation. After completing the practice from 'གནས་ལུང་དངོས་གཞིའི་ལམ་སྦྱོང་བསྟན་ཡན་ཆད་སོང་བ་' (Tibetan, specific ritual steps, meaning unclear without context), move the old cremation pyre away, and as before, first offer a Torma to dispel obstacles, then recite wrathful mantras, accompanied by music, strike the support with mustard seeds, and fumigate with Gugul incense to dispel obstacles. Recite purification mantras, sprinkle with mustard seeds, wash with clean water, apply fragrance, and wrap the upper and lower garments. Tie liberation amulets and liberation documents at the three places (forehead, throat, heart), as many as possible, and instantly visualize as Vajrasattva.
After offering and praising slightly, place the body on a thin cushion, and accompanied by music, lift it to the front of the cremation pyre. The front of the cremation pyre should be slightly inclined, the firewood should be slightly thinner, and the back should be slightly thicker. A ventilation hole should be left at the bottom of the front of the cremation pyre, an offering hole should be left at the waist, and a smoke vent should be left at the top. The rest should be built beautifully and firmly. Apply white ash and hold up an umbrella, etc. Perform the self-generation deity and other rituals as before. When lighting the fire, recite 'ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཐབ་ཁུང་དུ་སོགས་' (Tibetan, in the Dharma realm's hearth, etc., in the Dharma realm's hearth, etc.). If it is a superior person, then visualize the support as inseparable from the main deity of the mandala. If it is an inferior person, then visualize it as an offering of the nature of flesh and blood nectar. Recite the corresponding mantra and adjust it according to the situation. Other rituals should be performed in the previous order. When offering the offerings, remember the visualized target, and recite the mantra with the intention of benefiting them and perform the fire offering. Visualize white rays of wisdom emanating from yourself, the deity, the offerings, and the fire, merging into the visualized target, thereby eliminating all their sins. As the scripture says: 'ངན་སོང་རྒྱུད་ན་གནས་པ་ཡི། །སེམས་ཅན་རྗེས་སུ་དྲན་བྱེད་ཅིང་། །' (Tibetan, remembering sentient beings dwelling in evil destinies, remembering sentient beings dwelling in evil destinies.), 'བཟླས་དང་སྦྱིན་སྲེག་ཉིད་བྱེད་ཅིང་། །འོད་ཟེར་སྤྲིན་གྱིས་དེ་ལུས་ལ། །འཕྲོ་བར་གྱུར་པར་རྣམ་བསྒོམ་སྟེ། །རྟག་ཏུ་ཤར་བལྟས་འོད་ཟེར་གྱིས། །ཉེས་པ་ཐམས་ཅད་སེལ་བྱེད་པ། །' (Tibetan, reciting and performing the fire offering, visualizing the rays of light shining on their bodies like clouds, constantly visualizing the rays of light shining, thereby eliminating all sins, reciting and performing the fire offering, visualizing the rays of light shining on their bodies like clouds, constantly visualizing the rays of light shining, thereby eliminating all sins.). These are the teachings in the scriptures about this ritual.
Next, explain the other parts of the ritual, namely the ritual of making Tsatsas.
The third is the ritual of making Tsatsas: After the cremation is completed, with the pride of Vajrasattva, recite 'བཛྲ་སཾ་ཧ་ར་ཎ་ཧཱུྃ་' (Tibetan, Vajrasattva's heart mantra, vajra samaharana hum), collect the ashes and put them in containers such as jewels. On the altar above it, place a precious vase filled with medicine and fragrant water, and next to it put...

--------------------------------------------------------------------------------

་བྱུང་ལྔའི་སྣོད་དང་ག་པུར་གུར་གུམ་སོགས་དྲི་བཟང་གི་ཆུའི་སྣོད་ཀྱང་སོ་སོར་བཤམ། རུས་བུའི་སྟེང་དུ་ཟླ་བ་ལ་གནས་པའི་ཨ་དཀར་པོ་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བ་
དེ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་བབས་པས་ཚེ་འདས་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་སྦྱང་པར་བསམས་ལ་ཡིག་བརྒྱ་དང་ངན་སོང་སྦྱོང་བའི་སྔགས་མང་དུ་བཟླས་ནས་བུམ་ཆུ་ལ་སོགས་པའི་རྫས་ཐམས་ཅད་ལ་གདབ་ཅིང་རུས་བུ་རྣམས་དག་པར་བཀྲུ །དེ་ཉིད་ཞིབ་པར་
3-4-38a

སྦྱངས་ནས་སྔར་གྱི་བུམ་ཆུ་དང་བ་བྱུང་ལྔ་རྣམས་ལྷན་ཅིག་ཏུ་སྦྱར་བ་སླར་ཡང་དྲི་བཟང་དང་ས་བཟང་པོའི་འཇིམ་པ་རྣམས་བསྲེས་པས་སྙིང་པོ་བཟླ་བཞིན་པས་བརྫིས་ལ། འཇིམ་པ་རིན་པོ་ཆེའི་ཕུང་པོར་བསམས་ཏེ་རང་གི་ཐུགས་
ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས་འོག་མིན་དུ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། དེའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་བྱུང་བས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱུད་སྦྱངས་འཇིམ་པ་ལ་ཐིམ་པས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་
ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པར་བསམས་ལ་ལག་གཡོན་པའི་མཐེའུ་ཆུང་མཐེ་བོས་མནན་པ་གྱེན་བསྟན་དང་། གཡས་པའང་དེ་བཞིན་དུ་ཁ་སྦུབ་པའི་བར་དུ་འཇིམ་པ་བཞག་ལ་རྣམ་སྣང་གི་གཟུངས་རིང་ངའམ། ཡང་ན། ཨོཾ་ཛི་ན་ཛིཀ྄་སྭཱ་ཧཱ།
ཞེས་པ་ཉེར་གཅིག་དང་ཡིག་བརྒྱས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ། རྡོ་རྗེའི་སྲོག་ཐོབ་པར་བསམས་ལ་འཇིམ་པ་བཅད། ཨོཾ་བཛྲོད་བྷ་ཝ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་འབྱུང་བར་བསམས་ལ་འབི་འབི་བྱ། ཨོཾ་ཨ་ར་ཛེ་བི་ར་ཛེ་སྭཱ་ཧཱ།
ཡེ་ཤེས་རྡུལ་བྲལ་དུ་བསམས་ལ་སྣུམ་བྱུག །ཨོཾ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་གརྦྷ་སྭ་ཧཱ། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་སྙིང་པོ་རྙེད་པར་བསམ་ཞིང་བརྐོས་ཕོར་དུ་བཅུག །ཨོཾ་བཛྲ་མུངྒ་ར་ཨཱ་ཀོ་ཊ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་བཏབ་པར་བསམས་ལ་གདབ།
ཨོཾ་སརྦ་བིདྱཱ་སྭཱ་ཧཱ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྙིང་པོ་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བསམས་ལ་གུར་གུམ་གྱིས་བྲིས་པའི་ཡིག་བརྒྱ་དང་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་གཟུངས་སུ་གཞུག །ཨོཾ་དྷརྨ་ར་ཏི་སྭཱ་ཧཱ། ཆོས་སྐུ་ལས་གཟུགས་སྐུར་གྲུབ་པར་བསམ་ཞིང་ཕྱིར་འདོན། ཨོཾ་སུ་པྲ་
3-4-38b

ཏིཥྛ་བཛྲཱ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དེ་ལ་བརྟན་པར་བཞུགས་པར་བསམས་ལ་མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་རབ་ཏུ་གནས་པར་བྱའོ། །ཅུང་ཟད་རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན་བདག་བསྐྱེད་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་རྟེན་གྱི་བགེགས་སྦྱོང་བ་དང་། ཁྲུས་གསོལ་ནས་རྣམ་སྣང་དམ་ཚིག་པར་བསྐྱེད།
ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས་ལ་བསྟིམ་ཞིང་དབང་བསྐུར། མཆོད་པ་དང་བསྟོད་པ་བྱས་ནས་རང་གཟུགས་སུ་བསྒྱུར་ནས་བརྟན་བཞུགས་དང་ཤིས་བརྗོད་བྱའོ། །ཆོ་ག་དེ་ལྟ་བུའི་སྒོ་ནས་མཆོད་རྟེན་གཅིག་བཏབ་པས་བྱེ་བ་སྙེད་བཏབ་པར་འགྱུར་ཞིང་ཐམས་ཅད་དུ་སྐྱེ་བ་དྲན་
པར་འགྱུར་རོ། །ཡང་མཆོད་རྟེན་གདབ་པ་དེ་དང་འ

【现代汉语翻译】
还要分别准备五种牛奶的容器和含有樟脑、藏红花等香料的水的容器。在骨头上，观想居住在月亮上的白色“阿”（藏文: ཨ་，梵文天城体: अ，梵文罗马拟音: a，汉语字面意思: 阿），放射着光芒，从中降下智慧甘露，净化亡者的所有罪业和障碍，然后念诵百字明咒和净化恶趣的咒语，加持所有如瓶水等的物品，并清洗干净骨头。
将骨头仔细研磨成粉末后，与之前的瓶水和五种牛奶混合在一起，再次混合香料和优质土壤的粘土，一边念诵心咒一边揉捏。观想粘土变成珍宝堆，用自己心间的光芒，催动于密严刹土中，法身普贤如来的心意。从他的心间发出光芒，净化所有众生的业障，融入粘土中，从而使粘土变成一切如来的智慧自性。然后，左手小指按住拇指，手心向上，右手也同样手心向下，将粘土放在中间，念诵《广胜佛顶尊胜陀罗尼》或者“嗡 智纳 智嘎 梭哈(藏文：ཨོཾ་ཛི་ན་ཛིཀ྄་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओṃ जिन जिक स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ jina jik svāhā，汉语字面意思：嗡，胜利者，胜利者，梭哈)”二十一遍和百字明咒加持。观想获得金刚寿命，念诵“嗡 班匝 阿雅喀 梭哈(藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओṃ वज्र आयुषे स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajra āyuṣe svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，寿命，梭哈)”，然后切割粘土。观想生起智慧金刚，念诵“嗡 班卓 达瓦亚 梭哈(藏文：ཨོཾ་བཛྲོད་བྷ་ཝ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओṃ वज्रोद्भवाय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajrodbhavāya svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，生，梭哈)”，然后做成圆形。观想智慧远离尘垢，念诵“嗡 阿惹则 贝惹则 梭哈(藏文：ཨོཾ་ཨ་ར་ཛེ་བི་ར་ཛེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओṃ अरजे विरजे स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ araje viraje svāhā，汉语字面意思：嗡，无尘垢，离尘垢，梭哈)”，然后涂上油。观想获得法界之精华，念诵“嗡 达玛 达度 嘎巴 梭哈(藏文：ཨོཾ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་གརྦྷ་སྭ་ཧཱ།，梵文天城体：ओṃ धर्म धातु गर्भ स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ dharma dhātu garbha svāhā，汉语字面意思：嗡，法，界，藏，梭哈)”，然后放入刻好的模具中。观想以一切诸佛之手印加持，念诵“嗡 班匝 蒙嘎惹 阿果达亚 吽 啪(藏文：ཨོཾ་བཛྲ་མུངྒ་ར་ཨཱ་ཀོ་ཊ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：ओṃ वज्र मुंगरा आकोटय हूँ फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra mungara ākoṭaya hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，杵，击打，吽，啪)”，然后盖上。观想智慧的精华融入其中，念诵“嗡 萨瓦 维达 梭哈(藏文：ཨོཾ་སརྦ་བིདྱཱ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओṃ सर्व विद्या स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ sarva vidyā svāhā，汉语字面意思：嗡，一切，明，梭哈)”，然后用藏红花书写百字明咒和缘起咒作为经文放入其中。观想从法身成就色身，念诵“嗡 达玛 惹德 梭哈(藏文：ཨོཾ་དྷརྨ་ར་ཏི་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओṃ धर्म रति स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ dharma rati svāhā，汉语字面意思：嗡，法，喜，梭哈)”，然后取出。观想一切诸佛稳固安住于其中，念诵“嗡 索 扎 提 扎 班匝耶 梭哈(藏文：ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲཱ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओṃ सुप्रतिष्ठ वज्राय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ supratiṣṭha vajrāya svāhā，汉语字面意思：嗡，善安住，金刚，梭哈)”，然后撒花，进行开光。
如果想稍微详细地进行，可以先进行自生本尊，然后净化佛塔的障碍，沐浴后，生起毗卢遮那佛（Vairochana）的誓言尊。迎请智慧尊，融入并灌顶。进行供养和赞颂后，转化为自身形象，然后进行坚住和吉祥祈愿。通过这样的仪式建造一座佛塔，就相当于建造了无数座佛塔，并且在所有轮回中都能忆起前世。还有，建造佛塔的方法和...

【English Translation】
Also, prepare separately containers for the five types of milk and containers for water containing fragrant substances such as camphor and saffron. On the bone, visualize the white 'Ah' (Tibetan: ཨ་, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Chinese literal meaning: Ah) residing in the moon, radiating light, from which descends the nectar of wisdom, purifying all the sins and obscurations of the deceased. Then, recite the Hundred Syllable Mantra and the mantra for purifying the lower realms, blessing all the substances such as the vase water, and cleanse the bones thoroughly.
After grinding the bones carefully into powder, mix them with the previous vase water and the five types of milk, and mix again with fragrant substances and high-quality soil clay, kneading while reciting the heart mantra. Visualize the clay turning into a pile of jewels, and with the light from your heart, stimulate the mind of Samantabhadra (法身普贤如来) in Akanishta (密严刹土). From his heart, light emanates, purifying the karmic obscurations of all sentient beings, merging into the clay, thereby transforming the clay into the wisdom nature of all Tathagatas. Then, with the left little finger pressing the thumb, palm facing up, and the right hand also palm facing down, place the clay in between, and recite the 'Ushnishavijaya Dharani' or 'Om Jina Jik Svaha' (Tibetan: ཨོཾ་ཛི་ན་ཛིཀ྄་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ओṃ जिन जिक स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ jina jik svāhā, Chinese literal meaning: Om, Victorious, Victorious, Svaha) twenty-one times and bless with the Hundred Syllable Mantra. Visualize obtaining the Vajra life, recite 'Om Vajra Ayukshe Svaha' (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ओṃ वज्र आयुषे स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ vajra āyuṣe svāhā, Chinese literal meaning: Om, Vajra, Life, Svaha), and then cut the clay. Visualize the arising of wisdom Vajra, recite 'Om Vajrod Bhavaya Svaha' (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲོད་བྷ་ཝ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ओṃ वज्रोद्भवाय स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ vajrodbhavāya svāhā, Chinese literal meaning: Om, Vajra, Born, Svaha), and then make it round. Visualize wisdom being free from defilements, recite 'Om Araje Viraje Svaha' (Tibetan: ཨོཾ་ཨ་ར་ཛེ་བི་ར་ཛེ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ओṃ अरजे विरजे स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ araje viraje svāhā, Chinese literal meaning: Om, Without Defilement, Away from Defilement, Svaha), and then apply oil. Visualize obtaining the essence of the Dharmadhatu, recite 'Om Dharma Dhatu Garbha Svaha' (Tibetan: ཨོཾ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་གརྦྷ་སྭ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ओṃ धर्म धातु गर्भ स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ dharma dhātu garbha svāhā, Chinese literal meaning: Om, Dharma, Realm, Essence, Svaha), and then place it in the carved mold. Visualize blessing with the mudra of all Buddhas, recite 'Om Vajra Mungara Akotaya Hum Phat' (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་མུངྒ་ར་ཨཱ་ཀོ་ཊ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ།, Sanskrit Devanagari: ओṃ वज्र मुंगरा आकोटय हूँ फट्, Sanskrit Romanization: oṃ vajra mungara ākoṭaya hūṃ phaṭ, Chinese literal meaning: Om, Vajra, Pestle, Strike, Hum, Phat), and then cover it. Visualize the essence of wisdom merging into it, recite 'Om Sarva Vidya Svaha' (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་བིདྱཱ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ओṃ सर्व विद्या स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ sarva vidyā svāhā, Chinese literal meaning: Om, All, Knowledge, Svaha), and then write the Hundred Syllable Mantra and the Pratītyasamutpāda (缘起咒) with saffron as scriptures and insert them into it. Visualize the formation of the Rupakaya (色身) from the Dharmakaya (法身), recite 'Om Dharma Rati Svaha' (Tibetan: ཨོཾ་དྷརྨ་ར་ཏི་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ओṃ धर्म रति स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ dharma rati svāhā, Chinese literal meaning: Om, Dharma, Joy, Svaha), and then take it out. Visualize all Buddhas residing firmly in it, recite 'Om Supratistha Vajraye Svaha' (Tibetan: ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲཱ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ओṃ सुप्रतिष्ठ वज्राय स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ supratiṣṭha vajrāya svāhā, Chinese literal meaning: Om, Well Established, Vajra, Svaha), and then scatter flowers and consecrate it.
If you want to perform it in a slightly more detailed manner, you can first perform self-generation of the deity, then purify the obstacles of the stupa, bathe it, and generate the Samaya-sattva (誓言尊) of Vairochana. Invite the Jnanasattva (智慧尊), merge them and give empowerment. After making offerings and praises, transform it into your own form, and then perform the stabilization and auspicious prayers. By building one stupa through such a ritual, it is equivalent to building countless stupas, and you will remember your past lives in all rebirths. Also, the method of building a stupa and...

--------------------------------------------------------------------------------

བྲེལ་བར་སེམས་ཅན་ལ་ཕན་གདགས་པར་སྤྲོ་ན། མཆོད་རྟེན་གྱི་བྱ་བ་རྫོགས་པའི་འོག་ཏུ་བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཏིང་འཛིན་ལས་སྙིང་གའི་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་དམིགས་ཡུལ་གྱི་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་
སྦྱངས་པར་བསམས་ལ་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་དམིགས་ཡུལ་གྱི་མིང་ནས་སྨོས་པའི་སྒྲིབ་སྦྱོང་གི་སྤེལ་ཚིག་ཅན་འབུམ་ཕྲག་གཅིག་བཟླ་ཞིང་དཀོན་ཅོག་ལ་མཆོད་པ་དང་། འགྲོ་ལ་སྦྱིན་གཏོང་གི་དཔུང་བསྐྱེད་པ་རྣམས་བྱས་ན་དམིགས་ཡུལ་དེ་ངན་སོང་གི་སྡུག་བསྔལ་ལས་ཐར་
པའི་ཕན་ཡོན་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པར་གསུངས་ཤིང་། དེའི་ཐབས་ནི་གཞན་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེའི་སེམས། །རིགས་བརྒྱའི་ཁྱབ་བདག་དེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེ། སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཚུལ་ཀུན་གྱི་སྙིང་པོའི་དཔྱིད། །
སྐལ་བཟང་འདོད་པ་འཇོ་བ་ཟབ་མོའི་གཏེར། །སྙིང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གསང་བ་མཆོག་གི་སྒོར། །ཐར་འདོད་མྱུར་བདེར་འཁྲིད་པ་རྣམ་གྲོལ་གྱི། །ལམ་བཟང་བསྙེན་སྒྲུབ་ཕྲིན་ལས་རིམ་པ་ཡིས། །སྟོན་པའི་ངོ་མཚར་རིག་འཛིན་ཀུན་དགའི་སྐྱེས། རྣམ་འདྲེན་
3-4-39a

སྤྲུལ་སྐུ་ཆོས་ཀྱི་དབང་པོའི་སྡེ། །སྐད་གཉིས་སྨྲ་བའི་རིག་འཛིན་ཆོས་ཀྱི་དཔལ། །གྲུབ་ཐོབ་མི་ཕམ་ཆོས་སྐྱོང་རྒྱལ་མཚན་ཅན། །ཤེས་རབ་འོད་ཟེར་ཨོ་རྒྱན་དཔལ་འབྱོར་གྲགས། །བློ་གསལ་རྒྱ་མཚོ་ཨོ་རྒྱན་ཕུན་ཚོགས་དང་། །
ངག་དབང་ཕྲིན་ལས་སོགས་ཏེ་དོན་གཉེར་ཅན། །དུ་མས་དོན་གཉིས་སྒྲུབ་ཕྱིར་ཡང་དང་ཡང་། །འབད་པ་ཆེན་པོས་བསྐུལ་བ་དོན་ཡོད་ཕྱིར། །གཏེར་གཞུང་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་གི་ལྟེ་བ་རུ། །འཐད་ལྡན་གཞུང་གི་རྩིབས་སྟོང་རྣམ་པར་བཀྲ །ཟབ་དོན་སྙིང་པོར་འཁྲིལ་བའི་མུ་ཁྱུད་
ཅན། །སྲིད་ལས་རྣམ་རྒྱལ་བྱེད་དེ་འདི་ན་ཤར། །བསོད་ནམས་འདི་ལས་བདེ་གཤེགས་སྙིང་པོའི་འབྲས། །དབང་བཞིའི་ཆུ་བོས་རིམ་གཉིས་འཛིན་མའི་ལྟོར། །སྨིན་པའི་ངོ་མཚར་སྐུ་བཞིའི་དཔག་བསམ་ཤིང་། །ལུས་ཅན་ཀུན་གྱི་ཉེར་འཚོའི་གཞིར་གྱུར་
ཅིག །དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཐུགས་ཀྱི་སྒྲུབ་པའི་བསྙེན་སྒྲུབ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ཆོ་ག་རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་ལམ་བཟང་ཞེས་བྱ་བ། རིག་པ་འཛིན་པ་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེས་ཨོ་རྒྱན་སྨིན་གྲོལ་གླིང་གི་བླ་བྲང་ཆོས་འཁོར་ལྷུན་པོར་སྦྱར་བའི་ཡི་གེ་པ་ནི་དགེ་སྦྱོང་བློ་གསལ་རྒྱ་མཚོས་
བགྱིས་པའོ།། །།ཅེས་གཏེར་ཆེན་རིན་པོ་ཆེས་མཛད་པའི་གཞུང་དང་། རྒྱལ་སྲས་རིན་རྣམ་ལྷན་ཐབས་བཅས་བློ་དམན་དཔེ་ཁྱེར་མཁན་ལ་ཕན་པའི་སླད་དུ་ནག་འགྲོས་སུ་བསྡེབས། གསལ་བྱེད་ཕྲན་བུས་ཀྱང་བརྒྱན་ཏེ་པདྨའི་རྗེས་འཇུག་པདྨ་གར་
དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་ཀྱིས་ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་གི་སྒྲུབ་གནས་སུ་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།



【现代汉语翻译】
如果急于利益众生，在完成佛塔的建造之后，观想自己为金刚萨埵（Dorje Sempa），从心间的咒语中发出光芒，净化目标对象的所有罪障。
念诵百万遍百字明咒，并在念诵时提及目标对象的姓名，加上净化罪障的祈愿词。如果能供养三宝，并广行布施，那么目标对象就能从恶道的痛苦中解脱，其利益不可思议。具体方法可在其他地方了解。
至高不变大乐金刚心，百部主宰彼之大坛城。成就之法门，一切心髓之源泉，乃是幸运者愿望成就之甚深宝藏。心髓坛城，秘密之殊胜门，引渴望解脱者迅速趋向安乐，乃是解脱之善道。经由近修、成就、事业之次第，示现奇妙之莲师（Padmasambhava）化身，一切喜悦之源泉。
化身持明法王（Tulku Chokyi Wangpo De），口译持明法吉祥（Kadnyis Smrawe Rigzin Chokyi Pal），成就者麦彭法护法幢（Drubthop Mipham Chokyi Gyaltsen Chan），智慧光芒邬金吉祥贤名扬（Sherab Ozer Orgyen Paljor Drak），智慧海邬金圆满（Losal Gyatso Orgyen Phuntsok）与语自在事业等具意义者。
为成办二利，多次殷勤劝请，为令劝请不落空，于伏藏法金刚句之核心，以理智之论典为千辐轮，以甚深精义为缠绕之花环，于此显现，战胜轮回。愿以此功德，成就如来藏之果，以四灌顶之水，于二谛之地，成熟奇妙之四身如意树，成为一切有情众生之资粮。
此名为‘解脱之善道’，乃是金刚萨埵心髓成就之近修、成就、事业仪轨。由持明者不变金刚（Rigpa Dzinpa Gyurme Dorje）于邬金敏珠林寺（Orgyen Mindrolling）之法殿莲花聚（Lhumpo）所著，由僧人智慧海（Losal Gyatso）所书写。
此乃大伏藏师（Terchen）所著之法本，以及嘉赛仁波切（Gyaltsé Rinpoche）所著之辅助仪轨，为利益理解力薄弱的抄写者，而以黑字书写。莲师之追随者莲花自在慧无边（Padma Garwang Lodro Thaye）于匝札仁钦扎（Tsa-dra Rinchen Drak）之修行处所完成，愿吉祥增盛！

【English Translation】
If you are eager to benefit sentient beings, after completing the construction of the stupa, visualize yourself as Vajrasattva (Dorje Sempa), and from the mantra at your heart, rays of light emanate, purifying all the sins and obscurations of the target.
Recite the Hundred Syllable Mantra one hundred thousand times, and when reciting, mention the name of the target, adding the prayer for purifying obscurations. If you can make offerings to the Three Jewels and generously give alms, then the target can be liberated from the suffering of the lower realms, and the benefits are inconceivable. The specific method can be learned elsewhere.
Supreme unchanging great bliss Vajra Heart, Lord of a hundred families, His great mandala. The essence of all methods of accomplishment, The source of all heart essences, A profound treasure that fulfills the wishes of the fortunate. The heart essence mandala, the supreme secret door, Leads those who desire liberation quickly to bliss, It is the good path of liberation. Through the stages of approach, accomplishment, and activity, Manifesting the wonders of Guru Rinpoche (Padmasambhava), the source of all joy.
Emanation Holder of the Dharma King (Tulku Chokyi Wangpo De), Translator Holder of the Dharma Glorious (Kadnyis Smrawe Rigzin Chokyi Pal), Accomplisher Mipham Dharma Protector Banner (Drubthop Mipham Chokyi Gyaltsen Chan), Wisdom Rays Orgyen Glorious Wealth Renowned (Sherab Ozer Orgyen Paljor Drak), Wisdom Ocean Orgyen Perfect (Losal Gyatso Orgyen Phuntsok) and Speech Empowerment Activity, etc., those who have meaning.
In order to accomplish the two benefits, they repeatedly and diligently urged, in order to make the urging not in vain, at the core of the treasure text's vajra words, with the reasoning scriptures as a thousand-spoked wheel, with the profound essence as a winding garland, here it appears, conquering samsara. May this merit bring about the fruit of the Tathagatagarbha, with the water of the four empowerments, on the ground of the two truths, may the wonderful wish-fulfilling tree of the four bodies ripen, becoming the basis for the sustenance of all beings.
This is called 'The Good Path of Liberation,' which is the approach, accomplishment, and activity ritual for the heart essence accomplishment of Vajrasattva. Written by Vidyadhara Immovable Vajra (Rigpa Dzinpa Gyurme Dorje) at the Dharma Palace Lotus Assembly (Lhumpo) of Orgyen Mindrolling Monastery (Orgyen Mindrolling), and written by the monk Wisdom Ocean (Losal Gyatso).
This is the Dharma text written by the Great Treasure Revealer (Terchen), as well as the auxiliary ritual written by Gyaltsé Rinpoche, written in black ink for the benefit of copyists with weak understanding. Padma Garwang Lodro Thaye, a follower of Guru Rinpoche, completed it at the practice place of Tsa-dra Rinchen Drak, may auspiciousness increase!

--------------------------------------------------------------------------------

